Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 34 Verses

Bible Versions

Books

Job Chapters

Job 34 Verses

1
MRV : рдирдВрддрд░ рдЕрд▓реАрд╣реВрдиреЗ рдЖрдкрд▓реЗ рдмреЛрд▓рдгреЗ рдЪрд╛рд▓реВрдЪ рдареЗрд╡рд▓реЗ рддреЛ рдореНрд╣рдгрд╛рд▓рд╛:
KJV : Furthermore Elihu answered and said,
YLT : And Elihu answereth and saith:
RV : Moreover Elihu answered and said,
RSV : Then Elihu said:
ASV : Moreover Elihu answered and said,
ESV : Then Elihu answered and said:
ERVEN : Then Elihu continued his speech:
2
MRV : рд╢рд╣рд╛рдгреНрдпрд╛ рдорд╛рдгрд╕рд╛рдВрдиреЛ рдореА рдХрд╛рдп рд╕рд╛рдВрдЧрддреЛ рддреЗ рдРрдХрд╛. рд╣реБрд╢рд╛рд░ рдорд╛рдгрд╕рд╛рдВрдиреЛ, рдорд╛рдЭреНрдпрд╛рдХрдбреЗ рд▓рдХреНрд╖ рджреНрдпрд╛.
KJV : Hear my words, O ye wise [men;] and give ear unto me, ye that have knowledge.
YLT : Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
RV : Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
RSV : "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
ASV : Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge.
ESV : "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
ERVEN : "Listen to what I say, you wise men. Pay attention, you who know so much.
3
MRV : рддреБрдордЪреА рдЬреАрдн рдЬреНрдпрд╛ рдЕрдиреНрдирд╛рд▓рд╛ рд╕реНрдкрд░реНрд╢ рдХрд░рддреЗ рддреНрдпрд╛рдЪреА рдЪрд╡ рддрд┐рд▓рд╛ рдХрд│рддреЗ рдЖрдгрд┐ рддреБрдордЪреНрдпрд╛ рдХрд╛рдирд╛рдВрд╡рд░ рдЬреЗ рд╢рдмреНрдж рдкрдбрддрд╛рдд рддреЗ рддреНрдпрд╛рдВрдирд╛ рдкрд╛рд░рдЦрддрд╛ рдпреЗрддрд╛рдд.
KJV : For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
YLT : For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
RV : For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
RSV : for the ear tests words as the palate tastes food.
ASV : For the ear trieth words, As the palate tasteth food.
ESV : for the ear tests words as the palate tastes food.
ERVEN : Your tongue tastes the food it touches, and your ear tests the words it hears.
4
MRV : рддреЗрд╡реНрд╣рд╛ рдЖрдкрдг рдЖрддрд╛ рдпрд╛ рдореБрджреНрдпрд╛рдВрдЪреА рддрдкрд╛рд╕рдгреА рдХрд░реБ рдпрд╛ рдЖрдгрд┐ рдХрд╛рдп рдпреЛрдЧреНрдп рдЖрд╣реЗ рдпрд╛рдЪрд╛ рдирд┐рд░реНрдгрдп рдХрд░реБ рдпрд╛. рдХрд╛рдп рдЪрд╛рдВрдЧрд▓реЗ рдЖрд╣реЗ рддреЗ рдЖрдкрдг рд╕рдЧрд│реНрдпрд╛рдВрдиреА рдмрд░реЛрдмрд░ рд╢рд┐рдХреВ рдпрд╛.
KJV : Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
YLT : Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
RV : Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
RSV : Let us choose what is right; let us determine among ourselves what is good.
ASV : Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good.
ESV : Let us choose what is right; let us know among ourselves what is good.
ERVEN : So let us test these arguments and decide for ourselves what is right. Together we will learn what is good.
5
MRV : рдИрдпреЛрдм рдореНрд╣рдгрддреЛ, тАШрдореА, рдИрдпреЛрдм рдирд┐рд╖реНрдкрд╛рдк рдЖрд╣реЗ, рдЖрдгрд┐ рджреЗрд╡ рдорд╛рдЭреНрдпрд╛ рдмрд╛рдмрддреАрдд рдиреНрдпрд╛рдпреА рдирд╛рд╣реА.
KJV : For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
YLT : For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right,
RV : For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
RSV : For Job has said, `I am innocent, and God has taken away my right;
ASV : For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right:
ESV : For Job has said, 'I am in the right, and God has taken away my right;
ERVEN : Job says, 'I am innocent, and God is not being fair to me.
