Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezra Chapters

Ezra 10 Verses

Bible Versions

Books

Ezra Chapters

Ezra 10 Verses

1
KJV : Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
KJVP : Now when Ezra H5830 had prayed, H6419 and when he had confessed, H3034 weeping H1058 and casting himself down H5307 before H6440 the house H1004 of God, H430 there assembled H6908 unto H413 him out of Israel H4480 H3478 a very H3966 great H7227 congregation H6951 of men H376 and women H802 and children: H3206 for H3588 the people H5971 wept H1058 very sore H7235 H1059 .
YLT : And at Ezra`s praying, and at his making confession, weeping and casting himself down before the house of God, there have been gathered unto him out of Israel an assembly very great -- men and women and children -- for the people have wept, multiplying weeping.
ASV : Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.
WEB : Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very sore.
ESV : While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel, for the people wept bitterly.
RV : Now while Ezra prayed, and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
RSV : While Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, a very great assembly of men, women, and children, gathered to him out of Israel; for the people wept bitterly.
NLT : While Ezra prayed and made this confession, weeping and lying face down on the ground in front of the Temple of God, a very large crowd of people from Israel-- men, women, and children-- gathered and wept bitterly with him.
NET : While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself to the ground before the temple of God, a very large crowd of Israelites— men, women, and children alike— gathered around him. The people wept loudly.
ERVEN : Ezra was praying and confessing. He was crying and bowing down in front of God's Temple. While Ezra was doing that, a large group of the Israelites— men, women, and children—gathered around him. They were crying.
TOV : எஸ்றா இப்படி விண்ணப்பம்பண்ணி, அறிக்கையிட்டு அழுது, தேவனுடைய ஆலயத்துக்கு முன்பாகத் தாழவிழுந்துகிடக்கையில், இஸ்ரவேலில் புருஷரும் ஸ்திரீகளும் பிள்ளைகளுமான மகா பெரிய சபை அவனிடத்தில் வந்து கூடிற்று; ஜனங்கள் மிகவும் அழுதார்கள்.
ERVTA : எஸ்றா ஜெபம் செய்து அறிக்கையிட்டான். அழுதுக்கொண்டே அவன் தேவனுடைய ஆலயத்திற்கு முன்பு விழுந்தான். எஸ்றா இவ்வாறு செய்துகொண்டிருக்கும்போது, இஸ்ரவேல் ஜனங்களில் ஆண், பெண், குழந்தைகள் என ஒரு பெரிய கூட்டம் அவரைச் சுற்றிக்கொண்டது. அவர்களும் அவரோடு சேர்ந்து மிகப் பலமாக அழுதார்கள்.
MHB : וּכְהִתְפַּלֵּל H6419 עֶזְרָא H5830 וּכְהִתְוַדֹּתוֹ H3034 בֹּכֶה H1058 וּמִתְנַפֵּל H5307 לִפְנֵי H6440 L-CMP בֵּית H1004 CMS הָאֱלֹהִים H430 D-EDP נִקְבְּצוּ H6908 אֵלָיו H413 PREP-3MS מִיִּשְׂרָאֵל H3478 קָהָל H6951 רַב H7227 AMS ־ CPUN מְאֹד H3966 ADV אֲנָשִׁים H582 NMP וְנָשִׁים H802 וִֽילָדִים H3206 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN בָכוּ H1058 הָעָם H5971 הַרְבֵּה H7235 VHFA ־ CPUN בֶֽכֶה H1059 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וּכְהִתְפַּלֵּל עֶזְרָא וּכְהִתְוַדֹּתוֹ בֹּכֶה וּמִתְנַפֵּל לִפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים נִקְבְּצוּ אֵלָיו מִיִּשְׂרָאֵל קָהָל רַב־מְאֹד אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וִילָדִים כִּי־בָכוּ הָעָם הַרְבֵּה־בֶכֶה ׃ ס
ALEP : א וכהתפלל עזרא וכהתודתו בכה ומתנפל לפני בית האלהים  נקבצו אליו מישראל קהל רב מאד אנשים ונשים וילדים--כי בכו העם הרבה בכה  {ס}
WLC : וּכְהִתְפַּלֵּל עֶזְרָא וּכְהִתְוַדֹּתֹו בֹּכֶה וּמִתְנַפֵּל לִפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים נִקְבְּצוּ אֵלָיו מִיִּשְׂרָאֵל קָהָל רַב־מְאֹד אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וִילָדִים כִּי־בָכוּ הָעָם הַרְבֵּה־בֶכֶה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ ως G3739 CONJ προσηυξατο G4336 V-AMI-3S εσδρας N-PRI και G2532 CONJ ως G3739 CONJ εξηγορευσεν V-AAI-3S κλαιων G2799 V-PAPNS και G2532 CONJ προσευχομενος G4336 V-PMPNS ενωπιον A-ASM οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM συνηχθησαν G4863 V-API-3P προς G4314 PREP αυτον G846 D-ASM απο G575 PREP ισραηλ G2474 N-PRI εκκλησια G1577 N-NSF πολλη G4183 A-NSF σφοδρα G4970 ADV ανδρες G435 N-NPM και G2532 CONJ γυναικες G1135 N-NPF και G2532 CONJ νεανισκοι G3495 N-NPM οτι G3754 CONJ εκλαυσεν G2799 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM και G2532 CONJ υψωσεν G5312 V-AAI-3S κλαιων G2799 V-PAPNS
MOV : എസ്രാ ഇങ്ങനെ ദൈവാലയത്തിന്നു മുമ്പിൽ വീണുകിടന്നു കരഞ്ഞുപ്രാർത്ഥിക്കയും ഏറ്റുപറകയും ചെയ്തപ്പോൾ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും പൈതങ്ങളുമായി യിസ്രായേല്യരുടെ ഏറ്റവും വലിയോരു സഭ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നുകൂടി; ജനവും വളരെ കരഞ്ഞു.
HOV : जब एज्रा परमेश्वर के भवन के साम्हने पड़ा, रोता हुआ प्रार्थना और पाप का अंगीकार कर रहा था, तब इस्राएल में से पुरुषों, स्त्रियों और लड़के वालों की एक बहुत बड़ी मणडली उसके पास इकट्ठी हुई; और लोग बिलक बिलक कर रो रहे थे।
TEV : ఎజ్రా యేడ్చుచు దేవుని మందిరము ఎదుట... సాష్టాంగపడుచు, పాపమును ఒప్పుకొని ప్రార్థనచేసెను. ఇశ్రాయేలీయులలో పురుషులు స్త్రీలు చిన్నవారు మిక్కిలి గొప్ప సమూహముగా అతని యొద్దకు కూడివచ్చి బహుగా ఏడ్వగా
ERVTE : ఎజ్రా ఎడతెగకుండా శోకిస్తూ, ప్రార్థిస్తున్నాడు. అతడు దేవుని దేవాలయం ముందు విలపిస్తూ సాష్టాంగపడ్డాడు. ఎజ్రా అలా ప్రార్థిస్తూ వుండగా, ఇశ్రాయేలీయుల పెద్దల బృందం ఒకటి పురుషులు, స్త్రీలు, బాలబాలికలు అతని చుట్టూ గుమికూడింది. వాళ్లు కూడా భోరున విలపించసాగారు.
KNV : ಎಜ್ರನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ ಅರಿಕೆಮಾಡಿ ಅಳುತ್ತಾ ದೇವರ ಆಲಯದ ಮುಂದೆ ಬಿದ್ದಿರಲು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ಸ್ತ್ರೀಯರೂ ಪುರುಷರೂ ಮಕ್ಕಳೂ ಮಹಾ ದೊಡ್ಡ ಕೂಟವಾಗಿ ಅವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಕೊಂಡರು. ಜನರು ಬಹಳವಾಗಿ ಅತ್ತರು.
ERVKN : ದೇವಾಲಯದೆದುರು ಎಜ್ರನು ರೋಧಿಸುತ್ತಾ, ದೇವರಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾ ಪಾಪದರಿಕೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಇರುವಾಗ ಅವನ ಸುತ್ತಲೂ ಅನೇಕ ಮಂದಿ ಇಸ್ರೇಲರ ಗಂಡಸರು, ಹೆಂಗಸರು, ಮಕ್ಕಳು ಸೇರಿಬಂದರು. ಅವರೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಅಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು.
GUV : એઝરા દેવનાં મંદિર આગળ પગે પડીને રડતો રડતો પ્રાર્થના કરતો હતો અને અપરાધની કબૂલાત કરતો હતો, તે દરમ્યાન ઇસ્રાએલી સ્રીઓ, પુરુષો અને બાળકોનું એક મોટું ટોળું તેની આજુબાજુ ભેગું થઇ ગયું અને હૈયાફાટ રૂદન કરવા લાગ્યું.
PAV : ਜਦ ਅਜ਼ਰਾ ਨੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਰੋ ਕੇ ਅਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗ ਕੇ ਇਕਰਾਰ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਸਭਾ ਮਨੁੱਖਾਂ, ਤੀਵੀਆਂ ਤੇ ਬਾਲਾਂ ਦੀ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕਠੀ ਹੋ ਗਈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਜਾ ਧਾਂਹਾ ਮਾਰ ਮਾਰ ਰੋਂਦੀ ਸੀ
URV : جب عزرا خدا کے گھر کے رو رو کر اور اوندھے منہ گر کر دعا اور اقرار ر رہا تھا تو اسرائیل میں سے مردوں اور عورتوں اور بچوں کی ایک بہت بڑی جماعت اس کے پاس فراہم ہوگئی اور لوگ پھوٹ پھوٹ کر رورہے تھے۔
BNV : প্রভুর মন্দিরের সামনে কাঁদতে কাঁদতে ইষ্রা প্রার্থনা করছিলেন ও দোষ স্বীকার করছিলেন| সেই সময়ে বহু ইস্রায়েলীয নারী, পুরুষ ও শিশু তাঁর চারপাশে জড়ো হয়েছিল| তারাও কাঁদছিল|
ORV : ଏଜ୍ରା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଗୃହ ସମ୍ମୁଖ ରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ ଓ ତାଙ୍କର ଦୋଷ ସ୍ବୀକାର କରୁଥିଲେ। ଏହି ସମୟରେ ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିର ସମ୍ମୁଖ ରେ ନତମସ୍ତକ ହାଇେ କ୍ରନ୍ଦନ କରୁଥିଲେ। ଏଜ୍ରା ଏପରି କରୁଥିବା ସମୟରେ ଦଳେ ଲୋକ ଇଶ୍ରାୟେଲର ପୁରୁଷମାନେ, ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଓ ପିଲାମାନେ ତାଙ୍କ ଚତୁଃପାଶର୍‌ବ ରେ ଘରେି ରହିଥିଲେ। ସହେି ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ମଧ୍ଯ ଅତିଶଯ କ୍ରନ୍ଦନ କରୁଥିଲେ।
MRV : एज्रा प्रार्थना करत असताना आणि पापांची कबुली देत असताना मंदिरापुढे पडून आक्रोश करत होता त्यावेळी इस्राएली बायका-पुरुष, मुले यांचा मोठा समुदाय त्याच्या भोवती जमला होता ते ही सर्वजण आक्रंदन करत होते
2
KJV : And Shechaniah the son of Jehiel, [one] of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
KJVP : And Shechaniah H7935 the son H1121 of Jehiel, H3171 [one] of the sons H4480 H1121 of Elam, H5867 answered H6030 and said H559 unto Ezra, H5830 We H587 have trespassed H4603 against our God, H430 and have taken H3427 strange H5237 wives H802 of the people H4480 H5971 of the land: H776 yet now H6258 there is H3426 hope H4723 in Israel H3478 concerning H5921 this H2063 thing.
YLT : And Shechaniah son of Jehiel, of the sons of Elam, answereth and saith to Ezra, `We -- we have trespassed against our God, and we settle strange women of the peoples of the land; and now there is hope for Israel concerning this,
ASV : And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
WEB : Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
ESV : And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: "We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
RV : And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have married strange women of the peoples of the land: yet now there is hope for Israel concerning this thing.
RSV : And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra: "We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.
NLT : Then Shecaniah son of Jehiel, a descendant of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God, for we have married these pagan women of the land. But in spite of this there is hope for Israel.
NET : Then Shecaniah son of Jehiel, from the descendants of Elam, addressed Ezra: "We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the local peoples. Nonetheless, there is still hope for Israel in this regard.
ERVEN : Then Shecaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, spoke to Ezra and said, "We have not been faithful to our God. We have married the people living around us. But, even though we have done this, there is still hope for Israel.
TOV : அப்பொழுது ஏலாமின் புத்திரரில் ஒருவனாகிய யெகியேலின் குமாரன் செக்கனியா எஸ்றாவை நோக்கி: நாங்கள் தேசத்து ஜனங்களிலுள்ள அந்நிய ஸ்திரீகளைச் சேர்த்துக்கொண்டதினால், எங்கள் தேவனுக்கு விரோதமாகப் பாவஞ்செய்தோம்; ஆகிலும் இப்பொழுது இந்தக் காரியத்திலே இன்னும் இஸ்ரவேலுக்காக நம்பிக்கை உண்டு.
ERVTA : அப்போது ஏலாமின் சந்ததியில் ஒருவனான, யெகியேலின் மகன் செக்கனியா எஸ்றாவிடம் பேசினான். செக்கனியா, "நான் நமது தேவனிடம் உண்மையாக இருக்கவில்லை. நம்மை சுற்றியிருப்பவர்களை நாம் மணந்துக்கொண்டோம். ஆனால் நாங்கள் இதைச் செய்திருந்தாலும், இஸ்ரவேலுக்கான நம்பிக்கை இன்னும் இருக்கிறது.
MHB : וַיַּעַן H6030 W-VQY3MS שְׁכַנְיָה H7935 בֶן H1121 CMS ־ CPUN יְחִיאֵל H3171 מִבְּנֵי H1121 עולם H5867 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS לְעֶזְרָא H5830 אֲנַחְנוּ H587 PPRO-1MP מָעַלְנוּ H4603 בֵאלֹהֵינוּ H430 וַנֹּשֶׁב H3427 נָשִׁים H802 GFP נָכְרִיּוֹת H5237 מֵעַמֵּי H5971 הָאָרֶץ H776 D-GFS וְעַתָּה H6258 W-ADV יֵשׁ H3426 PART ־ CPUN מִקְוֶה H4723 לְיִשְׂרָאֵל H3478 עַל H5921 PREP ־ CPUN זֹֽאת H2063 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעַן שְׁכַנְיָה בֶן־יְחִיאֵל מִבְּנֵי עוֹלָם וַיֹּאמֶר לְעֶזְרָא אֲנַחְנוּ מָעַלְנוּ בֵאלֹהֵינוּ וַנֹּשֶׁב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וְעַתָּה יֵשׁ־מִקְוֶה לְיִשְׂרָאֵל עַל־זֹאת ׃
ALEP : ב ויען שכניה בן יחיאל מבני עולם (עילם) ויאמר לעזרא--אנחנו מעלנו באלהינו ונשב נשים נכריות מעמי הארץ ועתה יש מקוה לישראל על זאת
WLC : וַיַּעַן שְׁכַנְיָה בֶן־יְחִיאֵל מִבְּנֵי [עֹולָם כ] (עֵילָם ק) וַיֹּאמֶר לְעֶזְרָא אֲנַחְנוּ מָעַלְנוּ בֵאלֹהֵינוּ וַנֹּשֶׁב נָשִׁים נָכְרִיֹּות מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וְעַתָּה יֵשׁ־מִקְוֶה לְיִשְׂרָאֵל עַל־זֹאת׃
LXXRP : και G2532 CONJ απεκριθη V-API-3S σεχενιας N-PRI υιος G5207 N-NSM ιιηλ N-PRI απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ηλαμ N-PRI και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S τω G3588 T-DSM εσδρα N-PRI ημεις G1473 P-NP ησυνθετησαμεν V-AAI-1P τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ εκαθισαμεν G2523 V-AAI-1P γυναικας G1135 N-APF αλλοτριας G245 A-GSF απο G575 PREP λαων G2992 N-GPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ νυν G3568 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S υπομονη G5281 N-NSF τω G3588 T-DSM ισραηλ G2474 N-PRI επι G1909 PREP τουτω G3778 D-DSM
MOV : അപ്പോൾ ഏലാമിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ ഒരുവനായ യെഹീയേലിന്റെ മകൻ ശെഖന്യാവു എസ്രയോടു പറഞ്ഞതു: നാം നമ്മുടെ ദൈവത്തോടു ദ്രോഹം ചെയ്തു ദേശനിവാസികളിൽനിന്നു അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം ചെയ്തിരിക്കുന്നു; എങ്കിലും ഈ കാര്യത്തിൽ യിസ്രായേലിന്നു വേണ്ടി ഇനിയും പ്രത്യാശയുണ്ടു.
