1 |
---|
2 |
KNV
:
ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿರಿ; ಇವು ನಿಮ್ಮ ಆದರಣೆಗಳಾಗಿರಲಿ.
KJV
:
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
YLT
:
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
|
---|
3 |
KNV
:
ನನ್ನನ್ನು ತಾಳಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ನಾನು ಮಾತನಾಡುವೆನು; ನಾನು ಮಾತ ನಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಹಾಸ್ಯ ಮಾಡಬಹುದು.
KJV
:
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
YLT
:
Bear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride.
|
---|
4 |
KNV
:
ನಾನಾದರೆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ನನ್ನ ದೂರು ಹೇಳುವೆನೋ? ಹೇಳಿ ದರೂ ನನ್ನ ಆತ್ಮವು ಯಾಕೆ ವ್ಯಾಕುಲಪಡಬಾರದು?
KJV
:
As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so,] why should not my spirit be troubled?
YLT
:
I -- to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
|
---|
5 |
KNV
:
ನನ್ನನ್ನು ಗಮನಿಸಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡಿರಿ; ಬಾಯಿಯ ಮೇಲೆ ಕೈ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
KJV
:
Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
YLT
:
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
|
---|
6 |
KNV
:
ನಾನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ತಲ್ಲಣ ಪಡುತ್ತೇನೆ; ನಡುಗುವಿಕೆಯು ನನ್ನ ಮಾಂಸವನ್ನು ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ.
KJV
:
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
YLT
:
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
|
---|
7 |
KNV
:
ದುಷ್ಟರು ಯಾಕೆ ಬದುಕಿ ಮುದುಕರಾಗಿ ಹೌದು, ತ್ರಾಣದಿಂದ ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ?
KJV
:
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
YLT
:
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
|
---|
8 |
KNV
:
ಅವರ ಸಂತಾನದವರು ಅವರ ಮುಂದೆ ಅವರ ಸಂಗಡ ದೃಢವಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಅವರ ಸಂತಾನದವರು ಅವರ ಕಣ್ಣು ಗಳ ಮುಂದೆ ಇದ್ದಾರೆ.
KJV
:
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
YLT
:
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
|
---|
9 |
KNV
:
ಅವರ ಮನೆಗಳು ಅಂಜಿಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಿವೆ; ದೇವರ ಕೋಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಇಲ್ಲ.
KJV
:
Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
YLT
:
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
|
---|
10 |
KNV
:
ಅವನ ಗೂಳಿ ಹೇಸದೆ ಬಸುರು ಮಾಡುತ್ತದೆ; ಅವನ ಆಕಳು ತಪ್ಪದೆ ಈಯುತ್ತದೆ;
KJV
:
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
YLT
:
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
|
---|
11 |
KNV
:
ತಮ್ಮ ಚಿಕ್ಕವರನ್ನು ಮಂದೆಯ ಹಾಗೆ ಕಳುಹಿಸು ತ್ತಾರೆ; ಅವರ ಮಕ್ಕಳು ಕುಣಿದಾಡುತ್ತಾರೆ.
KJV
:
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
YLT
:
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
|
---|
12 |
KNV
:
ದಮ್ಮಡಿ ಯಿಂದಲೂ ಕಿನ್ನರಿಯಿಂದಲೂ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ; ಕೊಳಲಿನ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಸಂತೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
KJV
:
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
YLT
:
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
|
---|
13 |
KNV
:
ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ದಿವಸ ಗಳನ್ನು ಕಳೆಯುತ್ತಾರೆ; ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಇಳಿ ಯುತ್ತಾರೆ.
KJV
:
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
YLT
:
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down.
|
---|
14 |
KNV
:
ಅವರು ದೇವರಿಗೆ--ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗು; ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗಗಳ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ನಾವು ಮೆಚ್ಚುವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
YLT
:
And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
|
---|
15 |
KNV
:
ನಾವು ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುವ ಹಾಗೆ ಸರ್ವಶಕ್ತನು ಯಾರು? ನಾವು ಆತನಿಗೆ ಬಿನ್ನಹ ಮಾಡುವದರಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
KJV
:
What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
YLT
:
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?`
RV
:
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
RSV
:
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?'
ASV
:
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
|
---|
16 |
KNV
:
ಇಗೋ, ಅವರ ಸುಖವು ಅವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ; ದುಷ್ಟರ ಆಲೋಚನೆ ನನಗೆ ದೂರ ವಾಗಿದೆ.
KJV
:
Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
YLT
:
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
|
---|
17 |
KNV
:
ಎಷ್ಟು ಸಾರಿ ದುಷ್ಟರ ದೀಪವು ಆರಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ; ಅವರ ನಾಶನವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಬರುತ್ತದೆ; ದೇವರು ವೇದನೆಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಕೋಪ ದಿಂದ ಹಂಚುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
How oft is the candle of the wicked put out! and [how oft] cometh their destruction upon them! [God] distributeth sorrows in his anger.
YLT
:
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
RV
:
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that {cf15i God} distributeth sorrows in his anger?
RSV
:
"How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?
ASV
:
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger?
|
---|
18 |
KNV
:
ಅವರು ಗಾಳಿಯ ಮುಂದೆ ಇರುವ ಹುಲ್ಲಿನ ಹಾಗೆಯೂ ಬಿರುಗಾಳಿಯು ಬಡ ಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಹೊಟ್ಟಿನ ಹಾಗೆಯೂ ಇದ್ದಾರೆ.