6
MRV : рдореА рдирд┐рд░рдкрд░рд╛рдз рдЖрд╣реЗ, рдкрд░рдВрддреБ рдорд╛рдЭреНрдпрд╛рд╡рд┐рд░реБрдзреНрдж рд▓рд╛рдЧрд▓реЗрд▓рд╛ рдирд┐рдХрд╛рд▓ рдорд▓рд╛ рдЦреЛрдЯрд╛рд░рдбрд╛ рдард░рд╡рддреЛ. рдореА рдирд┐рд░рдкрд░рд╛рдз рдЕрд╕реВрдирд╣реА рдорд▓рд╛ рдЦреВрдк рдХрд╖реНрдЯ рднреЛрдЧрд╛рдпрд▓рд╛ рд▓рд╛рдЧрд▓реЗ.тАЩ
KJV : Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
YLT : Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow -- without transgression.`
RV : Notwithstanding my right I am {cf15i accounted} a liar; my wound is incurable, {cf15i though I am} without transgression.
RSV : in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
ASV : Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression.
ESV : in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
ERVEN : I am right, but I am judged to be a liar. I have done no wrong, but I am badly hurt.'
7
MRV : тАЬрдИрдпреЛрдмрд╕рд╛рд░рдЦрд╛ рдЖрдгрдЦреА рдХреБрдгреА рдЖрд╣реЗ рдХрд╛? рддреБрдореНрд╣реА рдИрдпреЛрдмрдЪреА рдорд╛рдирд╣рд╛рдиреА рдХреЗрд▓реА рддрд░реА рддреЛ рддреНрдпрд╛рдХрдбреЗ рджреБрд░реНрд▓рдХреНрд╖ рдХрд░рддреЛ.
KJV : What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
YLT : Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
RV : What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
RSV : What man is like Job, who drinks up scoffing like water,
ASV : What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water,
ESV : What man is like Job, who drinks up scoffing like water,
ERVEN : "Would anyone but Job say such things? He has more thirst for insulting God than for water.
8
MRV : рдИрдпреЛрдм рд╡рд╛рдИрдЯрд╛рдВрд╢реА рдореИрддреНрд░реА рдХрд░рддреЛ рддреНрдпрд╛рд▓рд╛ рджреБрд╖реНрдЯрд╛рдВрдмрд░реЛрдмрд░ рд░рд╛рд╣рд╛рдпрд▓рд╛ рдЖрд╡рдбрддреЗ.
KJV : Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
YLT : And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
RV : Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
RSV : who goes in company with evildoers and walks with wicked men?
ASV : Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
ESV : who travels in company with evildoers and walks with wicked men?
ERVEN : He is a friend of evil people. He likes to spend time with the wicked.
9
MRV : рдореА рдЕрд╕реЗ рдХрд╛ рдореНрд╣рдгрддреЛ? рдХрд╛рд░рдг рдИрдпреЛрдм рдореНрд╣рдгрддреЛ рдХреА, тАШрдорд╛рдгреВрд╕ рдЬрд░ рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЦреБрд╢ рдХрд░рд╛рдпрд▓рд╛ рд▓рд╛рдЧрд▓рд╛ рддрд░ рддреНрдпрд╛рд▓рд╛ рддреНрдпрд╛рдкрд╛рд╕реВрди рдХрд╛рд╣реАрд╣реА рдорд┐рд│рдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реА.тАЩ
KJV : For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
YLT : For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.`
RV : For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
RSV : For he has said, `It profits a man nothing that he should take delight in God.'
ASV : For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God.
ESV : For he has said, 'It profits a man nothing that he should take delight in God.'
ERVEN : I know this because he says, 'You will gain nothing if you try to please God.'
10
MRV : тАЬрддреБрдореНрд╣рд╛рд▓рд╛ рд╕рдордЬреВ рд╢рдХрддреЗ, рдореНрд╣рдгреВрди рддреБрдореНрд╣реА рдорд╛рдЭреЗ рдРрдХрд╛. рдЬреЗ рд╡рд╛рдИрдЯ рдЖрд╣реЗ рддреЗ рджреЗрд╡ рдХрдзреАрд╣реА рдХрд░рдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реА. рддреЛ рд╕рд░реНрд╡рд╢рдХреНрддрд┐рдорд╛рди рджреЗрд╡ рдХрдзреАрдЪ рдЪреБрдХрдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реА.
KJV : Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
YLT : Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
RV : Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
RSV : "Therefore, hear me, you men of understanding, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
ASV : Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
ESV : "Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
ERVEN : "You men can understand, so listen to me. God would never do what is evil! God All-Powerful would never do wrong.