HOV : तब यहीएल का पुत्र शकन्याह जो एलाम के वंश में का था, एज्रा से कहने लगा, हम लोगों ने इस देश के लोगों में से अन्यजाति स्त्रियां ब्याह कर अपने परमेश्वर का विश्वासघात तो किया है, परन्तु इस दशा में भी इस्राएल के लिये आशा है।
TEV : ఏలాము కుమారులలో నొకడగు యెహీయేలు కుమారుడైన షెకన్యా ఎజ్రాతో ఇట్లనెనుమేము దేశమందుండు అన్యజనములలోని స్త్రీలను పెండ్లిచేసికొని మా దేవుని దృష్టికి పాపము చేసితివిు; అయితే ఈ విషయములో ఇశ్రాయేలీయులు తమ నడవడి దిద్దుకొందురను నిరీక్షణ కద్దు.
ERVTE : అప్పుడు ఏలాము సంతతివాడైన యెహీయేలు కొడుకు షెకన్యా ఎజ్రాతో ఇలా అన్నాడు: “మేము దేవునికి విశ్వాస పాత్రంగా వ్యవహరించలేదు. మేము మా చుట్టూ వున్న పరాయి జాతుల స్త్రీలను పెండ్లాడాము. అయితే, మేమీ పని చేసినా కూడా, ఇశ్రాయేలీయులకు ఇంకా ఆశవుంది.
KNV : ಆಗ ಎಲಾಮನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದ ಯೆಹೀಯೇಲನ ಮಗನಾದ ಶೆಕೆನ್ಯನು ಎಜ್ರನಿಗೆ ಪ್ರತ್ತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ನಾವು ದೇಶದ ಜನಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ಯ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ತೆಗೆದು ಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅಕೃತ್ಯಮಾಡಿದ್ದೇವೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ ಈಗ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕುರಿತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಉಂಟು.
ERVKN : ಆಗ ಏಲಾಮನ ಸಂತತಿಯವನಾದ ಯೆಹೀಯೇಲನ ಮಗನಾದ ಶೆಕನ್ಯನು ಎಜ್ರನಿಗೆ ಹೀಗಂದನು: “ನಾವು ದೇವರಿಗೆ ನಂಬಿಗಸ್ತರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ನಾವು ಅನ್ಯಜನರೊಂದಿಗೆ ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಹಾಗಿದ್ದರೂ ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಒಂದು ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇದೆ.
GUV : ત્યારે એલામના એક વંશજ યહીએલના પુત્ર શખાન્યાએ એઝરાને કહ્યું, “આપણે આ દેશની વિધમીર્ સ્ત્રીઓને પરણીને દેવનો અવિશ્વાસ કર્યો છે. તેમ છતાં ઇસ્રાએલીઓ માટે હજી આશા છે.
PAV : ਤਾਂ ਏਲਾਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਯਹੀਏਲ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਸ਼ਕਨਯਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਅਜ਼ਰਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਬੇਈਮਾਨੀ ਕੀਤੀ ਕਿ ਦੇਸ ਦੀਆਂ ਉੱਮਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਜਾਤ ਜਨਾਨੀਆਂ ਘਰੀਂ ਬਿਠਾ ਲਈਆਂ ਹਨ ਪਰ ਅਜੇ ਏਸ ਉੱਤੇ ਵੀ ਇਸਰਾਏਲ ਲਈ ਇੱਕ ਉਮੇਦ ਹੈ
URV : تب سکنیاہ بن یحی ایل جو بنی عیلام میں سے تھا عزرا سے کہنے لگا ہم اپنے خدا کے گنہگار تو ہوئے ہیں اور اس سرزمین کی قوموں میں اجنبی عورتیں بیاہ لی ہیں تو بھی اس معاملہ میں اب بی ارائیل کے لئے امید ہے۔
BNV : তখন এলামের একজন উত্তরপুরুষ য়িহীযেলের পুত্র শখনিয়, ইষ্রাকে বলল, “আমরা ঈশ্বরের আদেশ অমান্য করেছি এবং আমাদের আশেপাশে বসবাসকারী অন্যান্য জাতির বংশের লোকদের সঙ্গে বৈবাহিক সম্বন্ধ স্থাপন করেছি, তবুও আমার মনে হয় এখনো ইস্রায়েলের সব আশা হারিযে যায়নি|
ORV : ଏହାପରେ ଏଲାମର ବଂଶଧରମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ୟିହୀଯଲରେ ପୁତ୍ର ଶଖନିଯ ଏଜ୍ରାଙ୍କୁ କହିଲା, "ଆମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସଘାତ କରୁଛୁ। ଆମ୍ଭେ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀଯମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିଛୁ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଏପରି କଲେ ମଧ୍ଯ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଇଶ୍ରାୟେଲଙ୍କ ପ୍ରତି ଭରସା ଅଛି।
MRV : त्यावेळी एलाम वंशातल्या यहिएलचा मुलगा शखन्या एज्राला म्हणाला, “आपण देवाचे वचन पाळले नाही आपल्या आसपास राहणाऱ्या लोकांमध्ये आपण विवाह केले. पण एवढे करुनही इस्राएलींच्या बाबतीत अजून आशा जागा आहे.
3
KJV : Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
KJVP : Now H6258 therefore let us make H3772 a covenant H1285 with our God H430 to put away H3318 all H3605 the wives, H802 and such as are born H3205 of H4480 them , according to the counsel H6098 of my lord, H136 and of those that tremble H2730 at the commandment H4687 of our God; H430 and let it be done H6213 according to the law. H8451
YLT : and now, let us make a covenant with our God, to cause all the women to go out, and that which is born of them, by the counsel of the Lord, and of those trembling at the command of our God, and according to law it is done;
ASV : Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
WEB : Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
ESV : Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.
RV : Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
RSV : Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
NLT : Let us now make a covenant with our God to divorce our pagan wives and to send them away with their children. We will follow the advice given by you and by the others who respect the commands of our God. Let it be done according to the Law of God.
NET : Therefore let us enact a covenant with our God to send away all these women and their offspring, in keeping with your counsel, my lord, and that of those who respect the commandments of our God. And let it be done according to the law.
ERVEN : Now let us make an agreement before our God to send away all these women and their children. We will do that to follow the advice of Ezra and the people who respect the laws of our God. We will obey God's law.
TOV : இப்பொழுதும் அந்த ஸ்திரீகள் எல்லாரையும், அவர்களிடத்தில் பிறந்தவர்களையும், என் ஆண்டவனுடைய ஆலோசனைக்கும், நமது தேவனுடைய கற்பனைக்கு நடுங்குகிறவர்களின் ஆலோசனைக்கும் ஏற்றபிரகாரம் அகற்றிப்போடுவோம் என்று நம்முடைய தேவனோடே உடன்படிக்கைப் பண்ணக்கடவோம்; நியாயப்பிரமாணத்தின்படியே செய்யப்படுவதாக.
ERVTA : இப்போது நாம் தேவனுக்கு முன்னால் ஒரு உடன்படிக்கை செய்துக்கொள்வோம். அதன்படி அப்படிப்பட்ட நமது பெண்களையும் குழந்தைகளையும் அகற்றிவிடுவோம். எஸ்றா மற்றும் நமது தேவனுடைய சட்டங்களை மதிக்கும் ஜனங்களின் அறிவுரையைப் பின்பற்றுவதற்காக நாம் அதைச் செய்வோம். நாம் தேவனுடைய சட்டங்களுக்கு கீழ்ப்படிவோம்.
MHB : וְעַתָּה H6258 W-ADV נִֽכְרָת H3772 ־ CPUN בְּרִית H1285 NFS לֵאלֹהֵינוּ H430 לְהוֹצִיא H3318 כָל H3605 CMS ־ CPUN נָשִׁים H802 GFP וְהַנּוֹלָד H3205 מֵהֶם H1992 M-PPRO-3MS בַּעֲצַת H6098 B-CFS אֲדֹנָי H113 וְהַחֲרֵדִים H2730 בְּמִצְוַת H4687 אֱלֹהֵינוּ H430 וְכַתּוֹרָה H8451 יֵעָשֶֽׂה H6213 ׃ EPUN
BHS : וְעַתָּה נִכְרָת־בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהוֹצִיא כָל־נָשִׁים וְהַנּוֹלָד מֵהֶם בַּעֲצַת אֲדֹנָי וְהַחֲרֵדִים בְּמִצְוַת אֱלֹהֵינוּ וְכַתּוֹרָה יֵעָשֶׂה ׃
ALEP : ג ועתה נכרת ברית לאלהינו להוציא כל נשים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשה
WLC : וְעַתָּה נִכְרָת־בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהֹוצִיא כָל־נָשִׁים וְהַנֹּולָד מֵהֶם בַּעֲצַת אֲדֹנָי וְהַחֲרֵדִים בְּמִצְוַת אֱלֹהֵינוּ וְכַתֹּורָה יֵעָשֶׂה׃
LXXRP : και G2532 CONJ νυν G3568 ADV διαθωμεθα V-AMS-1P διαθηκην G1242 N-ASF τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM ημων G1473 P-GP εκβαλειν G1544 V-FAN πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF γυναικας G1135 N-APF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN γενομενα G1096 V-AMPAP εξ G1537 PREP αυτων G846 D-GPM ως G3739 CONJ αν G302 PRT βουλη G1014 V-PMS-2S αναστηθι G450 V-AAD-2S και G2532 CONJ φοβερισον V-AAD-2S αυτους G846 D-APM εν G1722 PREP εντολαις G1785 N-DPF θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ ως G3739 CONJ ο G3588 T-NSM νομος G3551 N-NSM γενηθητω G1096 V-APD-3S
MOV : ഇപ്പോൾ ആ സ്ത്രീകളെ ഒക്കെയും അവരിൽനിന്നു ജനിച്ചവരെയും യജമാനന്റെയും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ കല്പനയിങ്കൽ വിറെക്കുന്നവരുടെയും നിർണ്ണയപ്രകാരം നീക്കിക്കളവാൻ നമ്മുടെ ദൈവത്തോടു നാം ഒരു നിയമം ചെയ്യുക; അതു ന്യായപ്രമാണത്തിന്നു അനുസാരമായി നടക്കട്ടെ.
HOV : अब हम अपने परमेश्वर से यह वाचा बान्धें, कि हम अपने प्रभु की सम्मति और अपने परमेश्वर की आज्ञा सुन कर थरथराने वालों की सम्मति के अनुसार ऐसी सब स्त्रियों को और उनके लड़के बालों को दूर करें; और व्यवस्था के अनुसार काम किया जाए।
TEV : కాబట్టి యీ పని ధర్మ శాస్త్రానుసారముగా జరుగునట్లు ఏలినవాడవైన నీ యోచననుబట్టియు, దైవాజ్ఞకు భయపడువారి యోచననుబట్టియు, ఈ భార్యలను వారికి పుట్టినవారిని వెలివేయించెదమని మన దేవునితో నిబంధన చేసికొనెదము.
ERVTE : ఇప్పుడిక్కడ మనం మన దేవుని ముందు ఆ స్త్రీలను, వాళ్ల పిల్లలను అందర్నీ బయటికి పంపేస్తామని ఒడంబడిక చేద్దాము. ఎజ్రా సలహానూ, మన దేవుని ఆదేశాలను గౌరవించేవారి సలహాలను పాటించేందుకుగాను మనం యీ పని చేద్దాము. మనం దేవుని ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటిస్తాము.
KNV : ಆದ ಕಾರಣ ನನ್ನ ಒಡೆಯನ ಯೋಚನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾ ಗಿಯೂ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಜ್ಞೆಗೆ ನಡುಗುವವರ ಯೋಚ ನೆಯ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿಯೂ ಆ ಸಮಸ್ತ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನೂ ಅವರಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನೂ ಹೊರಡಿಸಿ ಬಿಡಲು ನಮ್ಮ ದೇವರ ಸಂಗಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡೋಣ; ಇದು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಲ್ಪಡಲಿ.
ERVKN : ಈಗ ನಾವು ದೇವರ ಮುಂದೆ ಅನ್ಯರಾದ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನೂ ಅವರ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ತೊರೆದುಬಿಡುತ್ತೇವೆಂದು ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡೋಣ. ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಎಜ್ರನ ಮತ್ತು ದೇವರ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸುವವರ ಸಲಹೆಯನ್ನು ನಾವು ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಿರುತ್ತೇವೆ; ನಾವು ದೇವರ ಕಟ್ಟಳೆಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುತ್ತೇವೆ.
GUV : હવે આપણે આપણા દેવ સમક્ષ કરાર કરીએ કે, આપણે આ સ્ત્રીઓને તેમના પુત્રો સાથે હાંકી કાઢીશું. અમે આ પ્રમાણે તમારી અને દેવથી ડરીને ચાલનારા બીજાઓની સલાહ પ્રમાણે કરીશું. દેવના નિયમનું પાલન થવું જ જોઇએ.
PAV : ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨੇਮ ਬੰਨ੍ਹੀਏ ਅਰ ਏਹ ਸਾਰੀਆਂ ਜਨਾਨੀਆਂ ਅਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਾਲ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਕੰਬਦੇ ਹਨ ਕੱਢ ਦੇਈਏ ਅਤੇ ਇਹ ਬਿਵਸਥਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰੀਏ
URV : سو اب ہم اپنے مخدوم کی اور ان کی صلاح کے مطابق جو ہمارے خدا کے حکم سے کاپنتے ہیں سے بیویوں اور ان کی اولاد کو دور کرنے کے لئے اپنے خدا سے عہد باندھیں اور یہ شریعتے کے مطابق کیا جائے۔
BNV : এখন আমরা ঈশ্বরের সামনে একটি চুক্তি করি য়ে এইসব বিজাতীয় স্ত্রীলোক ও তাদের সন্তানদের আমরা ফেরত্‌ পাঠিয়ে দেব| ইষ্রার উপদেশ মেনে চলবার জন্য ও য়েসব ব্যক্তি আমাদের ঈশ্বরের প্রতি আস্থাবান তাঁদের অনুসরণ করবার জন্য আমরা এই কাজ করব এবং আমরা ঈশ্বরের বিধান মেনে চলবো|
ORV : ଏବେ ଆମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ରେ କମ୍ପିତ ଲୋକମାନଙ୍କର ମନ୍ତ୍ରଣାନୁସା ରେ ଏହିସବୁ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଓ ଏମାନଙ୍କଠାରୁ ଜାତ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଦୂର କରିଦବୋ ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଚୁକ୍ତି କରିବା ଏବଂ ଏହା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ଯବସ୍ଥାନୁସା ରେ କରାଯାଉ।
MRV : तर आता, एज्रा आणि देवाच्या धर्मशास्त्राचा धाक असलेले लोक यांच्या उपदेशानुसार आपण त्या बायका आणि त्यांची संतती यांना देशाबाहेर घालवून देण्याची आपल्या देवासमोर शपथ वाहू या. परमेश्वराने घालून दिलेले नियम पाळू या
4
KJV : Arise; for [this] matter [belongeth] unto thee: we also [will be] with thee: be of good courage, and do [it. ]
KJVP : Arise H6965 ; for H3588 [this] matter H1697 [belongeth] unto H5921 thee: we H587 also [will] [be] with H5973 thee : be of good courage, H2388 and do H6213 [it] .
