1 |
---|
2 |
KNV
:
ಎಷ್ಟರ ವರೆಗೆ ನನ್ನ ಪ್ರಾಣ ವನ್ನು ನೋಯಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ಮಾತುಗಳಿಂದ ಜಜ್ಜುವಿರಿ?
KJV
:
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
YLT
:
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
|
---|
3 |
KNV
:
ಈಗ ಹತ್ತು ಸಾರಿ ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸಿದಿರಿ; ನೀವು ನನಗೆ ಅನ್ಯರಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನಾಚಿಕೆಪಡು ವದಿಲ್ಲ.
KJV
:
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
YLT
:
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me --
|
---|
4 |
KNV
:
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಾನು ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದ್ದರೆ ನನ್ನ ತಪ್ಪು ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಉಳುಕೊಳ್ಳುವದು.
KJV
:
And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
YLT
:
And also -- truly, I have erred, With me doth my error remain.
|
---|
5 |
KNV
:
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿ ಕೊಂಡರೆ, ನನ್ನ ನಿಂದೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಿ ವಾದಿಸಿದರೆ,
KJV
:
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
YLT
:
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
|
---|
6 |
KNV
:
ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ತೊಲಗಿಸಿಬಿಟ್ಟು, ತನ್ನ ಬಲೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಬೀಸಿದನೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕಷ್ಟೆ.
KJV
:
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
YLT
:
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
|
---|
7 |
KNV
:
ಇಗೋ, ತಪ್ಪಿನೊಳಗಿಂದ ಕೂಗುತ್ತೇನೆ, ಉತ್ತರ ಕೊಡುವವನಿಲ್ಲ; ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಕೂಗುತ್ತೇನೆ, ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ವಿಕೆ ಇಲ್ಲ.
KJV
:
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
YLT
:
Lo, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
|
---|
8 |
KNV
:
ನಾನು ದಾಟ ಕೂಡದ ಹಾಗೆ ಆತನು ನನ್ನ ದಾರಿಗೆ ಬೇಲಿ ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ; ನನ್ನ ದಾರಿಗಳಲ್ಲಿ ಕತ್ತಲೆ ಇಡುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
YLT
:
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
|
---|
9 |
KNV
:
ನನ್ನ ಘನತೆಯನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿಂದ ಸುಲಿದುಕೊಂಡನು; ನನ್ನ ತಲೆಯ ಕಿರೀ ಟವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು.
KJV
:
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
YLT
:
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
|
---|
10 |
KNV
:
ಸುತ್ತಲೂ ನನ್ನನ್ನು ನಾಶ ಪಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ; ಮರವನ್ನು ಕೀಳುವ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಬಿಟ್ಟನು.
KJV
:
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
YLT
:
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
RV
:
He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
RSV
:
He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
ASV
:
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
|
---|
11 |
KNV
:
ಆತನ ಕೋಪವು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತಿ ಅದೆ; ತನ್ನ ವೈರಿಗಳ ಹಾಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ.
KJV
:
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
YLT
:
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
|
---|
12 |
KNV
:
ಆತನ ಗುಂಪುಗಳು ಸಹ ಬಂದು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಮ್ಮ ಮಾರ್ಗ ಕಟ್ಟುತ್ತವೆ. ನನ್ನ ಗುಡಾರದ ಸುತ್ತುದಂಡು ಇಳಿಯುತ್ತದೆ.
KJV
:
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
YLT
:
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
RV
:
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
RSV
:
His troops come on together; they have cast up siegeworks against me, and encamp round about my tent.
ASV
:
His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
|
---|
13 |
KNV
:
ನನ್ನ ಸಹೋದರರನ್ನು ನನಗೆ ದೂರ ಮಾಡು ತ್ತಾನೆ; ನನ್ನ ಪರಿಚಯದ ಸ್ನೇಹಿತರು ನನಗೆ ಅನ್ಯರೇ ಆದರು.
KJV
:
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
YLT
:
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
|
---|
14 |
KNV
:
ನನ್ನ ನೆರೆಯವರು ತಡೆಯುತ್ತಾರೆ; ನನ್ನ ಪರಿಚಯದ ಸ್ನೇಹಿತರು ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
KJV
:
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
YLT
:
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
|
---|
15 |
KNV
:
ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ತಂಗುವವರೂ ನನ್ನ ದಾಸಿಗಳೂ ನನ್ನನ್ನೂ ಪರನೆಂದು ಎಣಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಪರದೇಶದವನ ಹಾಗೆ ಇದ್ದೇನೆ.
KJV
:
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
YLT
:
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
RV
:
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
RSV
:
the guests in my house have forgotten me; my maidservants count me as a stranger; I have become an alien in their eyes.
ASV
:
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
|
---|
16 |
KNV
:
ನನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಕರೆದರೆ, ಅವನು ನನಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಬಾಯಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾ ಯಿತು.
KJV
:
I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
YLT
:
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
|
---|
17 |
KNV
:
ನನ್ನ ಶ್ವಾಸವು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ತಿಳಿಯದ್ದಾಗಿದೆ; ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಯ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬೇಡುತ್ತೇನೆ.
KJV
:
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s [sake] of mine own body.
YLT
:
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother`s] womb.
|
---|
18 |
KNV
:
ಬಾಲಕರು ಸಹ ನನ್ನನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ; ನಾನು ಎದ್ದರೆ ನನಗೆ ಎದುರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ.
KJV
:
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
YLT
:
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
|
---|
19 |
KNV
:
ನನ್ನ ಆಪ್ತ ಸ್ನೇಹಿತರೆಲ್ಲಾ ನನ್ನನ್ನು ಅಸಹ್ಯಿಸುತ್ತಾರೆ; ನಾನು ಪ್ರೀತಿಮಾಡಿದವರೇ ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿ ದ್ದಾರೆ.
KJV
:
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
YLT
:
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
|
---|
20 |
KNV
:
ನನ್ನ ಚರ್ಮಕ್ಕೂ ನನ್ನ ಮಾಂಸಕ್ಕೂ ನನ್ನ ಎಲುಬು ಅಂಟುತ್ತದೆ; ನನ್ನ ಹಲ್ಲುಗಳ ತೊಗಲಿ ನೊಂದಿಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡೆನು.
KJV
:
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
YLT
:
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
|
---|
21 |
KNV
:
ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರಾದ ನೀವೇ ನನ್ನನ್ನು ಕನಿಕರಿಸಿರಿ, ನನ್ನನ್ನು ಕನಿಕರಿಸಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರ ಕೈ ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದೆ.
KJV
:
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
YLT
:
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
|
---|
22 |
KNV
:
ದೇವರ ಹಾಗೆ ನೀವು ಯಾಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿ; ನನ್ನ ಮಾಂಸದಿಂದ ತೃಪ್ತಿಯಾಗದೆ ಇದ್ದೀರಿ.
KJV
:
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
YLT
:
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
|
---|
23 |
KNV
:
ಹಾ! ನನ್ನ ಮಾತುಗಳು ಬರಯಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಅವು ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ
KJV
:
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
YLT
:
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
|
---|
24 |
KNV
:
ಕಬ್ಬಿಣದ ಕಂಠದಿಂದ ಸೀಸದ ಸಂಗಡ ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಬಂಡೆಯಲ್ಲಿ ಅವುಗಳು ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ, ಎಷ್ಟೋ ಒಳ್ಳೇದು!
KJV
:
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
YLT
:
With a pen of iron and lead -- For ever in a rock they may be hewn.
|
---|
25 |
KNV
:
ನನ್ನ ವಿಮೋಚಕನು ಜೀವಿಸುತ್ತಾನೆಂದೂ ಆತನು ಕಡೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಿಲ್ಲುವನೆಂದೂ ತಿಳಿದಿದ್ದೇನೆ;
KJV
:
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth:
YLT
:
That -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
|
---|
26 |
KNV
:
ನನ್ನ ಚರ್ಮದ ಹುಳಗಳು ಈ ದೇಹ ವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದಾಗ್ಯೂ ನಾನು ನನ್ನ ಶರೀರದಿಂದ ದೇವರನ್ನು ನೋಡುವೆನು.
KJV
:
And [though] after my skin [worms] destroy this [body,] yet in my flesh shall I see God:
YLT
:
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
|
---|
27 |
KNV
:
ಆತನನ್ನು ನನಗೆ ನಾನೇ ದೃಷ್ಟಿಸುವೆನು; ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳೇ ನೋಡುವವು, ಬೇರೆ ಯವರಲ್ಲ.; ನನ್ನೊಳಗೆ ನನ್ನ ಅಂತರಿಂದ್ರಿಯಗಳು ಲಯವಾಗಿವೆ.
KJV
:
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
YLT
:
Whom I -- I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
RV
:
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
RSV
:
whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
ASV
:
Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
|
---|
28 |
KNV
:
ನೀವು ಹೇಳುವಿರು--ಅವನನ್ನು ಯಾಕೆ ಹಿಂಸಿಸು ತ್ತೇವೆ? ಮಾತಿನ ಬೇರು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕುವದು.
KJV
:
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
YLT
:
But ye say, `Why do we pursue after him?` And the root of the matter hath been found in me.
|
---|
29 |
KNV
:
ಕತ್ತಿಯ ಮುಂದೆ ಅಂಜಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ನ್ಯಾಯತೀರ್ವಿಕೆ ಉಂಟೆಂದು ನೀವು ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಕೋಪವು ಕತ್ತಿಯ ದಂಡನೆಗಳನ್ನು ಬರಮಾಡುತ್ತದೆ.
KJV
:
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.
YLT
:
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.
RV
:
Be ye afraid of the sword: for wrath {cf15i bringeth} the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
RSV
:
be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment."
ASV
:
Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.
|
---|