11
MRV : рдПрдЦрд╛рджрд╛ рдорд╛рдгреВрд╕ рдЬреЗ рдХрд╛рд╣реА рдХрд░рддреЛ рддреНрдпрд╛рдмрджреНрджрд▓ рджреЗрд╡ рддреНрдпрд╛рдЪреА рдкрд░рддрдлреЗрдб рдХрд░реАрд▓. рджреЗрд╡ рд▓реЛрдХрд╛рдВрдирд╛ рддреНрдпрд╛рдВрдЪреНрдпрд╛ рд▓рд╛рдпрдХреАрдкреНрд░рдорд╛рдгреЗ рджреЗрддреЛ
KJV : For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to [his] ways.
YLT : For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
RV : For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
RSV : For according to the work of a man he will requite him, and according to his ways he will make it befall him.
ASV : For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways.
ESV : For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.
ERVEN : He pays us back for what we have done. He gives us what we deserve.
12
MRV : рд╣реЗ рд╕рддреНрдп рдЖрд╣реЗ рджреЗрд╡ рдХрдзреАрд╣реА рдЪреБрдХрдд рдирд╛рд╣реА, рд╕рд░реНрд╡рд╢рдХреНрддрд┐рдорд╛рди рджреЗрд╡ рдиреЗрд╣рдореАрдЪ рдиреНрдпрд╛рдЪреА рдЕрд╕рддреЛ.
KJV : Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
YLT : Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
RV : Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
RSV : Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
ASV : Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice.
ESV : Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
ERVEN : The truth is that God does no wrong. God All-Powerful is always fair.
13
MRV : рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреБрдгреАрд╣реА рдкреГрдереНрд╡реАрд╡рд░рдЪрд╛ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░реА рдореНрд╣рдгреВрди рдирд┐рд╡рдбрд▓реЗ рдирд╛рд╣реА. рд╕рдЧрд│реНрдпрд╛ рдЬрдЧрд╛рдЪреА рдХрд╛рд│рдЬреА рджреЗрд╡рд╛рд╡рд░ рдХреБрдгреА рд╕реЛрдкрд╡рд▓реА рдирд╛рд╣реА. рд╕рд╛рд░реЗ рдХрд╛рд╣реА рджреЗрд╡рд╛рдиреЗрдЪ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХреЗрд▓реЗ рдЖрд╣реЗ рдЖрдгрд┐ рд╕рд╛рд░реЗ рддреНрдпрд╛рдЪреНрдпрд╛рдЪ рдирд┐рдпрдВрддреНрд░рдгрд╛рдЦрд╛рд▓реА рдЖрд╣реЗ.
KJV : Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
YLT : Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
RV : Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
RSV : Who gave him charge over the earth and who laid on him the whole world?
ASV : Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
ESV : Who gave him charge over the earth, and who laid on him the whole world?
ERVEN : No one chose God to be in charge of the earth. No one gave him responsibility for the whole world.
14
MRV : рдЬрд░ рджреЗрд╡рд╛рдиреЗ рдкреГрдереНрд╡реАрд╡рд░реАрд▓ рд▓реЛрдХрд╛рдВрдЪрд╛ рдЖрддреНрдорд╛ рдЖрдгрд┐ рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдШреЗрдКрди
KJV : If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
YLT : If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
RV : If he set his heart upon man, {cf15i if} he gather unto himself his spirit and his breath;
RSV : If he should take back his spirit to himself, and gather to himself his breath,
ASV : If he set his heart upon himself, If he gather unto himself his spirit and his breath;
ESV : If he should set his heart to it and gather to himself his spirit and his breath,
ERVEN : If God decided to take away his spirit and the breath of life he gave us,
15
MRV : рдЯрд╛рдХрд╛рдпрдЪреЗ рдард░рд╡рд▓реЗ рддрд░ рдкреГрдереНрд╡реАрд╡рд░реАрд▓ рд╕рд░реНрд╡рдЬрдг рдорд░рддреАрд▓. рд╕рдЧрд│реНрдпрд╛рдЪреА рдкрд░рдд рдорд╛рддреА рд╣реЛрдИрд▓.
KJV : All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
YLT : Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
RV : All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
RSV : all flesh would perish together, and man would return to dust.
ASV : All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust.
ESV : all flesh would perish together, and man would return to dust.
ERVEN : then everything on earth would die. We would all become dust again.