YLT : rise, for on thee [is] the matter, and we [are] with thee; be strong, and do.`
ASV : Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.
WEB : Arise; for the matter belongs to you, and we are with you: be of good courage, and do it.
ESV : Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it."
RV : Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.
RSV : Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it."
NLT : Get up, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight. We are behind you, so be strong and take action."
NET : Get up, for this matter concerns you. We are with you, so be strong and act decisively!"
ERVEN : Get up, Ezra. This is your responsibility, but we will support you. So be brave and do it."
TOV : எழுந்திரும்; இந்தக் காரியத்தை நடப்பிக்கிறது உமக்கு அடுத்தது; நாங்களும் உம்மோடேகூட இருப்போம்; நீர் திடன்கொண்டு இதைச் செய்யும் என்றான்.
ERVTA : எஸ்றா, எழுந்திரும், இது உங்கள் பொறுப்பு, ஆனால் நாங்கள் உங்களை ஆதரிப்போம். எனவே தைரியமாக செயல்படும்" என்றான்.
MHB : קוּם H6965 VQI2MS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN עָלֶיךָ H5921 PREP-2MS הַדָּבָר H1697 D-NMS וַאֲנַחְנוּ H587 עִמָּךְ H5973 PREP-2FS חֲזַק H2388 וַעֲשֵֽׂה H6213 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : קוּם כִּי־עָלֶיךָ הַדָּבָר וַאֲנַחְנוּ עִמָּךְ חֲזַק וַעֲשֵׂה ׃ פ
ALEP : ד קום כי עליך הדבר ואנחנו עמך  חזק ועשה  {פ}
WLC : קוּם כִּי־עָלֶיךָ הַדָּבָר וַאֲנַחְנוּ עִמָּךְ חֲזַק וַעֲשֵׂה׃ פ
LXXRP : αναστα G450 V-AAD-2S οτι G3754 CONJ επι G1909 PREP σε G4771 P-AS το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN και G2532 CONJ ημεις G1473 P-NP μετα G3326 PREP σου G4771 P-GS κραταιου G2900 A-GSM και G2532 CONJ ποιησον G4160 V-AAD-2S
MOV : എഴുന്നേൽക്ക; ഇതു നീ നിർവ്വഹിക്കേണ്ടുന്ന കാര്യം ആകുന്നു; ഞങ്ങൾ നിനക്കു തുണയായിരിക്കും; ധൈര്യപ്പെട്ടു പ്രവർത്തിക്ക.
HOV : तू उठ, क्योंकि यह काम तेरा ही है, और हम तेरे साथ है; इसलिये हियाव बान्धकर इस काम में लग जा।
TEV : లెమ్ము ఈ పని నీ యధీనములో నున్నది, మేమును నీతోకూడ నుందుము, నీవు ధైర్యము తెచ్చుకొని దీని జరిగించుమనగా
ERVTE : ఎజ్రా, నువ్వులే, ఇది నీ బాధ్యత, అయితే, మేమూ నీకు తోడ్పాటు ఇస్తాము. అందుకని నువ్వు ధైర్యంగా వుండి ఈ పని నిర్వహించు.”
KNV : ನೀನು ಏಳು; ಯಾಕಂದರೆ ಈ ಕಾರ್ಯ ನಿನಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ. ನಾವು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇರುವೆವು; ಧೈರ್ಯದಿಂದಿರು, ಅದನ್ನು ಮಾಡು ಅಂದರು.
ERVKN : ಎಜ್ರನೇ, ಎದ್ದೇಳು, ಇದು ನಿನ್ನ ಜವಾಬ್ದಾರಿಕೆ. ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತೇವೆ; ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಈ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು.”
GUV : ઊઠો, આ કામ તમારું છે. અમે તમને ટેકો આપીશું. હિંમત રાખો અને કામ પાર ઉતારો.”
PAV : ਉੱਠ ਕਿਉਂ ਜੋ ਏਹ ਗੱਲ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹਾਂ ਸੋ ਤਕੜਾ ਹੋ ਕੇ ਏਹ ਕੰਮ ਕਰ!
URV : پس اٹھ کیونکہ یہ تیرا ہی کام ہے اور ہم تیرے ساتھ ہیں،ہمت باندھ کر کام میں لگ جا۔
BNV : ইষ্রা, আপনি উঠে দাঁড়ান এবং শক্ত হোন| ঈশ্বরের বিধির প্রতি আমাদের আস্থাবান করে তোলার য়ে ব্রত আপনি নিয়েছেন তা সফল করে তুলতে আমরা আপনাকে সহায়তা করব|”
ORV : ହେ ଏଜ୍ରା, ଉଠନ୍ତୁ, କାରଣ ଏହା ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯର ଭାର ଅଛି, ତେଣୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବୁ। ସାହସିକ ହାଇେ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
MRV : एज्रा, आता ऊठ ही तुझी जबाबदारी आहे. आमच्या पाठिंब्याने तू ती धैर्याने पार पाड.”
5
KJV : Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
KJVP : Then arose H6965 Ezra, H5830 and made H853 the chief H8269 priests, H3548 the Levites, H3881 and all H3605 Israel, H3478 to swear H7650 that they should do H6213 according to this H2088 word. H1697 And they swore. H7650
YLT : And Ezra riseth, and causeth the heads of the priests, the Levites, and all Israel, to swear to do according to this word -- and they swear.
ASV : Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.
WEB : Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore.
ESV : Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take oath that they would do as had been said. So they took the oath.
RV : Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they sware.
RSV : Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take oath that they would do as had been said. So they took the oath.
NLT : So Ezra stood up and demanded that the leaders of the priests and the Levites and all the people of Israel swear that they would do as Shecaniah had said. And they all swore a solemn oath.
NET : So Ezra got up and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath to carry out this plan. And they all took a solemn oath.
ERVEN : So Ezra got up. He made the leading priests, the Levites, and all the Israelites promise to do what he said.
TOV : அப்பொழுது எஸ்றா எழுந்திருந்து, ஆசாரியரிலும் லேவியரிலும் பிரதானமானவர்களும் இஸ்ரவேல் அனைவரும் இந்த வார்த்தையின்படி செய்யும்படிக்கு, அவர்களை ஆணையிடச்சொன்னான்; அவர்கள் ஆணையிட்டார்கள்.
ERVTA : எனவே எஸ்றா எழுந்தான். தலைமை ஆசாரியர்களையும், லேவியர்களையும், இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அனைவரையும் தன் சொல்லுக்குக் கட்டுப்படும்படி வாக்குறுதி பண்ணச்செய்தான்.
MHB : וַיָּקָם H6965 W-VQY3MS עֶזְרָא H5830 וַיַּשְׁבַּע H7650 אֶת H853 PART ־ CPUN שָׂרֵי H8269 CMP הַכֹּהֲנִים H3548 הַלְוִיִּם H3881 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC כַּדָּבָר H1697 הַזֶּה H2088 D-PMS וַיִּשָּׁבֵֽעוּ H7650 ׃ EPUN
BHS : וַיָּקָם עֶזְרָא וַיַּשְׁבַּע אֶת־שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְכָל־יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה וַיִּשָּׁבֵעוּ ׃
ALEP : ה ויקם עזרא וישבע את שרי הכהנים הלוים וכל ישראל לעשות כדבר הזה--וישבעו
WLC : וַיָּקָם עֶזְרָא וַיַּשְׁבַּע אֶת־שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְכָל־יִשְׂרָאֵל לַעֲשֹׂות כַּדָּבָר הַזֶּה וַיִּשָּׁבֵעוּ׃
LXXRP : και G2532 CONJ ανεστη G450 V-AAI-3S εσδρας N-PRI και G2532 CONJ ωρκισεν G3726 V-AAI-3S τους G3588 T-APM αρχοντας G757 V-PAPAP τους G3588 T-APM ιερεις G2409 N-NPM και G2532 CONJ λευιτας N-APM και G2532 CONJ παντα G3956 A-ASM ισραηλ G2474 N-PRI του G3588 T-GSN ποιησαι G4160 V-AAN κατα G2596 PREP το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN τουτο G3778 D-ASN και G2532 CONJ ωμοσαν V-AAI-3P
MOV : അങ്ങനെ എസ്രാ എഴുന്നേറ്റു ഈ വാക്കു പോലെ ചെയ്യേണ്ടതിന്നു പുരോഹിതന്മാരുടെയും ലേവ്യരുടെയും പ്രഭുക്കന്മാരെയും എല്ലായിസ്രായേല്യരെയുംകൊണ്ടു സത്യം ചെയ്യിച്ചു; അവർ സത്യം ചെയ്തു.
HOV : तब एज्रा उठा, और याजकों, लेवियों और सब इस्राएलियों के प्रधानों को यह शपथ खिलाई कि हम इसी वचन के अनुसार करेंगे; और उन्होंने वैसी ही शपथ खाई।
TEV : ఎజ్రా లేచి, ప్రధాన యాజకులును లేవీయులును ఇశ్రాయేలీయు లందరును ఆ మాట ప్రకారము చేయునట్లుగా వారిచేత ప్రమాణము చేయించెను. వారు ప్రమాణము చేసికొనగా
ERVTE : అప్పుడు ఎజ్రా లేచి నిలబడ్డాడు. ముఖ్య యాజకుల చేత, లేవీయుల చేత, ఇశ్రాయేలీయులందరి చేత తాను చెప్పినది చేస్తామని వాగ్దానం చేయించు కున్నాడు.
KNV : ಆಗ ಎಜ್ರನು ಎದ್ದು, ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕರೂ ಲೇವಿಯರೂ ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾ ಯೇಲ್ಯರೂ ಈ ಮಾತಿನ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಅವರು ಆಣೆ ಇಡುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದನು. ಅವರು ಆಣೆ ಇಟ್ಟರು.
ERVKN : ಎಜ್ರನು ಎದ್ದುನಿಂತು ಮಹಾಯಾಜಕರೂ, ಲೇವಿಯರೂ ಮತ್ತು ಇಸ್ರೇಲಿನ ಜನರೂ ಅವನು ಹೇಳಿದ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ ಎಂಬ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅವರಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು.
GUV : ત્યારે એઝરાએ ઊઠીને મુખ્ય યાજકોને, લેવીઓને તથા સર્વ ઇસ્રાએલીઓને સમ ખવડાવ્યા કે અમો એ વચન પ્રમાણે જ કરીશું. તેથી તેઓએ સમ ખાધા.
PAV : ਤਾਂ ਅਜ਼ਰਾ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਸਰਦਾਰਾਂ, ਜਾਜਕਾਂ, ਲੇਵੀਆਂ ਅਰ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ ਸੌਂਹ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਏਸ ਸੌਂਹ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਏਹ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗੇ- ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹੀ ਸੌਂਹ ਖਾਧੀ
URV : تب عزرا نے اٹھ کر سردار کاہنوں اور لاویوں اور سارے اسرائیل سے قسم لی کہ اس اقرار کے مطابق عمل کریں گے اور انہوں نے قسم کھائی۔
BNV : ইষ্রা উঠে দাঁড়ালেন এবং প্রতিজ্ঞা অনুযায়ীপ্রধান যাজকগণ, লেবীয় ও ইস্রায়েলের বাসিন্দাদের শপথ গ্রহণ করালেন|
ORV : ତେଣୁ ଏଜ୍ରା ଉଠିଲେ। ସହେି ବାକ୍ଯ ଅନୁସାରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା ପାଇଁ ଯାଜକମାନଙ୍କର, ଲବେୀୟମାନଙ୍କର ଓ ସମଗ୍ର ଇଶ୍ରାୟେଲର ପ୍ରଧାନବର୍ଗ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରାଇଲେ।
MRV : तेव्हा एज्रा उठला, प्रमुख यजाक, लेवी आणि सर्व इस्राएली लोक यांच्याकडून त्याने आपल्या म्हणण्यानुसार वागण्याची शपथ घेतली.
6
KJV : Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
KJVP : Then Ezra H5830 rose up H6965 from before H4480 H6440 the house H1004 of God, H430 and went H1980 into H413 the chamber H3957 of Johanan H3076 the son H1121 of Eliashib: H475 and [when] he came H1980 thither, H8033 he did eat H398 no H3808 bread, H3899 nor H3808 drink H8354 water: H4325 for H3588 he mourned H56 because H5921 of the transgression H4604 of them that had been carried away. H1473
YLT : And Ezra riseth from before the house of God, and goeth unto the chamber of Jehohanan son of Eliashib; yea, he goeth there, bread he hath not eaten, and water he hath not drunk, for he is mourning because of the trespass of the removal.
ASV : Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.
WEB : Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and when he came there, he ate no bread, nor drink water; for he mourned because of the trespass of them of the captivity.
ESV : Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water, for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
RV : Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib: and {cf15i when} he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the trespass of them of the captivity.
RSV : Then Ezra withdrew from before the house of God, and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib, where he spent the night, neither eating bread nor drinking water; for he was mourning over the faithlessness of the exiles.
NLT : Then Ezra left the front of the Temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. He spent the night there without eating or drinking anything. He was still in mourning because of the unfaithfulness of the returned exiles.
NET : Then Ezra got up from in front of the temple of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he stayed there, he did not eat food or drink water, for he was in mourning over the infidelity of the exiles.
ERVEN : Then Ezra went away from the front of God's house. He went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While Ezra was there, he didn't eat food or drink water. He did that because he was still very sad. He was very sad about the Israelites who came back to Jerusalem.
TOV : அதின்பின்பு எஸ்றா தேவனுடைய ஆலயத்துக்கு முன்னிருந்து எழுந்து, எலியாசிபின் குமாரனாகிய யோகனானின் அறைக்குள் பிரவேசித்தான்; அங்கே வந்தபோது, அவன் சிறையிருப்பிலிருந்து வந்தவர்களுடைய குற்றத்தினிமித்தம் அப்பம் புசியாமலும் தண்ணீர் குடியாமலும் துக்கித்துக்கொண்டிருந்தான்.
ERVTA : பிறகு, எஸ்றா தேவனுடைய ஆலயத்தில் இருந்து வெளியேப் போனான். எலியாசிபின் மகனான யோகனானின் அறைக்குப் போனான். அங்கே, அவன் அடிமைத்தனத்திலிருந்து மீண்ட ஜனங்களுக்காக உணவு உண்ணாமலும், தண்ணீர் குடியாமலும் இருந்தான். காரணம் அவன் இன்னும் சோகமாக இருந்தான். எருசலேமிற்குத் திரும்பி வந்த ஜனங்களைப் பற்றி மிகவும் சோகமாயிருந்தான்.