KJV
:
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
YLT
:
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
|
---|
19 |
KNV
:
ದೇವರು ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವನ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಇಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಅವನಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it. ]
YLT
:
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.
RV
:
{cf15i Ye say}, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it.
RSV
:
You say, `God stores up their iniquity for their sons.' Let him recompense it to themselves, that they may know it.
ASV
:
Ye say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
|
---|
20 |
KNV
:
ಅವನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವನ ನಾಶನವನ್ನು ನೋಡುವವು; ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಉಗ್ರವನ್ನು ಅವನು ಕುಡಿಯುವನು.
KJV
:
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
YLT
:
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
|
---|
21 |
KNV
:
ಅವನ ಬಳಿಕ ಅವನ ತಿಂಗಳಲೆಕ್ಕ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹರಿದ ಮೇಲೆ ಅವನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಏನು ಸಂತೋಷ?
KJV
:
For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
YLT
:
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
RV
:
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
RSV
:
For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off?
ASV
:
For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
|
---|
22 |
KNV
:
ದೇವರಿಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಕಲಿಸುವದುಂಟೇ? ಉನ್ನತವಾದವರಿಗೆ ಆತನೇ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುತ್ತಾನಲ್ಲಾ!
KJV
:
Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
YLT
:
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
|
---|
23 |
KNV
:
ಎಲ್ಲಾ ಶಾಂತವಾಗಿಯೂ ಸುಖವಾಗಿಯೂ ಇರು ವಾಗಲೇ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಬಲ ಸಂಪೂರ್ಣತ್ವದಲ್ಲಿ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
YLT
:
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
|
---|
24 |
KNV
:
ಅವನ ತೊಟ್ಟಿಗಳು ಹಾಲು ತುಂಬಿ ಯವೆ, ಅವನ ಎಲುಬುಗಳು ಮಜ್ಜೆಯಿಂದ ಹಸಿ ಯಾಗಿವೆ.
KJV
:
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
YLT
:
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
|
---|
25 |
KNV
:
ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಕಹಿಯಾದ ಪ್ರಾಣದಿಂದ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಸಂತೋಷದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಉಣ್ಣು ವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
YLT
:
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
|
---|
26 |
KNV
:
ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಮಲಗುತ್ತಾರೆ; ಹುಳಗಳು ಅವರನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತವೆ.
KJV
:
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
YLT
:
Together -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
|
---|
27 |
KNV
:
ಇಗೋ, ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನೂ ನೀವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳಾಗಿ ಮಾಡುವ ಯೋಚನೆ ಗಳನ್ನೂ ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ.
KJV
:
Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
YLT
:
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
|
---|
28 |
KNV
:
ನೀವು ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ--ಪ್ರಧಾನಿಯ ಮನೆ ಎಲ್ಲಿ? ದುಷ್ಟರ ನಿವಾಸಗಳ ಗುಡಾ ರವು ಎಲ್ಲಿ?
KJV
:
For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
YLT
:
For ye say, `Where [is] the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?`
|
---|
29 |
KNV
:
ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋಗುವ ವರನ್ನು ಕೇಳಲಿಲ್ಲವೋ? ಅವರ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ನೀವು ಗೊತ್ತುಮಾಡಲಿಲ್ಲವೋ?
KJV
:
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
YLT
:
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
|
---|
30 |
KNV
:
ಆಪತ್ತಿನ ದಿವಸಕ್ಕೆ ಕೆಟ್ಟ ವನು ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಉಗ್ರದ ದಿವಸಕ್ಕೆ ಹೊರಗೆ ತರಲ್ಪಡುವನು.
KJV
:
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
YLT
:
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
RV
:
That the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?
RSV
:
that the wicked man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
ASV
:
That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
|
---|
31 |
KNV
:
ಅವನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಖಾ ಮುಖಿಯಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿ ಅವನು ಮಾಡಿದ್ದ ಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಅವನಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿಗೆಮುಯ್ಯಿ ಕೊಡುವವನು ಯಾರು?
KJV
:
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
YLT
:
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
|
---|
32 |
KNV
:
ಅವನು ಸಮಾಧಿಗಳಿಗೆ ಒಯ್ಯಲ್ಪಡು ವನು; ಗೋರಿಯ ಮೇಲೆ ಇರುವನು.
KJV
:
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
YLT
:
And he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
|
---|
33 |
KNV
:
ತಗ್ಗಿನ ಗಡ್ಡೆಗಳು ಅವನಿಗೆ ರಮ್ಯವಾಗಿರುವವು; ಎಲ್ಲಾ ಮನು ಷ್ಯರನ್ನು ತನ್ನ ಹಿಂದೆ ಎಳೆಯುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಮುಂದಿನ ವರಿಗೆ ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲ.
KJV
:
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as [there are] innumerable before him.
YLT
:
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
RV
:
The clods of the valley shall be sweet unto him, and all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
RSV
:
The clods of the valley are sweet to him; all men follow after him, and those who go before him are innumerable.
ASV
:
The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
|
---|
34 |
KNV
:
ವ್ಯರ್ಥತ್ವದಿಂದ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಸಂತೈಸುವದು ಹೇಗೆ? ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರಗಳಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳು ಉಳುಕೊಳ್ಳುವದು.
KJV
:
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
YLT
:
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?
|
---|