16
MRV : тАЬрдЬрд░ рддреБрдореНрд╣реА рд╢рд╣рд╛рдгреЗ рдЕрд╕рд╛рд▓ рддрд░ рдореА рдХрд╛рдп рдореНрд╣рдгрддреЛ рддреНрдпрд╛рдХрдбреЗ рд▓рдХреНрд╖ рджреНрдпрд╛рд▓.
KJV : If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
YLT : And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
RV : If now {cf15i thou hast} understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
RSV : "If you have understanding, hear this; listen to what I say.
ASV : If now thou hast understanding, hear this: Hearken to the voice of my words.
ESV : "If you have understanding, hear this; listen to what I say.
ERVEN : "If you men are wise, you will listen to what I say.
17
MRV : рдЬреЛ рдорд╛рдгреВрд╕ рдиреНрдпрд╛рдпреА рд╣реЛрдгреНрдпрд╛рд╕рдВрдмрдВрдзреА рддрд┐рд░рд╕реНрдХрд╛рд░ рдХрд░рддреЛ рддреЛ рдХрдзреАрдЪ рд░рд╛рдЬреНрдпрдХрд░реНрддрд╛ рд╣реЛрдК рд╢рдХрдд рдирд╛рд╣реА. рдИрдпреЛрдм, рджреЗрд╡ рд╢рдХреНрддрд┐рдорд╛рди рдЖрдгрд┐ рдЪрд╛рдВрдЧрд▓рд╛ рдЖрд╣реЗ. рддреВ рддреНрдпрд╛рд▓рд╛ рдЕрдкрд░рд╛рдзреА рдард░рд╡реВ рд╢рдХрд╢реАрд▓ рдЕрд╕реЗ рддреБрд▓рд╛ рд╡рд╛рдЯрддреЗ рдХрд╛?
KJV : Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
YLT : Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
RV : Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just {cf15i and} mighty?
RSV : Shall one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
ASV : Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous and mighty?-
ESV : Shall one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
ERVEN : Can someone be a ruler if he hates justice? Job, God is not only powerful, but he is fair. Do you think you can judge him guilty?
18
MRV : рдПрдХ рджреЗрд╡рдЪ рдЕрд╕рд╛ рдЖрд╣реЗ рдЬреЛ рд░рд╛рдЬрд╛рдВрдирд╛ тАШрддреБрдореНрд╣реА рдХрд╡рдбреАрдореЛрд▓рд╛рдЪреЗ рдЖрд╣рд╛рддтАЩ рдЕрд╕реЗ рдореНрд╣рдгреВ рд╢рдХрддреЛ. рджреЗрд╡ рдкреБрдврд╛рд▒реНрдпрд╛рдВрдирд╛, тАШрддреБрдореНрд╣реА рд╡рд╛рдИрдЯ рдЖрд╣рд╛рдд.тАЩ рдЕрд╕реЗ рд╕рд╛рдВрдЧреВ рд╢рдХрддреЛ.
KJV : [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
YLT : Who hath said to a king -- `Worthless,` Unto princes -- `Wicked?`
RV : Is it {cf15i fit} to say to a king, {cf15i Thou art} vile? {cf15i or} to nobles, {cf15i Ye are} wicked?
RSV : who says to a king, `Worthless one,' and to nobles, `Wicked man';
ASV : Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;
ESV : who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man,'
ERVEN : God is the one who says to kings, 'You are worthless!' He says to leaders, 'You are evil!'
19
MRV : рджреЗрд╡ рдЗрддрд░рд╛рдВрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рдкреБрдврд╛рд▒реНрдпрд╛рдВрд╡рд░ рдЕрдзрд┐рдХ рдкреНрд░реЗрдо рдХрд░реАрдд рдирд╛рд╣реА. рджреЗрд╡ рдЧрд░реАрдм рдорд╛рдгрд╕рд╛рдВрдкреЗрдХреНрд╖рд╛ рд╢реНрд░реАрдордВрддрд╛рдВрд╡рд░ рдЕрдзрд┐рдХ рдкреНрд░реЗрдо рдХрд░рдд рдирд╛рд╣реА. рдХрд╛? рдХрд╛рд░рдг рддреНрдпрд╛рдиреЗрдЪ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХрд╛рд▓рд╛ рдирд┐рд░реНрдорд╛рдг рдХреЗрд▓реЗ рдЖрд╣реЗ.
KJV : [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
YLT : That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
RV : {cf15i How much less to} him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
RSV : who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
ASV : That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands.
ESV : who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
ERVEN : He does not respect leaders more than other people. And he does not respect the rich more than the poor. God made everyone.