MHB : וַיָּקָם H6965 W-VQY3MS עֶזְרָא H5830 מִלִּפְנֵי H6440 ML-CMP בֵּית H1004 CMS הָֽאֱלֹהִים H430 D-NAME-4MP וַיֵּלֶךְ H1980 W-VQY3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN לִשְׁכַּת H3957 יְהוֹחָנָן H3076 בֶּן CMS ־ CPUN אֶלְיָשִׁיב H475 וַיֵּלֶךְ H1980 W-VQY3MS שָׁם H8033 ADV לֶחֶם H3899 NMS לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN אָכַל H398 VQQ3MS וּמַיִם H4325 W-NMD לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN שָׁתָה H8354 כִּי H3588 CONJ מִתְאַבֵּל H56 עַל H5921 PREP ־ CPUN מַעַל H4604 הַגּוֹלָֽה H1473 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיָּקָם עֶזְרָא מִלִּפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ אֶל־לִשְׁכַּת יְהוֹחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב וַיֵּלֶךְ שָׁם לֶחֶם לֹא־אָכַל וּמַיִם לֹא־שָׁתָה כִּי מִתְאַבֵּל עַל־מַעַל הַגּוֹלָה ׃ ס
ALEP : ו ויקם עזרא מלפני בית האלהים וילך אל לשכת יהוחנן בן אלישיב וילך שם לחם לא אכל ומים לא שתה--כי מתאבל על מעל הגולה  {ס}
WLC : וַיָּקָם עֶזְרָא מִלִּפְנֵי בֵּית הָאֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ אֶל־לִשְׁכַּת יְהֹוחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב וַיֵּלֶךְ שָׁם לֶחֶם לֹא־אָכַל וּמַיִם לֹא־שָׁתָה כִּי מִתְאַבֵּל עַל־מַעַל הַגֹּולָה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ ανεστη G450 V-AAI-3S εσδρας N-PRI απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S εις G1519 PREP γαζοφυλακιον G1049 N-ASN ιωαναν N-PRI υιου G5207 N-GSM ελισουβ N-PRI και G2532 CONJ επορευθη G4198 V-API-3S εκει G1563 ADV αρτον G740 N-ASM ουκ G3364 ADV εφαγεν G2068 V-AAI-3S και G2532 CONJ υδωρ G5204 N-NSN ουκ G3364 ADV επιεν G4095 V-AAI-3S οτι G3754 CONJ επενθει G3997 N-DSN επι G1909 PREP τη G3588 T-DSF ασυνθεσια N-DSF της G3588 T-GSF αποικιας N-GSF
MOV : എസ്രാ ദൈവാലയത്തിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു എഴുന്നേറ്റു എല്യാശീബിന്റെ മകനായ യെഹോഹാനാന്റെ അറയിൽ ചെന്നു പ്രവാസികളുടെ ദ്രോഹംനിമിത്തം അവൻ ദുഃഖിച്ചുകൊണ്ടു അപ്പം തിന്നാതെയും വെള്ളം കുടിക്കാതെയും അവിടെ രാപാർത്തു.
HOV : तब एज्रा परमेश्वर के भवन के साम्हने से उठा, और एल्याशीब के पुत्र योहानान की कोठरी में गया, और वहां पहुंच कर न तो रोटी खाई, न पानी पिया, क्योंकि वह बन्धुआई में से निकल आए हुओं के विश्वासघात के कारण शोक करता रहा।
TEV : ఎజ్రా దేవుని మందిరము ఎదుటనుండి లేచి, ఎల్యాషీబు కుమారుడైన యోహానానుయొక్క గదిలో ప్రవేశించెను. అతడు అచ్చటికి వచ్చి, చెరపట్టబడినవారి అపరాధమును బట్టి దుఃఖించుచు, భోజనమైనను పానమైనను చేయ కుండెను.
ERVTE : తర్వాత, ఎజ్రా దేవుని ఆలయం ముందునుంచి ఎల్యాషీబు కొడుకు యోహానాను గదికి వెళ్లాడు. ఎజ్రా అక్కడ వున్నప్పుడు తిండి తినలేదు, నీరు తాగలేదు. యెరూషలేముకి చెరనుండి తిరిగి వచ్చిన ప్రజలు చేసిన దేవుని చట్ట ఉల్లంఘన విషయంలో ఇంకా చాలా దుఃఖితుడై పున్న కారణంగానే, అతనలాతిండి తీర్థాలు ముట్టకుండా ఉండిపోయాడు.
KNV : ಎಜ್ರನು ದೇವರ ಆಲಯದ ಮುಂದಿ ನಿಂದ ಎದ್ದು ಎಲ್ಯಾಷೀಬಿನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಹಾ ನಾನನ ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಾಗ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನದೆ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯದೆ ಇದ್ದನು; ಯಾಕಂದರೆ ಸೆರೆಯಾಗಿ ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟವರ ಅಕೃತ್ಯಕ್ಕೋಸ್ಕರ ದುಃಖಿಸಿದನು.
ERVKN : ಎಜ್ರನು ಅಲ್ಲಿಂದೆದ್ದು ಎಲ್ಯಾಷೀಬನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಹಾನನ ಕೋಣೆಗೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಅನ್ನ ನೀರಿಲ್ಲದೆ ದುಃಖತಪ್ತನಾಗಿದ್ದನು. ಯಾಕಂದರೆ ಸೆರೆಯಿಂದ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರ ದ್ರೋಹದ ಬಗ್ಗೆ ಅವನು ತುಂಬಾ ದುಃಖಿತನಾಗಿದ್ದನು.
GUV : ત્યારબાદ એઝરાએ મંદિર સામેની તેની જગ્યા છોડી અને એલ્યાશીબના પુત્ર યહોહાનાનની ઓરડીમાં પ્રવેશ્યો. અને દેશવટેથી પાછા ફરેલા ઇસ્રાએલીઓએ દીધેલા છેહથી શોકમાંને શોકમાં અન્નજળ લીધા વગર તેણે ત્યાં જ રાત ગાળી.
PAV : ਤਾਂ ਅਜ਼ਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਅੱਗਿਓਂ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਅਲਯਾਸੀਬ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੋਹਾਨਾਨ ਦੀ ਕੋਠੜੀ ਵਿੱਚ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਨਾ ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ ਨਾ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਅਸੀਰਾਂ ਦੀ ਬੇਈਮਾਨੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਰੋਂਦਾ ਰਿਹਾ
URV : تب عزرا خدا کے گھر کے سامنے سے اٹھا اور یہوحانان بن الیاسب کی کوٹھری میں گیا اور وہاں جا کر نہ روٹی کھائی نہ پانی پیا کیونکہ وہ اسیری کے لوگوں کی خطا کے سبب سے نماتم کرتا رہا۔
BNV : এরপর ইষ্রা ইলিয়াশীবের পুত্র য়িহোহাননের ঘরে প্রবেশ করলেন| য়েটুকু সময় ইষ্রা ওখানে ছিলেন, উনি কোন খাবার খেলেন না বা কিছু পান করলেন না, কারণ প্রত্যাগত বন্দীদের ঈশ্বরের বিধির প্রতি অনাস্থা বশতঃ তিনি তখনও দুঃখিত ও শোকসন্তপ্ত ছিলেন|
ORV : ଏହାପରେ ଏଜ୍ରା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଗୃହ ସମ୍ମୁଖରୁ ଉଠିଗଲେ। ଏହାପରେ ଇଲିଯାଶୀବର ପୁତ୍ର ୟିହୋହାନନର କୋଠରୀକୁ ଗଲେ। ଏଜ୍ରା ସଠାେରେ ରହିବା ସମୟରେ ସେ କୌଣସି ଖାଦ୍ୟ ଖାଇ ନଥିଲେ, କି ଜଳପାନ କରିନଥିଲେ। ସେ ଏପରି କରିଥିଲେ କାରଣ ସେ ବହୁତ ଦୁଃଖିତ ଥିଲେ। ସେ ଇଶ୍ରାୟେଲମାନଙ୍କ ପାପ ପାଇଁ ବହୁତ ଦୁଃଖିତ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ୟିରୁଶାଲମକୁ ଫରେି ଆସିଥିଲେ।
MRV : मग एज्रा मंदिराच्या समोरच्या भागातून उठून एल्याशीबचा मुलगा यहोहानान याच्या दालनात गेला. यहोहानाने एज्रा समोर अन्नपाण्याला स्पर्शही केला नाही. यरुशलेमहून परत आलेल्या इस्राएलींचा पापांनी तो व्यथित झाला होता.
7
KJV : And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
KJVP : And they made proclamation H5674 H6963 throughout Judah H3063 and Jerusalem H3389 unto all H3605 the children H1121 of the captivity, H1473 that they should gather themselves together H6908 unto Jerusalem; H3389
YLT : And they cause a voice to pass over into Judah and Jerusalem, to all sons of the removal, to be gathered to Jerusalem,
ASV : And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
WEB : They made proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;
ESV : And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
RV : And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
RSV : And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,
NLT : Then a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should come to Jerusalem.
NET : A proclamation was circulated throughout Judah and Jerusalem that all the exiles were to be assembled in Jerusalem.
ERVEN : Then he sent a message to every place in Judah and Jerusalem. The message told all the Jewish people who had come back from captivity to meet together in Jerusalem.
TOV : அப்பொழுது சிறையிருப்பிலிருந்து வந்தவர்கள் எல்லாரும் எருசலேமிலே வந்து கூடவேண்டும் என்றும்,
ERVTA : யூதா மற்றும் எருசலேமில் உள்ள அனைத்து இடங்களுக்கும் ஒரு செய்தியை அனுப்பினான். அச்செய்தி, அடிமைத்தனத்திலிருந்து மீண்டு எருசலேமிற்கு வந்த இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரையும் எருசலேமில் கூடும்படிச் சொன்னது.
MHB : וַיַּעֲבִירוּ H5674 קוֹל H6963 CMS בִּיהוּדָה H3063 וִירֽוּשָׁלִַם H3389 לְכֹל H3605 בְּנֵי CMP הַגּוֹלָה H1473 לְהִקָּבֵץ H6908 יְרוּשָׁלִָֽם H3389 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲבִירוּ קוֹל בִּיהוּדָה וִירוּשָׁלִַם לְכֹל בְּנֵי הַגּוֹלָה לְהִקָּבֵץ יְרוּשָׁלִָם ׃
ALEP : ז ויעבירו קול ביהודה וירושלם לכל בני הגולה--להקבץ ירושלם
WLC : וַיַּעֲבִירוּ קֹול בִּיהוּדָה וִירוּשָׁלִַם לְכֹל בְּנֵי הַגֹּולָה לְהִקָּבֵץ יְרוּשָׁלִָם׃
LXXRP : και G2532 CONJ παρηνεγκαν G3911 V-AAI-3P φωνην G5456 N-ASF εν G1722 PREP ιουδα G2448 N-PRI και G2532 CONJ εν G1722 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI πασιν G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM της G3588 T-GSF αποικιας N-GSF του G3588 T-GSN συναθροισθηναι G4867 V-APN εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI
MOV : അനന്തരം അവർ സകലപ്രവാസികളും യെരൂശലേമിൽ വന്നുകൂടേണം എന്നു
HOV : तब उन्होंने यहूदा और यरूशलेम में रहने वाले बन्धुआई में से आए हुए सब लोगों में यह प्रचार कराया, कि तुम यरूशलेम में इकट्ठे हो;
TEV : చెరనుండి విడుదల నొందినవారందరు యెరూషలేమునకు కూడి రావలెనని యూదా దేశమంతటియందును యెరూషలేము పట్టణమందును ప్రకటనచేయబడెను.
ERVTE : అటు తర్వాత, అతను యూదా, యెరూషలేములలో అన్నిచోట్లా చాటింపు వేయించాడు. ఆ చాటింపు సందేశంలో నిర్బంధంనుంచి తిరిగి వచ్చిన యూద వ్యక్తులందరూ యెరూషలేములో సమావేశమవ్వాలని పేర్కొనబడింది.
KNV : ಆಗ ಸೆರೆಯ ಮಕ್ಕಳೆಲ್ಲರೂ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಕೂಡಿ ಬರಬೇಕೆಂದು ಯೆಹೂದ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸ ಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು.
ERVKN : ಆಮೇಲೆ ಅವನು ಯೆಹೂದಪ್ರಾಂತ್ಯ ಮತ್ತು ಜೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅದರಲ್ಲಿ, ಸೆರೆಯಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಜೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಬಂದು ಸೇರಬೇಕು.
GUV : તેઓએ ઢંઢેરો પિટાવીને આખા યહૂદામાં તથા યરૂશાલેમમાં તથા જેઓ બધાં બંધક બનાવાયા હતાં તે બધાંને યરૂશાલેમમાં ભેગા થવા માટે કહેવડાવ્યું.
PAV : ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਅਸੀਰੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਡੌਂਡੀ ਪਿਟਾਈ ਭਈ ਓਹ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਜਾਣ
URV : پھر انہوں نے یہوداہ اور یروشلم میں اسیری کے سب لوگوں کے درمیان منادی ک کہ وہ یروشلم میں اکٹھے ہو جائیں۔
BNV : অতঃপর তিনি ইহুদী ও জেরুশালেমের সর্বত্র একটি বার্তা পাঠালেন| সেই বার্তায তিনি বন্দীত্ব থেকে মুক্তি লাভ করা সমস্ত ইহুদীদের জেরুশালেমে এসে সমবেত হতে বললেন|
ORV : ଏହାପରେ ସେ ଯିହୁଦା ଓ ୟିରୁଶାଲମର ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପ୍ରାନ୍ତରକୁ ଖବର ପଠାଇଲେ। ଏବଂ ସେ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ, ଯେଉଁମାନେ ବନ୍ଦୀତ୍ବରୁ ଫରେି ଆସିଥିଲେ, ସମାନଙ୍କେ ନିକଟରେ ଘାଷେଣା କରି କହିଲେ, ସମାନେେ ୟିରୁଶାଲମ ରେ ଏକତ୍ରୀତ ହବେେ।
MRV : त्याने मग यहुदा आणि यरुशलेमच्या प्रत्येक ठिकाणी दवंडी पिटवली. बंदिवासातून आलेल्या समस्त यहुदी लोकांना त्याने यरुशलेममध्ये जमायला सांगितले
8
KJV : And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
KJVP : And that whosoever H3605 H834 would not H3808 come H935 within three H7969 days, H3117 according to the counsel H6098 of the princes H8269 and the elders, H2205 all H3605 his substance H7399 should be forfeited, H2763 and himself H1931 separated H914 from the congregation H4480 H6951 of those that had been carried away. H1473
YLT : and every one who cometh not in by the third day, according to the counsel of the heads and of the elders, all his substance is devoted, and himself separated from the assembly of the removal.
ASV : and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
WEB : and that whoever didn\'t come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity.
ESV : and that if anyone did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.
RV : and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity.
RSV : and that if any one did not come within three days, by order of the officials and the elders all his property should be forfeited, and he himself banned from the congregation of the exiles.
NLT : Those who failed to come within three days would, if the leaders and elders so decided, forfeit all their property and be expelled from the assembly of the exiles.
NET : Everyone who did not come within three days would thereby forfeit all his property, in keeping with the counsel of the officials and the elders. Furthermore, he himself would be excluded from the assembly of the exiles.
ERVEN : Those who did not come to Jerusalem in three days like the officials and elders said would lose their property and be removed from the group.
TOV : மூன்று நாளைக்குள்ளே பிரபுக்கள் மூப்பர்களுடைய ஆலோசனையின்படியே எவனாகிலும் வராதேபோனால், அவனுடைய பொருளெல்லாம் ஜப்தி செய்யப்பட்டு, சிறையிருப்பிலிருந்து வந்த சபைக்கு அவன் புறம்பாக்கப்படுவான் என்றும், யூதாவிலும் எருசலேமிலும் விளம்பரம்பண்ணினார்கள்.
ERVTA : மூன்று நாட்களுக்குள் எந்த இஸ்ரவேலனும் எருசலேமிற்கு வராவிட்டால், தம் சொத்துக்களை இழக்க வேண்டியதிருக்கும். இந்த முடிவை முக்கிய அதிகாரிகளும், மூப்பர்களும் எடுத்தனர். கூட்டத்திற்கு வராதவர்கள் அந்தக் குழுவின் உறுப்பினராக இல்லாமல் போவார்கள்.
MHB : וְכֹל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יָבוֹא H935 VQY3MS לִשְׁלֹשֶׁת H7969 L-BMS הַיָּמִים H3117 D-NMP כַּעֲצַת H6098 הַשָּׂרִים H8269 וְהַזְּקֵנִים H2205 יָחֳרַם H2763 כָּל H3605 NMS ־ CPUN רְכוּשׁוֹ H7399 וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS יִבָּדֵל H914 מִקְּהַל H6951 הַגּוֹלָֽה H1473 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבוֹא לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים כַּעֲצַת הַשָּׂרִים וְהַזְּקֵנִים יָחֳרַם כָּל־רְכוּשׁוֹ וְהוּא יִבָּדֵל מִקְּהַל הַגּוֹלָה ׃ ס
ALEP : ח וכל אשר לא יבוא לשלשת הימים כעצת השרים והזקנים--יחרם כל רכושו והוא יבדל מקהל הגולה  {ס}
WLC : וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבֹוא לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים כַּעֲצַת הַשָּׂרִים וְהַזְּקֵנִים יָחֳרַם כָּל־רְכוּשֹׁו וְהוּא יִבָּדֵל מִקְּהַל הַגֹּולָה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ος G3739 R-NSM αν G302 PRT μη G3165 ADV ελθη G2064 V-AAS-3S εις G1519 PREP τρεις G5140 N-NUI ημερας G2250 N-GSF ως G3739 CONJ η G3588 T-NSF βουλη G1012 N-NSF των G3588 T-GPM αρχοντων G758 N-GPM και G2532 CONJ των G3588 T-GPM πρεσβυτερων G4245 A-GPM αναθεματισθησεται G332 V-FPI-3S πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF υπαρξις G5223 N-NSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM διασταλησεται V-FPI-3S απο G575 PREP εκκλησιας G1577 N-GSF της G3588 T-GSF αποικιας N-GSF
MOV : പ്രഭുക്കന്മാരുടെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും നിർണ്ണയപ്രകാരം മൂന്നു ദിവസത്തിന്നകം ആരെങ്കിലും വരാതെയിരുന്നാൽ അവന്റെ വസ്തുവക ഒക്കെയും കണ്ടുകെട്ടിയെടുക്കയും അവനെ പ്രവാസികളുടെ സഭയിൽ നിന്നു പുറത്താക്കുകയും ചെയ്യുമെന്നും യെഹൂദയിലും യെരൂശലേമിലും പ്രസിദ്ധമാക്കി.
HOV : और जो कोई हाकिमों और पुरनियों की सम्मति न मानेगा और तीन दिन के भीतर न आए तो उसकी समस्त धन-सम्पत्ति नष्ट की जाएगी और वह आप बन्धुआई से आए हुओं की सभा से अलग किया जाएगा।
TEV : మరియు మూడు దినములలోగా ప్రధానులును పెద్దలును చేసిన యోచనచొప్పున ఎవడైనను రాకపోయినయెడల వాని ఆస్తి దేవునికి ప్రతిష్ఠితమగుననియు, వాడు విడుదల నొందినవారి సమాజములోనుండి వెలివేయబడుననియు నిర్ణయించిరి.
ERVTE : మూడు రోజుల్లో అలా యెరుషలేముకి రాని వ్యక్తి తన ఆస్తినంతటినీ వదులుకోవలసివుంటుంది. అతను నివసిస్తున్న ప్రజాబృందం నుంచి వెలివేయ బడతాడు. ముఖ్య అధికారులూ, యూదా పెద్దలూ (నాయకులూ) యెరూషలేము వెళ్లాలని నిర్ణయం చేశారు.
KNV : ಇದಲ್ಲದೆ ಯಾವನಾದರೂ ಪ್ರಧಾನರ, ಹಿರಿಯರ ಯೋಚನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಮೂರು ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಬಾರದೆ ಇದ್ದರೆ ಅವನ ಆಸ್ತಿಯಲ್ಲಾ ದಂಡವಾಗಿ ತಕ್ಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವದೆಂದೂ ಅವನು ಸೆರೆಯಾಗಿ ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟವರ ಕೂಟದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡುವನೆಂದೂ ಸಾರಿದರು.
ERVKN : ಮೂರು ದಿನಗಳೊಳಗೆ ಯಾರಾದರೂ ಬಾರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವರು. ಈ ತೀರ್ಮಾನವನ್ನು ಪ್ರಮುಖರೂ ಅಧಿಕಾರಿಗಳೂ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ; ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ವಾಸಮಾಡುವ ಜನರ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಡುವನು.
GUV : અને ત્રણ દિવસમાં જે કોઇ આવી નહિ પહોચે તેની બધી માલમિલકત જપ્ત કરવામાં આવશે અને તેમને બંધકોના સમૂહમાંથી દૂર કરવામાં આવશે આ આગેવાનો અને વડીલોનો નિર્ણય હતો.”
PAV : ਅਤੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਅਨੁਸਾਰ ਜੋ ਕੋਈ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਵੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਲਕਾ ਤੁਕਾ ਜ਼ਬਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਅਸੀਰਾਂ ਦੀ ਸਭਾ ਤੋਂ ਛੇਕਿਆ ਜਾਵੇ।।
URV : اور جو کوئی سرداروں اور بزرگوں کی صلاح کے مطابق تین دن کے اندر نہ آئے اس کا سارا مال ضبط ہو اور وہ خود اسیروں کی جماعت سے الگ کیا جائے۔
BNV : য়ে সব ব্যক্তি তিনদিনের মধ্যে এসে উপস্থিত হবে না তাদের সম্পত্তি বাজেয়াপ্ত করা হবে এবং সেই ব্যক্তিকে সে য়ে দলের সঙ্গে বাস করে তার থেকেও বহিষ্কার করা হবে| প্রধান আধিকারিক ও নেতৃবৃন্দরা এই সিদ্ধান্ত গ্রহণ করলেন|
ORV : ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ତିନି ଦିନ ମଧିଅରେ ୟିରୁଶାଲମକୁ ନ ଆସିବ, ତବେେ ତାର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ହରଣ କରାୟିବ। ଏହି ନିଷ୍ପତ୍ତି ଅଧିପତିମାନେ ଓ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗମାନେ ନଇେଥିଲେ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ମଧ୍ଯ ବନ୍ଦୀତ୍ବର ସମାଜରୁ ପୃଥକ କରାୟିବ।
MRV : आणि जो कोणी तीन दिवसाच्या आत यरुशलेमला येणार नाही त्याची सर्व मालमत्ता जप्त होईल आणि अशा व्यक्ति आपल्या जातीत वाळीत सदस्य म्हणून राहू शकणार नाही असेही अधिकाऱ्यांनी आणि वडीलधाऱ्यांनी एकमताने ठरवले.
9
KJV : Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It [was] the ninth month, on the twentieth [day] of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of [this] matter, and for the great rain.
KJVP : Then all H3605 the men H376 of Judah H3063 and Benjamin H1144 gathered themselves together H6908 unto Jerusalem H3389 within three H7969 days. H3117 It H1931 [was] the ninth H8671 month, H2320 on the twentieth H6242 [day] of the month; H2320 and all H3605 the people H5971 sat H3427 in the street H7339 of the house H1004 of God, H430 trembling H7460 because H5921 of [this] matter, H1697 and for the great rain H4480 H1653 .
YLT : And gathered are all the men of Judah and Benjamin to Jerusalem by the third day, it [is] the ninth month, on the twentieth of the month, and all the people sit in the broad place of the house of God, trembling on account of the matter and of the showers.
ASV : Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
WEB : Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
ESV : Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
RV : Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth {cf15i day} of the month: and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
RSV : Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain.
NLT : Within three days, all the people of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. This took place on December 19, and all the people were sitting in the square before the Temple of God. They were trembling both because of the seriousness of the matter and because it was raining.
NET : All the men of Judah and Benjamin were gathered in Jerusalem within the three days. (It was in the ninth month, on the twentieth day of that month.) All the people sat in the square at the temple of God, trembling because of this matter and because of the rains.
ERVEN : So in three days all the men from the families of Judah and Benjamin gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people met together in the Temple yard. They were very upset because of the reason for the meeting and because of the heavy rain.
TOV : அப்படியே யூதா பென்யமீன் கோத்திரத்தார் எல்லாரும் மூன்று நாளைக்குள்ளே எருசலேமிலே கூடினார்கள்; அது ஒன்பதாம் மாதம் இருபதாந்தேதியாயிருந்தது; ஜனங்கள் எல்லாரும் தேவனுடைய ஆலயத்தின் வீதியிலே அந்தக்காரியத்தினாலும் அடைமழையினாலும் நடுங்கிக்கொண்டிருந்தார்கள்.
ERVTA : எனவே, எருசலேமில் மூன்று நாட்களுக்குள், யூதா மற்றும் பென்யமீனில் உள்ள அனைவரும் வந்து கூடினார்கள். 9வது மாதத்தின் 20வது நாளில் ஆலய பிரகாரத்தில் அனைவரும் கூடினார்கள். இக் கூட்டத்தாலும் அப்போது பெய்த பெரு மழையால் ஜனங்கள் மிகவும் கலக்கமடைந்தார்கள்.
MHB : וַיִּקָּבְצוּ H6908 כָל H3605 CMS ־ CPUN אַנְשֵֽׁי H376 ־ CPUN יְהוּדָה H3063 וּבִנְיָמִן H1144 ׀ CPUN יְרוּשָׁלִַם H3389 לִשְׁלֹשֶׁת H7969 L-BMS הַיָּמִים H3117 D-NMP הוּא H1931 PPRO-3MS חֹדֶשׁ H2320 הַתְּשִׁיעִי H8671 בְּעֶשְׂרִים H6242 בַּחֹדֶשׁ H2320 BD-NMS וַיֵּשְׁבוּ H3427 W-VQY3MP כָל H3605 CMS ־ CPUN הָעָם H5971 בִּרְחוֹב H7339 בֵּית H1004 CMS הָאֱלֹהִים H430 D-EDP מַרְעִידִים H7460 עַל H5921 PREP ־ CPUN הַדָּבָר H1697 D-NMS וּמֵהַגְּשָׁמִֽים H1653 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וַיִּקָּבְצוּ כָל־אַנְשֵׁי־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן יְרוּשָׁלַםִ לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים הוּא חֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ וַיֵּשְׁבוּ כָל־הָעָם בִּרְחוֹב בֵּית הָאֱלֹהִים מַרְעִידִים עַל־הַדָּבָר וּמֵהַגְּשָׁמִים ׃ פ
ALEP : ט ויקבצו כל אנשי יהודה ובנימן ירושלם לשלשת הימים הוא חדש התשיעי--בעשרים בחדש וישבו כל העם ברחוב בית האלהים מרעידים על הדבר ומהגשמים  {פ}
WLC : וַיִּקָּבְצוּ כָל־אַנְשֵׁי־יְהוּדָה וּבִנְיָמִן ׀ יְרוּשָׁלִַם לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים הוּא חֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ וַיֵּשְׁבוּ כָל־הָעָם בִּרְחֹוב בֵּית הָאֱלֹהִים מַרְעִידִים עַל־הַדָּבָר וּמֵהַגְּשָׁמִים׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ συνηχθησαν G4863 V-API-3P παντες G3956 A-NPM ανδρες G435 N-NPM ιουδα G2448 N-PRI και G2532 CONJ βενιαμιν G958 N-PRI εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI εις G1519 PREP τας G3588 T-APF τρεις G5140 N-NUI ημερας G2250 N-GSF ουτος G3778 D-NSM ο G3588 T-NSM μην G3303 PRT ο G3588 T-NSM ενατος A-NSM εν G1722 PREP εικαδι N-DSF του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM εκαθισεν G2523 V-AAI-3S πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM εν G1722 PREP πλατεια G4116 A-DSF οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM απο G575 PREP θορυβου G2351 N-GSM αυτων G846 D-GPM περι G4012 PREP του G3588 T-GSN ρηματος G4487 N-GSN και G2532 CONJ απο G575 PREP του G3588 T-GSM χειμωνος G5494 N-GSM
MOV : അങ്ങനെ യെഹൂദയുടെയും ബെന്യാമീന്റെയും സകലപുരുഷന്മാരും മൂന്നാം ദിവസത്തിന്നകം യെരൂശലേമിൽ വന്നുകൂടി; അതു ഒമ്പതാം മാസം ഇരുപതാം തിയ്യതി ആയിരുന്നു; സകലജനവും ആ കാര്യം ഹേതുവായിട്ടും വന്മഴനിമിത്തവും വിറെച്ചുംകൊണ്ടു ദൈവാലയത്തിന്റെ മുറ്റത്തു ഇരുന്നു.
HOV : तब यहूदा और बिन्यामीन के सब मनुष्य तीन दिन के भीतर यरूशलेम में इकट्ठे हुए; यह नौवें महीने के बीसवें दिन में हुआ; और सब लोग परमेश्वर के भवन के चौक में उस विषय के कारण और झड़ी के मारे कांपते हुए बैठे रहे।
TEV : యూదా వంశస్థులందరును బెన్యామీనీయు లందరును ఆ మూడు దినములలోగా యెరూషలేమునకు కూడి వచ్చిరి. అది తొమి్మదవ నెల; ఆ నెల యిరువదియవ దినమున జనులందరును దేవుని మందిరపు వీధిలో కూర్చుని గొప్ప వర్షాలచేత తడియుచు, ఆ సంగతిని తలం చుటవలన వణకుచుండిరి.
ERVTE : దానితో, మూడు రోజుల్లో యూదా, బెన్యామీను వంశాలను చెందిన పురుషులందరూ యెరూషలేములో సమావేశమయ్యారు. తొమ్మిదోనెల ఇరవయ్యవ రోజున ప్రజలందరూ దేవాలయ ఆవరణలో సమావేశమయ్యారు. సమావేశ లక్ష్యం దృష్ట్యానూ, భారీ వర్షం మూలంగానూ వాళ్లందరూ ఎంతో కలవరపడ్డారు.
KNV : ಆಗ ಯೆಹೂದ ಮತ್ತು ಬೆನ್ಯಾವಿಾನಿನ ಮನುಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಮೂರು ದಿವಸಗಳೊಳಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ದರು. ಅದು ಒಂಭತ್ತನೇ ತಿಂಗಳ ಇಪ್ಪತ್ತನೇ ದಿವಸ ವಾಗಿತ್ತು. ಜನರೆಲ್ಲರು ದೇವರ ಆಲಯದ ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ಆ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೊಸ್ಕರವೂ ಮಳೆಗೋಸ್ಕರವೂ ನಡುಗಿ ಕೂತುಕೊಂಡಿದ್ದರು.