20
MRV : рдорд╛рдгрд╕реЗ рдЕрд░реНрдзреНрдпрд╛рд░рд╛рддреНрд░реА рдПрдХрд╛рдПрдХреА рдорд░реБрди рдЬрд╛рддрд╛рдд. рддреЗ рдЖрдЬрд╛рд░реА рдкрдбрддрд╛рдд рдЖрдгрд┐ рдорд░рддрд╛рдд. рдЕрдЧрджреА рд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд▓реЛрдХрд╕реБрдзреНрджрд╛, рдХрд╛рд░рдг рдирд╕рддрд╛рдирд╛ рдорд░рддрд╛рдд.
KJV : In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
YLT : [In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
RV : In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
RSV : In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
ASV : In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand.
ESV : In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
ERVEN : Any of us can die suddenly, in the middle of the night. Anyone can get sick and pass away. Even powerful people die for no reason we can see.
21
MRV : тАЬрд▓реЛрдХ рдЬреЗ рдХрд░рддрд╛рдд рддреЗ рджреЗрд╡ рдмрдШрддреЛ. рджреЗрд╡ рдорд╛рдгрд╕рд╛рдЪреА рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рд╣рд╛рд▓рдЪрд╛рд▓ рдмрдШрдд рдЕрд╕рддреЛ.
KJV : For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
YLT : For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
RV : For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
RSV : "For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his steps.
ASV : For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings.
ESV : "For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
ERVEN : "God watches what people do. He sees every step they take.
22
MRV : рдЬрдЧрд╛рдд рдХреБрдареЗрд╣реА рдЕрд╢реА рдЕрдВрдзрд╛рд░реА рдЬрд╛рдЧрд╛ рдирд╛рд╣реА рдЬрд┐рдереЗ рд╡рд╛рдИрдЯ рдорд╛рдгрд╕реЗ рджреЗрд╡рд╛рдкрд╛рд╕реВрди рд▓рдкреВрди рдмрд╕реВ рд╢рдХрддреАрд▓.
KJV : [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
YLT : There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
RV : There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
RSV : There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
ASV : There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves.
ESV : There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
ERVEN : There is no place dark enough for evil people to hide from God.
23
MRV : рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рд▓реЛрдХрд╛рдВрдЪреА рдЕрдзрд┐рдХ рдкрд░реАрдХреНрд╖рд╛ рдШреЗрдгреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рд╡реЗрд│ рдард░рд╡рдгреНрдпрд╛рдЪреА рдЧрд░рдЬ рдирд╕рддреЗ. рд▓реЛрдХрд╛рдВрдЪрд╛ рдиреНрдпрд╛рдпрдирд┐рд╡рд╛рдбрд╛ рдХрд░рдгреНрдпрд╛рд╕рд╛рдареА рддреНрдпрд╛рдВрдирд╛ рд╕рдореЛрд░ рдЖрдгрдгреНрдпрд╛рдЪреА рдЧрд░рдЬрд╣реА рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рднрд╛рд╕рдд рдирд╛рд╣реА.
KJV : For he will not lay upon man more [than right;] that he should enter into judgment with God.
YLT : For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
RV : For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
RSV : For he has not appointed a time for any man to go before God in judgment.
ASV : For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
ESV : For God has no need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
ERVEN : God does not need to set a time for people to come before him and be judged.
24
MRV : тАЬрд╢рдХреНрддрд┐рд╢рд╛рд▓реА рд▓реЛрдХрд╛рдВрдиреА рд╡рд╛рдИрдЯ рдХреБрддреНрдпреЗ рдХреЗрд▓реНрдпрд╛рд╡рд░ рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рддреНрдпрд╛рдВрдирд╛ рдкреНрд░рд╢реНрд░реНрди рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдгреНрдпрд╛рдЪреА рдЧрд░рдЬ рд╡рд╛рдЯрдд рдирд╛рд╣реА. рддреЛ рд╕рд╣рдЬрдкрдгреЗ рддреНрдпрд╛рдВрдЪрд╛ рдирд╛рд╢ рдХрд░реБ рд╢рдХрддреЛ рдЖрдгрд┐ рддреНрдпрд╛рдВрдЪреНрдпрд╛ рдЬрд╛рдЧреА рдЗрддрд░рд╛рдВрдирд╛ рдкреБрдврд╛рд░реА рдмрдирд╡реВ рд╢рдХрддреЛ.
KJV : He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
YLT : He breaketh the mighty -- no searching! And He appointeth others in their stead.
RV : He breaketh in pieces mighty men {cf15i in ways} past finding out, and setteth others in their stead.