ERVKN : ಮೂರು ದಿನಗಳೊಳಗೆ ಯೆಹೂದ ಮತ್ತು ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಕುಲಗಳವರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಗಂಡಸರು ಒಂಭತ್ತನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಇಪ್ಪತ್ತನೆಯ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಜೆರುಸಲೇಮಿನ ದೇವಾಲಯದ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿದರು. ನಡೆಯಲಿಕ್ಕಿರುವ ಕೂಟದ ಉದ್ದೇಶದಿಂದಲೂ ಆ ದಿವಸ ಬಂದಿದ್ದ ಮಳೆಯ ದೆಸೆಯಿಂದಲೂ ನೆರೆದಿದ್ದ ಜನರು ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದರು.
GUV : આથી ત્રણ દિવસની અંદર યહૂદાના અને બિન્યામીનના પ્રદેશના બધા લોકો યરૂશાલેમમાં ભેગા થયા અને નવમા મહિનાના વીસમાં દિવસે તેઓ બધા દેવના મંદિરનાં પ્રાંગણમાં બેઠા આ વાતના ભયના લીધે તેઓ બધાં ગંભીર અને મૂશળધાર વરસાદમાં થરથર ૂજતાં હતાં.
PAV : ਤਾਂ ਯਹੂਦਾਹ ਅਰ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ। ਏਹ ਨੌਵੇਂ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਵੀਹਵੀਂ ਤਰੀਖ ਸੀ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਵੇਹੜੇ ਵਿੱਚ ਬੈਠੇ ਅਤੇ ਏਸ ਗੱਲ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਮੀਂਹ ਦੀ ਵਾਛੜ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੰਬਦੇ ਸਨ।।
URV : تب یہوداہ اور بنیمین کے سب مرد ان تین دنوں کے اندر یروشلم میں اکٹھے ہوئے۔مہینہ نواں تھا اور اس کی بیسویں تاریخ تھی اور سب لوگ اس معاملہ اور بڑی بارش کے سبب سے خدا کے گھر کے سامنے کے میدان میں بیٹھے کانپ رہے تھے۔
BNV : তিন দিনের মধ্যে ইহুদী ও বিন্যামীনের পরিবারের সমস্ত ব্যক্তি জেরুশালেমে জড়ো হল| এবং নবম মাসের কুড়ি দিনের মাথায় তারা মন্দির প্রাঙ্গণে সমবেত হল| তারা সকলে এই সমাবেশের কারণে ও প্রবল বর্ষণের জন্য কাঁপছিল|
ORV : ତେଣୁ ଯିହୁଦା ଓ ବିନ୍ଯାମିନର ସମଗ୍ର ଲୋକ ତିନିଦିନ ମଧିଅରେ ୟିରୁଶାଲମ ରେ ଏକତ୍ରୀତ ହେଲ। ସହେିଦିନ ନବମ ମାସର ବିଂଶତିତମ ଦିନ ଥିଲା। ଆଉ ସମସ୍ତ ଲୋକେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଗୃହର ସମ୍ମୁଖସ୍ଥ ଛକରେ ବସି ଉକ୍ତ ବିଷଯ ଓ ମହାବୃଷ୍ଟି ସକାଶୁ କମ୍ପିତ ହୋଉଥିଲେ।
MRV : त्यानुसार यहुदा आणि बन्यामीन यांच्या घराण्यातील सर्व पुरुषमंडळी तीन दिवसांच्या आत यरुशलेममध्ये जमली. हे लोक मंदिराच्या चौकात एकत्र आले. तो नवव्या महिन्याचा विसावा दिवस होता. एकत्र येण्यामागचे कारण आणि प्रचंड पाऊस यांच्यामुळे सर्वजण अतिशय कंपित झाले होते.
10
KJV : And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.
KJVP : And Ezra H5830 the priest H3548 stood up, H6965 and said H559 unto H413 them, Ye H859 have transgressed, H4603 and have taken H3427 strange H5237 wives, H802 to increase H3254 H5921 the trespass H819 of Israel. H3478
YLT : And Ezra the priest riseth, and saith unto them, `Ye -- ye have trespassed, and ye settle strange women, to add to the guilt of Israel;
ASV : And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
WEB : Ezra the priest stood up, and said to them, You have trespassed, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel.
ESV : And Ezra the priest stood up and said to them, "You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
RV : And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have trespassed, and have married strange women, to increase the guilt of Israel.
RSV : And Ezra the priest stood up and said to them, "You have trespassed and married foreign women, and so increased the guilt of Israel.
NLT : Then Ezra the priest stood and said to them: "You have committed a terrible sin. By marrying pagan women, you have increased Israel's guilt.
NET : Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have behaved in an unfaithful manner by taking foreign wives! This has contributed to the guilt of Israel.
ERVEN : Then Ezra the priest stood and said to them, "You people have not been faithful to God. You have married foreign women. You have made Israel more guilty by doing that.
TOV : அப்பொழுது ஆசாரியனாகிய எஸ்றா எழுந்திருந்து அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் இஸ்ரவேலின்மேலிருக்கிற குற்றத்தை அதிகரிக்கப்பண்ண, மறு ஜாதியான ஸ்திரீகளை விவாகம்பண்ணினதினால் பாவஞ்செய்தீர்கள்.
ERVTA : பிறகு ஆசாரியனான எஸ்றா எழுந்து ஜனங்களிடம் பேசினான். "நீங்கள் தேவனுக்கு உண்மையானவர்களாக இல்லை. நீங்கள் அயல்நாட்டுப் பெண்களை மணந்துக்கொண்டீர்கள். இதைச் செய்ததன் மூலம் இஸ்ரவேலர்களை மேலும் குற்றவாளிகளாக்கிவிட்டீர்கள்.
MHB : וַיָּקָם H6965 W-VQY3MS עֶזְרָא H5830 הַכֹּהֵן H3548 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֲלֵהֶם H413 PREP-3MS אַתֶּם H859 PPRO-2MS מְעַלְתֶּם H4603 וַתֹּשִׁיבוּ H3427 נָשִׁים H802 GFP נָכְרִיּוֹת H5237 לְהוֹסִיף H3254 עַל H5921 PREP ־ CPUN אַשְׁמַת H819 יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN
BHS : וַיָּקָם עֶזְרָא הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם מְעַלְתֶּם וַתֹּשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת לְהוֹסִיף עַל־אַשְׁמַת יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP : י ויקם עזרא הכהן ויאמר אלהם אתם מעלתם ותשיבו נשים נכריות--להוסיף על אשמת ישראל
WLC : וַיָּקָם עֶזְרָא הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם מְעַלְתֶּם וַתֹּשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות לְהֹוסִיף עַל־אַשְׁמַת יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP : και G2532 CONJ ανεστη G450 V-AAI-3S εσδρας N-PRI ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM υμεις G4771 P-NP ησυνθετηκατε V-RAI-2P και G2532 CONJ εκαθισατε G2523 V-AAI-2P γυναικας G1135 N-APF αλλοτριας G245 A-GSF του G3588 T-GSN προσθειναι G4369 V-AAN επι G1909 PREP πλημμελειαν N-ASF ισραηλ G2474 N-PRI
MOV : അപ്പോൾ എസ്രാപുരോഹിതൻ എഴുന്നേറ്റു അവരോടു: നിങ്ങൾ ദ്രോഹംചെയ്തു യിസ്രായേലിന്റെ കുറ്റത്തെ വർദ്ധിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം കഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV : तब एज्रा याजक खड़ा हो कर उन से कहने लगा, तुम लोगों ने विश्वासघात कर के अन्यजाति-स्त्रियां ब्याह लीं, और इस से इस्राएल का दोष बढ़ गया है।
TEV : అప్పుడు యాజకుడైన ఎజ్రా లేచి వారితో ఇట్లనెనుమీరు ఆజ్ఞను మీరి అన్యస్త్రీలను పెండ్లిచేసికొని, ఇశ్రాయేలీయుల అపరాధమును ఎక్కువ చేసితిరి.
ERVTE : అప్పుడు ఎజ్రా యాజకుడు ఆ జనాన్ని ఉద్దేశించి యిలా ప్రసంగించాడు:”మీరు దేవునిపట్ల నమ్మకంగా వ్యవహరించలేదు. మీరు విదేశీయులను పెళ్లాడారు. మీరు అలా చేయడం ద్వారా ఇశ్రాయేలును మరింతగా నేరస్థం చేశారు.
KNV : ಆಗ ಯಾಜಕನಾದ ಎಜ್ರನು ಎದ್ದು ಅವರಿಗೆ--ನೀವು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಅಪರಾಧ ವನ್ನು ಅಧಿಕವಾಗಿ ಮಾಡಲು ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನು್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ಅಕೃತ್ಯ ಮಾಡಿದಿರಿ.
ERVKN : ಆಗ ಎಜ್ರನು ಎದ್ದುನಿಂತು ಜನರನ್ನುದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ: “ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಅನ್ಯಮತದ ಹೆಂಗಸರನ್ನು ನೀವು ಮದುವೆಯಾಗಿರುತ್ತೀರಿ. ಹೀಗೆ ಇಸ್ರೇಲಿನ ಪಾಪವು ಹೆಚ್ಚುವಂತೆ ನೀವು ಮಾಡಿದಿರಿ.
GUV : પછી યાજક એઝરાએ ઊભા થઇને કહ્યું, “તમે વિધમીર્ સ્ત્રીઓને પરણીને યહોવાને છેહ દીધો છે, અને ઇસ્રાએલના અપરાધમાં વધારો કર્યો છે.
PAV : ਤਾਂ ਅਜ਼ਰਾ ਜਾਜਕ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੁਸਾਂ ਬੇਈਮਾਨੀ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਜਾਤ ਜਨਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਰੀਂ ਬਿਠਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਐਉਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਦੋਸ਼ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ ਹੈ
URV : تب عزرا کاہن کھڑا ہو کر ان سے کہنے لگا کہ تم نے خطا کی ہے اور اسرائیل کا گناہ بڑھانے کو اجنبی عورتیں بیاہ لی ہیں۔
BNV : তখন ইষ্রা উঠে দাঁড়ালেন এবং সেই সমাবেশকে সম্ভাষণ করলেন, “তোমরা সকলে ঈশ্বরের বিধি অমান্য করে তাঁর প্রতি অনাস্থা দেখিয়েছিলে এবং তোমরা বিজাতীয নারীদের বিয়ে করে ইস্রায়েলকে আরো দোষী করেছ|
ORV : ଏହାପରେ ଯାଜକ ଏଜ୍ରା ଠିଆ ହାଇେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅବିଶ୍ବସ୍ତ ହାଇେଅଛ ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଦୋଷ ବଢାଇଅଛ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଅଣ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିଅଛ।
MRV : एज्रा याजक त्यांच्यासमोर उभा राहून म्हणाला, “तुम्ही देवाचे वचन पाळले नाही. परक्या स्त्रियांशी तुम्ही विवाह केलेत. या कृत्यामुळे इस्राएलच्या पापात तुम्ही भर टाकली आहे
11
KJV : Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
KJVP : Now H6258 therefore make H5414 confession H8426 unto the LORD H3068 God H430 of your fathers, H1 and do H6213 his pleasure: H7522 and separate yourselves H914 from the people H4480 H5971 of the land, H776 and from H4480 the strange H5237 wives. H802
YLT : and, now, make confession to Jehovah, God of your fathers, and do His good pleasure, and be separated from the peoples of the land, and from the strange women.`
ASV : Now therefore make confession unto Jehovah, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
WEB : Now therefore make confession to Yahweh, the God of your fathers, and do his pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
ESV : Now then make confession to the LORD, the God of your fathers and do his will. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
RV : Now therefore make confession unto the LORD, the God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange women.
RSV : Now then make confession to the LORD the God of your fathers, and do his will; separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
NLT : So now confess your sin to the LORD, the God of your ancestors, and do what he demands. Separate yourselves from the people of the land and from these pagan women."
NET : Now give praise to the LORD God of your fathers, and do his will. Separate yourselves from the local residents and from these foreign wives."
ERVEN : Now you must confess your sins to the Lord, the God of your ancestors. You must obey his command. Separate yourselves from the people living around you and from your foreign wives."
TOV : இப்பொழுதும் நீங்கள் உங்கள் பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்தில் அறிக்கையிட்டு, அவருடைய பிரியத்தின்படியே செய்து, தேசத்தின் ஜனங்களையும், மறுஜாதியான ஸ்திரீகளையும் விட்டு விலகுங்கள் என்றான்.
ERVTA : இப்போது, நீங்கள் பாவம் செய்தீர்கள் என்பதை கர்த்தரிடம் ஒப்புக்கொள்ளவேண்டும். கர்த்தர் உங்கள் முற்பிதாக்களின் தேவன். நீங்கள் கர்த்தருடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிய வேண்டும். நீங்கள் உங்களைச் சுற்றியுள்ள ஜனங்களிடமிருந்தும், உங்கள் அயல்நாட்டு மனைவியரிடம் இருந்தும் தனித்திருங்கள்" என்றான்.
MHB : וְעַתָּה H6258 W-ADV תְּנוּ H5414 תוֹדָה H8426 לַיהוָה H3068 L-EDS אֱלֹהֵֽי H430 ־ CPUN אֲבֹתֵיכֶם H1 וַעֲשׂוּ H6213 רְצוֹנוֹ H7522 וְהִבָּֽדְלוּ H914 מֵעַמֵּי H5971 הָאָרֶץ H776 D-GFS וּמִן H4480 W-PREP ־ CPUN הַנָּשִׁים H802 D-NFP הַנָּכְרִיּֽוֹת H5237 ׃ EPUN
BHS : וְעַתָּה תְּנוּ תוֹדָה לַיהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם וַעֲשׂוּ רְצוֹנוֹ וְהִבָּדְלוּ מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וּמִן־הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיּוֹת ׃
ALEP : יא ועתה תנו תודה ליהוה אלהי אבתיכם--ועשו רצונו והבדלו מעמי הארץ ומן הנשים הנכריות
WLC : וְעַתָּה תְּנוּ תֹודָה לַיהוָה אֱלֹהֵי־אֲבֹתֵיכֶם וַעֲשׂוּ רְצֹונֹו וְהִבָּדְלוּ מֵעַמֵּי הָאָרֶץ וּמִן־הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיֹּות׃
LXXRP : και G2532 CONJ νυν G3568 ADV δοτε G1325 V-AAD-2P αινεσιν G133 N-ASF κυριω G2962 N-DSM τω G3588 T-DSM θεω G2316 N-DSM των G3588 T-GPM πατερων G3962 N-GPM υμων G4771 P-GP και G2532 CONJ ποιησατε G4160 V-AAD-2P το G3588 T-ASN αρεστον G701 A-ASM ενωπιον A-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ διασταλητε V-APS-2P απο G575 PREP λαων G2992 N-GPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM γυναικων G1135 N-GPF των G3588 T-GPM αλλοτριων G245 A-GPM
MOV : ആകയാൽ ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പാപം ഏറ്റുപറകയും അവന്റെ ഇഷ്ടം അനുസരിച്ചു ദേശനിവാസികളോടും അന്യജാതിക്കാരത്തികളോടും വേർപെടുകയും ചെയ്‍വിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV : सो अब अपने पितरों के परमेश्वर यहोवा के साम्हने अपना पाप मान लो, और उसकी इच्छा पूरी करो, और इस देश के लोगों से और अन्यजाति स्त्रियों से न्यारे हो जाओ।
TEV : కాబట్టి యిప్పుడు మీ పితరులయొక్క దేవుడైన యెహోవా యెదుట మీ పాపమును ఒప్పుకొని, ఆయన చిత్తానుసార ముగా నడుచుకొనుటకు సిద్ధపడి, దేశపు జనులను అన్య స్త్రీలను విసర్జించి మిమ్మును మీరు ప్రత్యేకపరచుకొని యుండుడి.
ERVTE : మీరిప్పుడు నేరం చేసినట్లు యెహోవా ముందు ఒప్పుకోవాలి. యెహోవా మీ పూర్వీకుల దేవుడు. మీరు యెహోవా ఆజ్ఞను పాటించాలి.మీరు మీ చుట్టూ నివసించే అన్య ప్రజలనుంచీ, విదేశీ భార్యలనుంచీ వేరుపడాలి.”
KNV : ಆದದರಿಂದ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರಾಗಿರುವ ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ಅರಿಕೆಮಾಡಿ, ಆತನ ಚಿತ್ತದ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಿ, ಈ ದೇಶದ ಜನರಿಂದಲೂ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯ ರಿಂದಲೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ ಅಂದನು.
ERVKN : ಈಗ ನೀವು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವುದಾಗಿ ಅರಿಕೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಆತನೇ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಿಕರ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು. ಆತನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ನೀವು ವಿಧೇಯರಾಗಬೇಕು. ನಿಮ್ಮ ಅನ್ಯಜಾತಿಯ ಹೆಂಡತಿಯರಿಂದಲೂ ನಿಮ್ಮ ಸುತ್ತಲು ವಾಸಿಸುವ ಅನ್ಯ ಜನಾಂಗದವರಿಂದಲೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.”
GUV : માટે હવે તમારા પિતૃઓના દેવ યહોવા આગળ પાપોની કબૂલાત કરો અને તેની ઇચ્છાને અનુસરીને તમારી નજીક વસતા અન્ય દેશોના લોકોથી અને તમારી વિધમીર્ પત્નીઓથી અલગ થઇ જાઓ.”
PAV : ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਇਕਰਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਭਾਣਾ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਦੇਸ ਦੀਆਂ ਉੱਮਤਾਂ ਤੋਂ ਅਤੇ ਕੁਜਾਤ ਜਨਾਨੀਆਂ ਤੋਂ ਅੱਡ ਹੋ ਜਾਓ
URV : پس خداوند اپنے باپ دادا کے خدا کے آگے اقرار کرو اور اس کی مرضی پر عمل کرو اور اس سرزمین کے لوگوں اور اجنبی عورتوں سے الگ ہو جاؤ۔
BNV : এখন তোমরা ঈশ্বরের সামনে তোমাদের পাপ স্বীকার করো| প্রভু তোমাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর, তাঁর বিধি তোমাদের অবশ্য পালনীয| এই ভূখণ্ডে তোমাদের আশেপাশের বিজাতীয় ব্যক্তি বর্গের সঙ্গে তোমরা সমস্ত রকম সম্পর্ক ত্যাগ কর এবং তোমাদের বিদেশী স্ত্রীদের থেকে তোমরা নিজেদের আলাদা করে নাও|”
ORV : ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ପିତୃଗଣର ପରମେଶ୍ବର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶ କର। ତାଙ୍କର ତୁଷ୍ଟିଜନକ କାର୍ୟ୍ଯ କର। ଦେଶସ୍ଥ ଅନ୍ୟ ଗୋଷ୍ଠୀଯମାନଙ୍କଠାରୁ ଓ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀଯା ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କଠାରୁ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ କର।"
MRV : आता देवासमोर आपले अपराध कबूल करा. आपल्या पूर्वजांच्या देवाची आज्ञा तुम्ही पाळली पाहिजे. तुमच्या मध्ये राहणारे लोक आणि आपल्या परक्या बायका यांच्यापासून वेगळे व्हा.”
12
KJV : Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
KJVP : Then all H3605 the congregation H6951 answered H6030 and said H559 with a loud H1419 voice, H6963 As thou hast said H1697 H5921 , so H3651 must we do. H6213
YLT : And all the assembly answer and say [with] a great voice, `Right; according to thy word -- on us to do;
ASV : Then all the assembly answered and said with a loud voice, As thou hast said concerning us, so must we do.
WEB : Then all the assembly answered with a loud voice, As you have said concerning us, so must we do.
ESV : Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said.
RV : Then all the congregation answered and said with a loud voice, as thou hast said concerning us, so must we do.
RSV : Then all the assembly answered with a loud voice, "It is so; we must do as you have said.
NLT : Then the whole assembly raised their voices and answered, "Yes, you are right; we must do as you say!"
NET : All the assembly replied in a loud voice: "We will do just as you have said!
ERVEN : Then the whole group who met together answered Ezra. They shouted, "Ezra, you are right! We must do what you say.
TOV : அப்பொழுது சபையார் யாவரும் மகா சத்தத்தோடே பிரதியுத்தரமாக: ஆம், நீர் சொன்ன வார்த்தைகளின்படியே செய்யவேண்டியதுதான்.
ERVTA : பிறகு அங்கு கூடியுள்ள கூட்டம் முழுவதும் எஸ்றாவிற்குப் பதில் சொன்னது. அவர்கள் உரத்த குரலில், "எஸ்றா, நீர் சொல்வது சரி! நீர் சொல்லும் காரியங்களை நாங்கள் செய்யவேண்டும்.
MHB : וַיַּֽעְנוּ H6030 כָֽל H3605 ־ CPUN הַקָּהָל H6951 וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP קוֹל H6963 CMS גָּדוֹל H1419 AMS כֵּן H3651 ADV כדבריך H1697 עָלֵינוּ H5921 PREP-1MP לַעֲשֽׂוֹת H6213 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעְנוּ כָל־הַקָּהָל וַיֹּאמְרוּ קוֹל גָּדוֹל כֵּן כְּדִבְרֶיךָ עָלֵינוּ לַעֲשׂוֹת ׃
ALEP : יב ויענו כל הקהל ויאמרו קול גדול  כן כדבריך (כדברך) עלינו לעשות
WLC : וַיַּעְנוּ כָל־הַקָּהָל וַיֹּאמְרוּ קֹול גָּדֹול כֵּן [כְּדִבְרֶיךָ כ] (כִּדְבָרְךָ ק) עָלֵינוּ לַעֲשֹׂות׃
LXXRP : και G2532 CONJ απεκριθησαν V-API-3P πασα G3956 A-NSF η G3588 T-NSF εκκλησια G1577 N-NSF και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P μεγα G3173 A-NSN τουτο G3778 D-ASN το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN σου G4771 P-GS εφ G1909 PREP ημας G1473 P-AP ποιησαι G4160 V-AAN
MOV : അതിന്നു സർവ്വസഭയും ഉറക്കെ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: നീ ഞങ്ങളോടു പറഞ്ഞ വാക്കുപോലെ തന്നേ ഞങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടതാകന്നു.
HOV : तब पूरी मणडली के लोगों ने ऊंचे शब्द से कहा, जैसा तू ने कहा है, वैसा ही हमें करना उचित है।
TEV : అందుకు సమాజకులందరు ఎలుగెత్తి అతనితో ఇట్లనిరినీవు చెప్పినట్లుగానే మేము చేయవలసియున్నది.
ERVTE : అప్పుడు అక్కడ కూడిన అందరూ ఎజ్రాకి బిగ్గరగా ఇలా బదులిచ్చారు, “ఎజ్రా, నీవు చెప్పింది సరైన మాట! మేము నువ్వు చెప్పిన పనులు యెయ్యాలి.
KNV : ಆಗ ಸಭೆಯೆಲ್ಲಾ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ದೊಡ್ಡ ಶಬ್ದ ದಿಂದ--ನೀನು ಹೇಳಿದ ಪ್ರಕಾರವೇ ನಾವು ಮಾಡ ಬೇಕು,
ERVKN : ಆಗ ಅಲ್ಲಿ ನೆರೆದುಬಂದವರೆಲ್ಲರೂ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಎಜ್ರನಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾ, “ಎಜ್ರನೇ, ನೀನು ಸರಿಯಾಗಿ ಹೇಳಿರುವೆ! ನೀನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ನಾವು ಮಾಡಬೇಕು.
GUV : ત્યારે આખી સભા મોટે સાદે બોલી ઊઠી, “જરૂર, તમે કહો તે પ્રમાણે અમારે કરવું જ જોઇએ.
PAV : ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਆਖਿਆ, ਏਵੇਂ ਹੀ ਸਹੀ! ਜਿਵੇਂ ਤੁਸਾਂ ਸਾਡੇ ਕਰਨ ਲਈ ਠਹਿਰਾਇਆ ਅਸੀਂ ਏਹ ਗੱਲ ਕਰਾਂਗੇ!
URV : تب ساری جماعت نے جواب دیا اور بلند آواز سے ہکہا کہ جیسا تو نے کہا ویسا ہی ہم کو کرنا لازم ہے۔
BNV : তখন ওখানে সমবেত সমস্ত ব্যক্তি সমস্বরে চিত্কার করে ইষ্রাকে বলল: “আপনি ঠিকই বলেছেন| আপনি যা বলছেন তা আমাদের অবশ্যই পালন করা উচিত্‌|
ORV : ଏହାପରେ ସମଗ୍ର ସମାଜ ଏକତ୍ରୀତ ହାଇେ ଏଜ୍ରାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦଇେ କହିଲେ, " ହେ ଏଜ୍ରା, ତୁମ୍ଭେ ଠିକ୍ କହିଛ। ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ଯାହା କହିଲ ଆମ୍ଭେ ଠିକ୍ ସହେିପରି କରିବୁ।
MRV : यावर त्या जमावाने एज्राला खणखणीत आवाजात उत्तर दिले की, “एज्रा, तू म्हणतोस ते खरे आहे. तुझ्या सांगण्याप्रमाणे आम्हाला वागले पाहिजे.
13
KJV : But the people [are] many, and [it is] a time of much rain, and we are not able to stand without, neither [is this] a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.
KJVP : But H61 the people H5971 [are] many, H7227 and [it] [is] a time H6256 of much rain, H1653 and we are not H369 able H3581 to stand H5975 without, H2351 neither H3808 [is] [this] a work H4399 of one H259 day H3117 or H3808 two: H8147 for H3588 we are many H7235 that have transgressed H6586 in this H2088 thing. H1697
YLT : but the people [are] many, and [it is] the time of showers, and there is no power to stand without, and the work [is] not for one day, nor for two, for we have multiplied to transgress in this thing.
ASV : But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
WEB : But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
ESV : But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
RV : But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we have greatly transgressed in this matter.
RSV : But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a work for one day or for two; for we have greatly transgressed in this matter.
NLT : Then they added, "This isn't something that can be done in a day or two, for many of us are involved in this extremely sinful affair. And this is the rainy season, so we cannot stay out here much longer.
NET : However, the people are numerous and it is the rainy season. We are unable to stand here outside. Furthermore, this business cannot be resolved in a day or two, for we have sinned greatly in this matter.
ERVEN : But there are many people here. And it is the rainy time of year, so we cannot stay outside. This problem cannot be solved in a day or two because we have sinned in a very bad way.
TOV : ஆனாலும் ஜனங்கள் திரளாயிருக்கிறார்கள், இது மாரிகாலமுமாயிருக்கிறது, இங்கே வெளியிலே நிற்க எங்களாலே கூடாது; இது ஒருநாள் இரண்டுநாள் வேலையல்ல; இந்தக் காரியத்திலே கட்டளை மீறினவர்களாகிய நாங்கள் அநேகர்.
ERVTA : ஆனால் இங்கே நிறைய பேர் இருக்கிறார்கள். இது மழை காலமாகவும் இருக்கிறது. எனவே எங்களால் வெளியே தங்கமுடியாது. நாங்கள் மிக மோசமான பாவங்களைச் செய்துவிட்டோம். எனவே இந்தப் பிரச்சினையை ஒன்று அல்லது இரண்டு நாட்களில் தீர்க்க முடியாது.
MHB : אֲבָל H61 הָעָם H5971 רָב H7227 AMS וְהָעֵת H6256 גְּשָׁמִים H1653 וְאֵין H369 W-NPAR כֹּחַ H3581 CMS לַעֲמוֹד H5975 בַּחוּץ H2351 BD-NMS וְהַמְּלָאכָה H4399 לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN לְיוֹם H3117 L-NMS אֶחָד H259 MMS וְלֹא H3808 W-NADV לִשְׁנַיִם H8147 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN הִרְבִּינוּ H7235 לִפְשֹׁעַ H6586 בַּדָּבָר H1697 הַזֶּֽה H2088 D-PMS ׃ EPUN
BHS : אֲבָל הָעָם רָב וְהָעֵת גְּשָׁמִים וְאֵין כֹּחַ לַעֲמוֹד בַּחוּץ וְהַמְּלָאכָה לֹא־לְיוֹם אֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם כִּי־הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ בַּדָּבָר הַזֶּה ׃
ALEP : יג אבל העם רב והעת גשמים ואין כח לעמוד בחוץ והמלאכה לא ליום אחד ולא לשנים--כי הרבינו לפשע בדבר הזה
WLC : אֲבָל הָעָם רָב וְהָעֵת גְּשָׁמִים וְאֵין כֹּחַ לַעֲמֹוד בַּחוּץ וְהַמְּלָאכָה לֹא־לְיֹום אֶחָד וְלֹא לִשְׁנַיִם כִּי־הִרְבִּינוּ לִפְשֹׁעַ בַּדָּבָר הַזֶּה׃
LXXRP : αλλα G235 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM πολυς G4183 A-NSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM καιρος G2540 N-NSM χειμερινος A-NSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S δυναμις G1411 N-NSF στηναι G2476 V-AAN εξω G1854 ADV και G2532 CONJ το G3588 T-ASN εργον G2041 N-ASN ουκ G3364 ADV εις G1519 PREP ημεραν G2250 N-ASF μιαν G1519 A-ASF και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εις G1519 PREP δυο G1417 N-NUI οτι G3754 CONJ επληθυναμεν G4129 V-AAI-1P του G3588 T-GSN αδικησαι G91 V-AAN εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ρηματι G4487 N-DSN τουτω G3778 D-DSM
MOV : എങ്കിലും ജനം വളരെയും ഇതു വർഷകാലവും ആകുന്നു; വെളിയിൽ നില്പാൻ ഞങ്ങൾക്കു കഴിവില്ല; ഈ കാര്യത്തിൽ ഞങ്ങൾ അനേകരും ലംഘനം ചെയ്തിരിക്കയാൽ ഇതു ഒരു ദിവസംകൊണ്ടോ രണ്ടു ദിവസംകൊണ്ടോ തീരുന്ന സംഗതിയുമല്ല.
HOV : परन्तु लोग बहुत हैं, और झड़ी का समय है, और हम बाहर खड़े नहीं रह सकते, और यह दो एक दिन का काम नहीं है, क्योंकि हम ने इस बात में बड़ा अपराध किया है।
TEV : అయితే జనులు అనేకులై యున్నారు, మరియు ఇప్పుడు వర్షము బలముగా వచ్చుచున్నందున మేము బయట నిలువ లేము, ఈ పని యొకటి రెండు దినములలో జరుగునది కాదు; ఈ విషయములో అనేకులము అపరాధులము; కాబట్టి సమాజపు పెద్దలనందరిని యీ పనిమీద ఉంచవలెను,
ERVTE : అయితే, ఇక్కడ చాలామంది వున్నారు. ఇది వర్షాకాలం. మేమిక్కడ బయట నిలబడి వుండటం కష్టం. మేము చాలా తీవ్రమైన పాపం చేశాము. అందుకని, ఈ సమన్యను ఒకటి రెండు రోజుల్లో పరిష్కరించడం సాధ్యంకాదు.