RSV : He shatters the mighty without investigation, and sets others in their place.
ASV : He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead.
ESV : He shatters the mighty without investigation and sets others in their place.
ERVEN : He does not have to ask questions when people do wrong, even if they are powerful leaders. He simply destroys them and chooses others to take their place.
25
MRV : рддреЗрд╡реНрд╣рд╛ рд▓реЛрдХ рдХрд╛рдп рдХрд░рддрд╛рдд рддреЗ рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдорд╛рд╣реАрдд рдЕрд╕рддреЗ. рдореНрд╣рдгреВрдирдЪ рджреЗрд╡ рд░рд╛рддреНрд░реАрддреВрди рджреБрд╖реНрдЯрд╛рдВрдирд╛ рдкрд░рд╛рднрд╡ рдХрд░рддреЛ рдЖрдгрд┐ рддреНрдпрд╛рдВрдЪрд╛ рдирд┐:рдкрд╛рдд рдХрд░рддреЛ.
KJV : Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
YLT : Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
RV : Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
RSV : Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
ASV : Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
ESV : Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
ERVEN : When he learns what people have done, he defeats them, and overnight they are gone.
26
MRV : рд╡рд╛рдИрдЯ рдорд╛рдгрд╕рд╛рдВрдиреА рдЬреА рджреБрд╖реНрдХреГрддреНрдпреЗ рдХреЗрд▓реА рдЕрд╕рддреАрд▓ рддреНрдпрд╛рдмрджреНрджрд▓ рджреЗрд╡ рддреНрдпрд╛рдВрдирд╛ рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддреЛ. рдЖрдгрд┐ рдЬрд┐рдереЗ рдЗрддрд░ рд▓реЛрдХ рддреНрдпрд╛рдВрдирд╛ рдкрд╛рд╣реВ рд╢рдХрддреАрд▓ рдЕрд╢рд╛ рдард┐рдХрд╛рдгреА рджреЗрд╡ рддреНрдпрд╛рдВрдирд╛ рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддреЛ.
KJV : He striketh them as wicked men in the open sight of others;
YLT : As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
RV : He striketh them as wicked men in the open sight of others;
RSV : He strikes them for their wickedness in the sight of men,
ASV : He striketh them as wicked men In the open sight of others;
ESV : He strikes them for their wickedness in a place for all to see,
ERVEN : He will punish them for the evil they have done, and he will do it where everyone can see.
27
MRV : рдХрд╛? рдХрд╛рд░рдг рд╡рд╛рдИрдЯ рдорд╛рдгрд╕рд╛рдВрдиреА рджреЗрд╡рд╛рдЪреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдкрд╛рд│рд╛рдпрдЪреЗ рдерд╛рдВрдмрд╡рд▓реЗ рдЖрдгрд┐ рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣рд╡реЗ рддреЗ рдХрд░рдгреНрдпрд╛рдХрдбреЗ рддреНрдпрд╛рдВрдиреА рджреБрд░реНрд▓рдХреНрд╖ рдХреЗрд▓реЗ.
KJV : Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
YLT : Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
RV : Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
RSV : because they turned aside from following him, and had no regard for any of his ways,
ASV : Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways:
ESV : because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,
ERVEN : He will do this because they rebelled against him and ignored what he wanted.
28
MRV : рд╣реЗ рджреБрд╖реНрдЯ рд▓реЛрдХ рдЧрд░реАрдмрд╛рдВрдирд╛ рдХрд╖реНрдЯ рджреЗрддрд╛рдд, рдЖрдгрд┐ рдорджрддреАрд╕рд╛рдареА рджреЗрд╡рд╛рдХрдбреЗ рдпрд╛рдЪрдирд╛ рдХрд░рд╛рдпрд▓рд╛ рднрд╛рдЧ рдкрд╛рдбрддрд╛рдд.
KJV : So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
YLT : To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
RV : So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
RSV : so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted --
ASV : So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
ESV : so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted-
ERVEN : They hurt the poor and made them cry to God for help. And he hears their cry!
29
MRV : рджреЗрд╡ рдЧрд░реАрдмрд╛рдВрдЪреА рдорджрддреАрд╕рд╛рдареА рд╣рд╛рдХ рдРрдХрддреЛ. рдкрд░рдВрддреБ рдЧрд░реАрдмрд╛рдВрдирд╛ рдорджрдд рдХрд░рд╛рдпрдЪреА рдирд╛рд╣реА рдЕрд╕реЗ рджреЗрд╡рд╛рдиреЗ рдард░рд╡рд▓реЗ рддрд░реА рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреБрдгреА рдЕрдкрд░рд╛рдзреА рдард░рд╡реВ рд╢рдХрдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реА. рджреЗрд╡рд╛рдиреЗ рдЬрд░ рд▓реЛрдХрд╛рдВрдкрд╛рд╕реВрди рд▓рдкреВрди рд░рд╛рд╣рд╛рдпрдЪреЗ рдЕрд╕реЗ рдард░рд╡рд▓реЗ рддрд░ рдХреЛрдгрд╛рд▓рд╛рд╣реА рддреЛ рд╕рд╛рдкрдбреВ рд╢рдХрдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реА. рддреЛ рд▓реЛрдХрд╛рдВрд╡рд░ рдЖрдгрд┐ рд░рд╛рдЬреНрдпрд╛рдВрд╡рд░ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд░рдгрд╛рд░рд╛ рд░рд╛рдЬреНрдпрдХрд░реНрддрд╛ рдЖрд╣реЗ.
KJV : When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
YLT : And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
RV : When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether {cf15i it be done} unto a nation, or unto a man, alike:
RSV : When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man? --
ASV : When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:
ESV : When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man?-
ERVEN : But if God decides not to help them, no one can judge him guilty. If he hides himself, no one can find him. He is the ruler over every person and nation.
30
MRV : рдкрд░рдВрддреБ рдЬрд░ рдПрдЦрд╛рджрд╛ рдорд╛рдгреВрд╕ рд╡рд╛рдИрдЯ рдЕрд╕реЗрд▓ рдЖрдгрд┐ рдЗрддрд░рд╛рдВрдирд╛ рдкрд╛рдк рдХрд░рд╛рдпрд▓рд╛ рднрд╛рдЧ рдкрд╛рдбрдд рдЕрд╕реЗрд▓ рддрд░ рджреЗрд╡ рддреНрдпрд╛ рдорд╛рдгрд╕рд╛рд▓рд╛ рдХрдзреАрд╣реА рд░рд╛рдЬреНрдпрдХрд░реНрддрд╛ рд╣реЛрдК рджреЗрдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реА.
KJV : That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
YLT : From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
RV : That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
RSV : that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
ASV : That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people.
ESV : that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
ERVEN : And if a ruler causes people to sin, God will remove him from power.
31
MRV : рдЬрд░ рддреЛ рдорд╛рдгреВрд╕ рджреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдореНрд╣рдгреЗрд▓ рдХреА, тАЬрдореА рдЕрдкрд░рд╛рдзреА рдЖрд╣реЗ. рдпрд╛рдкреБрдвреЗ рдореА рдкрд╛рдк рдХрд░рдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реА.
KJV : Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement,] I will not offend [any more: ]
YLT : For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
RV : For hath any said unto God, I have borne {cf15i chastisement}, I will not offend {cf15i any more}:
RSV : "For has any one said to God, `I have borne chastisement; I will not offend any more;
ASV : For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
ESV : "For has anyone said to God, 'I have borne punishment; I will not offend any more;
ERVEN : "But what if someone says to God, 'I am guilty; I will not sin anymore'?
32
MRV : рджреЗрд╡рд╛, рдореА рдЬрд░реА рддреБрд▓рд╛ рдмрдШреВ рд╢рдХрдд рдирд╕рд▓реЛ, рддрд░реА рддреВ рдорд▓рд╛ рдЬрдЧрдгреНрдпрд╛рдЪрд╛ рдпреЛрдЧреНрдп рдорд╛рд░реНрдЧ рджрд╛рдЦрд╡. рдореА рдЬрд░реА рдЪреБрдХрд╛ рдХреЗрд▓реНрдпрд╛ рдЕрд╕рд▓реНрдпрд╛ рддрд░реА рдореА рддреНрдпрд╛ рдкреБрдиреНрд╣рд╛ рдХрд░рдгрд╛рд░ рдирд╛рд╣реА.тАЩ рддрд░рдЪ рдЕрд╕реЗ рдШрдбреЗрд▓.
KJV : [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
YLT : Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done -- I do not add?`
RV : That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
RSV : teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more'?
ASV : That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more?
ESV : teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more'?
ERVEN : What if that person says, 'Show me the sins I am not able to see. If I have done wrong, I will not do it again'?
33
MRV : тАЬрдИрдпреЛрдм, рддреБрд▓рд╛ рджреЗрд╡рд╛рдиреЗ рдмрдХреНрд╖реАрд╕ рджреНрдпрд╛рд╡реЗ рдЕрд╕реЗ рд╡рд╛рдЯрддреЗ. рдкрд░рдВрддреБ рддреВ рдорд╛рддреНрд░ рдмрджрд▓рд╛рдпрд▓рд╛ рддрдпрд╛рд░ рдирд╛рд╣реАрд╕. рдИрдпреЛрдм, рд╣рд╛ рддреБрдЭрд╛ рдирд┐рд░реНрдгрдп рдЖрд╣реЗ. рдорд╛рдЭрд╛ рдирд╛рд╣реА. рддреБрд▓рд╛ рдХрд╛рдп рд╡рд╛рдЯрддреЗ рддреЗ рдорд▓рд╛ рд╕рд╛рдВрдЧ.
KJV : [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
YLT : By thee doth He recompense, That thou hast refused -- That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
RV : Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
RSV : Will he then make requital to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
ASV : Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
ESV : Will he then make repayment to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
ERVEN : Job, you want God to reward you, but you refuse to change. It is your decision, not mine. Tell me what you think.
34
MRV : рд╢рд╣рд╛рдгрд╛ рдорд╛рдгреВрд╕ рдорд╛рдЭреЗ рдРрдХреЗрд▓. рд╢рд╣рд╛рдгрд╛ рдорд╛рдгреВрд╕ рдореНрд╣рдгреЗрд▓.
KJV : Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
YLT : Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
RV : Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
RSV : Men of understanding will say to me, and the wise man who hears me will say:
ASV : Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me:
ESV : Men of understanding will say to me, and the wise man who hears me will say:
ERVEN : A wise person would listen to me. A wise person would say,
35
MRV : тАШрдИрдпреЛрдм рдПрдЦрд╛рджреНрдпрд╛ рдЕрдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдорд╛рдгрд╕рд╛рд╕рд╛рд░рдЦреЗ рдмреЛрд▓рдд рдЖрд╣реЗ. рддреЛ рдЬреЗ рдХрд╛рд╣реА рдмреЛрд▓рддреЛ рддреЗ рдЕрд░реНрдерд╣реАрди рдЖрд╣реЗ.тАЩ
KJV : Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
YLT : Job -- not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
RV : Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
RSV : `Job speaks without knowledge, his words are without insight.'
ASV : Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom.
ESV : 'Job speaks without knowledge; his words are without insight.'
ERVEN : 'Job talks like an ignorant person. What he says doesn't make sense!'
36
MRV : тАШрдИрдпреЛрдмрд▓рд╛ рдЕрдЬреВрди рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рд╛рдпрд▓рд╛ рд╣рд╡реА рдЕрд╕реЗ рдорд▓рд╛ рд╡рд╛рдЯрддреЗ. рдХрд╛? рдХрд╛рд░рдг рдИрдпреЛрдм рдПрдЦрд╛рджреНрдпрд╛ рд╡рд╛рдИрдЯ рдорд╛рдгрд╕рд╛рд╕рд╛рд░рдЦреЗ рдЖрдкрд▓реНрдпрд╛рд▓рд╛ рдЙрддреНрддрд░ рджреЗрдд рдЖрд╣реЗ.
KJV : My desire [is that] Job may be tried unto the end because of [his] answers for wicked men.
YLT : My Father! let Job be tried -- unto victory, Because of answers for men of iniquity,
RV : Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
RSV : Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men.
ASV : Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men.
ESV : Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men.
ERVEN : I think Job should be punished even more, because he answers us like someone who is evil!
37
MRV : рдИрдпреЛрдм рддреНрдпрд╛рдЪреНрдпрд╛ рдкрд╛рдкрд╛рдд рдмрдВрдбрд╛рдЪреА рднрд░ рдШрд╛рд▓реАрдд рдЖрд╣реЗ. рдИрдпреЛрдм рдЗрдереЗ рдЖрдкрд▓реНрдпрд╛рд╕рдореЛрд░ рдмрд╕реВрди рдЖрдкрд▓рд╛ рдЕрдкрдорд╛рди рдХрд░рддреЛ рдЖрд╣реЗ рдЖрдгрд┐ рджреЗрд╡рд╛рдЪреА рдердЯреНрдЯрд╛ рдХрд░рддреЛ рдЖрд╣реЗ.тАЭ
KJV : For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
YLT : For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
RV : For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
RSV : For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us, and multiplies his words against God."
ASV : For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God.
ESV : For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us and multiplies his words against God."
ERVEN : He adds rebellion to his other sins. He sits there insulting us and arguing with God!"
×

Alert

×