KNV : ಆದರೆ ಜನರು ಅನೇಕರು; ಇದು ಮಳೆಕಾಲ ವಾಗಿರುವದರಿಂದ ಹೊರಗೆ ಇರಲಾರೆವು; ಇದಲ್ಲದೆ ಇದು ಒಂದೆರಡು ದಿವಸದ ಕೆಲಸವಲ್ಲ. ಈ ಕಾರ್ಯ ದಲ್ಲಿ ದ್ರೋಹ ಮಾಡಿದ ನಾವು ಅನೇಕರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
ERVKN : ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಜನರು ಸೇರಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಮಳೆ ಸುರಿಯುತ್ತಲಿದೆ. ನಾವು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ಮಳೆಯಲ್ಲಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನಾವು ಬಹಳ ಘೋರವಾದ ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವುದರಿಂದ ಈ ಸಮಸ್ಯೆಯು ಒಂದೆರಡು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಮುಗಿಯುವಂಥದಲ್ಲ.
GUV : પણ તમે લોકો ઘણા છો, ને આ વખતે ઘણો વરસાદ પડે છે, તેથી આપણે બહાર ઊભા રહી શકતા નથી, વળી આ કામ એક બે દિવસનું પણ નથી; આ બાબતમાં અમે તો મોટું પાપ કર્યું છે.
PAV : ਪਰ ਪਰਜਾ ਢੇਰ ਸਾਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਏਹ ਵੱਡੀ ਵਾਛੜ ਦਾ ਮੌਸਮ ਹੈ ਸੋ ਅਸੀਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਖਲੋ ਸੱਕਦੇ। ਏਹ ਤਾਂ ਨਾ ਇੱਕ ਦਿਨ ਦਾ ਨਾ ਦੋ ਦਿਨ ਦਾ ਕੰਮ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸਾਂ ਏਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਡਾਢਾ ਅਪਰਾਧ ਕੀਤਾ ਹੈ!
URV : لیکن لوگو بہت ہیں اور اس وقت شدت کی بارش ہورہی ہے اور ہم باہر کھڑے نہیں رہ سکتے اور نہ یہ ایک دو دن کاکام ہے کیونکہ ہم نے اس معاملہ میں بڑا گناہ کیا ہے۔
BNV : এখানে অনেক ব্যক্তি আছে আর এই বৃষ্টির মধ্যে আমাদের পক্ষে বাইরে থাকা সম্ভব নয়| এই সমস্যাটির সমাধানও দু-একদিনের মধ্যে সম্ভব নয় কারণ আমরা গুরুতর পাপাচরণ করেছি|
ORV : କିନ୍ତୁ ଏଠା ରେ ବହୁତ ଲୋକ ଅଛନ୍ତି ଏବଂ ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ବୃଷ୍ଟିର ସମୟ। ଆଉ ଆମ୍ଭମାନେେ ବାହା ରେ ଠିଆ ହବୋ ଅସମ୍ଭବ। ଏବଂ ଏହା ଅଳ୍ପ ଦିନର କାର୍ୟ୍ଯ ନୁହେଁ, ଯେ ହତେୁ ଏହି ବିଷଯ ରେ ଆମ୍ଭମାନେେ ମହା ଅପରାଧ କରିଅଛୁ।
MRV : पण आम्ही पुष्कळजण आहोत शिवाय हा पावसाळा आहे त्यामुळे आम्ही बाहेर थांबू शकत नाही. आमचा अपराध फार तीव्र असल्यामुळे हा एकदोन दिवसात सुटण्यासारखा प्रश्न नाही.
14
KJV : Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
KJVP : Let now H4994 our rulers H8269 of all H3605 the congregation H6951 stand, H5975 and let all H3605 them which H834 have taken H3427 strange H5237 wives H802 in our cities H5892 come H935 at appointed H2163 times, H6256 and with H5973 them the elders H2205 of every city H5892 H5892 , and the judges H8199 thereof, until H5704 the fierce H2740 wrath H639 of our God H430 for H5704 this H2088 matter H1697 be turned H7725 from H4480 us.
YLT : `Let, we pray thee, our heads of all the assembly stand, and all who [are] in our cities, who have settled strange wives, do come in at the times appointed, and with them the elders of city and city, and its judges, till the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.`
ASV : Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.
WEB : Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges of it, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be dispatched.
ESV : Let our officials stand for the whole assembly. Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us."
RV : Let now our princes be appointed for all the congregation, and let all them that are in our cities which have married strange women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.
RSV : Let our officials stand for the whole assembly; let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times, and with them the elders and judges of every city, till the fierce wrath of our God over this matter be averted from us."
NLT : Let our leaders act on behalf of us all. Let everyone who has a pagan wife come at a scheduled time, accompanied by the leaders and judges of his city, so that the fierce anger of our God concerning this affair may be turned away from us."
NET : Let our leaders take steps on behalf of all the assembly. Let all those in our towns who have married foreign women come at an appointed time, and with them the elders of each town and its judges, until the hot anger of our God is turned away from us in this matter."
ERVEN : Let our leaders decide for the whole group meeting here. Then let every man in our towns who married a foreign woman come here to Jerusalem at a planned time. Let them come here with the elders and judges of their towns. Then God will stop being angry with us."
TOV : ஆகையால் இதற்குச் சபையெங்கும் எங்கள் பிரபுக்கள் விசாரிப்புக்காரராக வைக்கப்படவேண்டும்; இந்தக் காரியத்தினிமித்தம் நம்முடைய தேவனுக்கு இருக்கிற உக்கிரகோபம் எங்களை விட்டுத் திரும்பும்படி, எங்கள் பட்டணங்களில் மறுஜாதியான ஸ்திரீகளைக்கொண்ட அனைவரும் ஒவ்வொரு பட்டணத்தின் மூப்பரோடும் நியாயாதிபதிகளோடும் குறித்தகாலங்களில் வரக்கடவர்கள் என்றார்கள்.
ERVTA : இங்கே கூடியுள்ள அனைவருக்காகவும் எங்கள் தலைவர்கள் முடிவுச் செய்யட்டும். எங்கள் நகரங்களில் அயல்நாட்டுப் பெண்களை மணந்துக்கொண்டவர்கள் எல்லாம் ஒரு திட்டமிட்ட நாளில் இங்கே எருசலேமில் கூடட்டும். அவர்கள் இங்கு மூப்பர்களோடும் நகர நீதிபதிகளோடும் வரட்டும். பிறகு எங்கள் மீது தேவன் கோபங்கொள்ளாமல் இருப்பார்" என்றனர்.
MHB : יַֽעֲמְדוּ H5975 ־ CPUN נָא H4994 IJEC שָׂרֵינוּ H8269 לְֽכָל H3605 ־ CPUN הַקָּהָל H6951 וְכֹל H3605 W-CMS ׀ CPUN אֲשֶׁר H834 RPRO בֶּעָרֵינוּ H5892 הַהֹשִׁיב H3427 נָשִׁים H802 GFP נָכְרִיּוֹת H5237 יָבֹא H935 VQY3MS לְעִתִּים H6256 מְזֻמָּנִים H2163 וְעִמָּהֶם H5973 זִקְנֵי H2205 ־ CPUN עִיר H5892 GFS וָעִיר H5892 וְשֹׁפְטֶיהָ H8199 עַד H5704 PREP לְהָשִׁיב H7725 L-VHFC חֲרוֹן H2740 CMS אַף H639 CMS ־ CPUN אֱלֹהֵינוּ H430 מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS עַד H5704 PREP לַדָּבָר H1697 הַזֶּֽה H2088 D-PMS ׃ EPUN פ CPUN
BHS : יַעֲמְדוּ־נָא שָׂרֵינוּ לְכָל־הַקָּהָל וְכֹל אֲשֶׁר בֶּעָרֵינוּ הַהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת יָבֹא לְעִתִּים מְזֻמָּנִים וְעִמָּהֶם זִקְנֵי־עִיר וָעִיר וְשֹׁפְטֶיהָ עַד לְהָשִׁיב חֲרוֹן אַף־אֱלֹהֵינוּ מִמֶּנּוּ עַד לַדָּבָר הַזֶּה ׃ פ
ALEP : יד יעמדו נא שרינו לכל הקהל וכל אשר בערינו ההשיב נשים נכריות יבא לעתים מזמנים ועמהם זקני עיר ועיר ושפטיה  עד להשיב חרון אף אלהינו ממנו--עד לדבר הזה  {פ}
WLC : יַעֲמְדוּ־נָא רֵינוּ לְכָל־הַקָּהָל וְכֹל ׀ אֲשֶׁר בֶּעָרֵינוּ הַהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיֹּות יָבֹא לְעִתִּים מְזֻמָּנִים וְעִמָּהֶם זִקְנֵי־עִיר וָעִיר וְשֹׁפְטֶיהָ עַד לְהָשִׁיב חֲרֹון אַף־אֱלֹהֵינוּ מִמֶּנּוּ עַד לַדָּבָר הַזֶּה׃ פ
LXXRP : στητωσαν G2476 V-AAD-3P δη G1161 PRT οι G3588 T-NPM αρχοντες G758 N-NPM ημων G1473 P-GP τη G3588 T-DSF παση G3956 A-DSF εκκλησια G1577 N-DSF και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP πολεσιν G4172 N-DPF ημων G1473 P-GP ος G3739 R-NSM εκαθισεν G2523 V-AAI-3S γυναικας G1135 N-APF αλλοτριας G245 A-GSF ελθετωσαν G2064 V-AAD-3P εις G1519 PREP καιρους G2540 N-APM απο G575 PREP συνταγων N-GPF και G2532 CONJ μετ G3326 PREP αυτων G846 D-GPM πρεσβυτεροι G4245 A-NPM πολεως G4172 N-GSF και G2532 CONJ πολεως G4172 N-GSF και G2532 CONJ κριται G2923 N-NPM του G3588 T-GSN αποστρεψαι G654 V-AAN οργην G3709 N-ASF θυμου G2372 N-GSM θεου G2316 N-GSM ημων G1473 P-GP εξ G1537 PREP ημων G1473 P-GP περι G4012 PREP του G3588 T-GSN ρηματος G4487 N-GSN τουτου G3778 D-GSM
MOV : ആകയാൽ ഞങ്ങളുടെ പ്രഭുക്കന്മാർ സർവ്വസഭെക്കും പ്രതിനിധികളായി നിൽക്കട്ടെ; ഈ കാര്യം നിമിത്തം നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്നുള്ള കഠിനകോപം ഞങ്ങളെ വിട്ടുമാറുവോളവും ഞങ്ങളുടെ പട്ടണങ്ങളിൽ അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം കഴിച്ചിരിക്കുന്ന ഏവരും അവരോടുകൂടെ അവിടങ്ങളിലെ മൂപ്പന്മാരും ന്യായാധിപതിമാരും നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട സമയങ്ങളിൽ വരികയും ചെയ്യട്ടെ.
HOV : समस्त मणडली की ओर से हमारे हाकिम नियुक्त किए जाएं; और जब तक हमारे परमेश्वर का भड़का हुआ कोप हम से दूर न हो, और यह काम निपट न जाए, तब तक हमारे नगरों के जितने निवासियों ने अन्यजाति-स्त्रियां ब्याह ली हों, वे नियत समयों पर आया करें, और उनके संग एक नगर के पुरनिये और न्यायी आएं।
TEV : మన పట్టణములయందు ఎవరెవరు అన్యస్త్రీలను పెండ్లిచేసికొనిరో వారందరును నిర్ణయకాలమందు రావలెను; మరియు ప్రతి పట్టణముయొక్క పెద్దలును న్యాయాధిపతులును ఈ సంగతినిబట్టి మామీదికి వచ్చిన దేవుని కఠినమైన కోపము మామీదికి రాకుండ తొలగి పోవునట్లుగా వారితోకూడ రావలెను అనిచెప్పెను.
ERVTE : ఇక్కడ సమావేశమైన వాళ్లందరి తరవునా మా నాయకుల్ని నిర్ణయం తీసుకోమనండి. అటు తర్వాత, మా పట్టణాల్లో విదేశీ స్త్రీని పెళ్లి చేసుకున్న ప్రతివ్యక్తి ఒక నిర్ణీత సమయంలో యెరూషలేముకి రావాలి. వాళ్లు ఇక్కడికి తమ పెద్దలతో (నాయకులు) న్యాయాధిపతులతో కలిసి రావాలి. అప్పుడు మనపట్ల దేవుని కోపం ఆగుతుంది.”
KNV : ಆದಕಾರಣ ದಯಮಾಡಿ--ಸಭೆಯಲ್ಲಾದರಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಪ್ರಧಾನರು ನಿಲ್ಲಲಿ. ಮತ್ತು ಈ ಕಾರ್ಯದ ನಿಮಿತ್ತ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಉರಿಯುವ ಕೋಪವು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವ ವರೆಗೆ, ನಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ಯ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡವರು ನೇಮಿಸಿದ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಬಂದು ಅವರ ಸಂಗಡ ಪ್ರತಿ ಪಟ್ಟಣದ ಹಿರಿಯರೂ ಅದರ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳೂ ಇರಲಿ ಅಂದರು.
ERVKN : ಈ ಕೂಟದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರು, ಪ್ರಧಾನರು ಒಂದು ತೀರ್ಮಾನಕ್ಕೆ ಬರಲಿ. ಆಮೇಲೆ ನಮ್ಮನಮ್ಮ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆ ಆದವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಧಾನರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇಮಿತ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರಲಿ. ಆಗ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲಿರುವ ತನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ನಿವಾರಿಸುವನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
GUV : આપણા આગેવાનો આખા સમાજનું પ્રતિનિધિત્વ કરે, અને દરેક શહેરમાં તમારામાંના જેઓ વિધમીર્ સ્ત્રીઓને પરણ્યા છે તેઓ વડીલો અને ન્યાયાધીશો સાથે ઠરાવેલ સમયે હાજર થાય, જ્યાં સુધી આપણા પરથી આ કારણે ભભૂકી ઊઠેલો દેવનો કોપ ઉતરી ન જાય.”
PAV : ਹੁਣ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਖਲੋ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਓਹ ਸਾਰੇ ਜਿਹੜੇ ਸਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਜਾਤ ਜਨਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਰੀਂ ਬਿਠਾਈ ਬੈਠੇ ਹਨ ਠਹਿਰਾਏ ਹੋਏ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਆਉਣ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹਰ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗ ਅਰ ਨਿਆਈ ਹੋਣ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਤੀਕ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਵੱਡਾ ਕ੍ਰੋਧ ਜੋ ਏਸ ਗੱਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੈ ਸਾਥੋਂ ਮੁੜ ਨਾ ਜਾਵੇ
URV : اب ساری جماعت کے لئے ہمارے سردار مقرر ہوں اور ہمارے شہروں میں جہنوں نے اجنبی عورتیں بیاہ لی ہیں وہ سب مقررہ وقتوں پر آئیں اور ان کے ساتھ ہر شہر کے بزرگ اور قاضی ہوں جب تک کہ ہمارے خدا کا قہر شدید ہم پر سے ٹل نہ جائے اور اس معاملہ کا تصفیہ نہ ہو جائے۔
BNV : আমাদের নেতারাই আমাদের পুরো দলের জন্য এবিষয়ে সিদ্ধান্ত নিক| তারপর তাদের বিদেশী স্ত্রীলোকদের, যাদের তারা বিয়ে করেছিল, তাদের ফেরত্‌ পাঠাবে, তারা তাদের জন্য নির্দ্দিষ্ট সময়ে জেরুশালেমে আসবে| প্রতিটি শহর থেকে প্রধান নেতারা এবং বিচারকগণ ঐ লোকদের সঙ্গে আসবেন| তাঁরা এরকম করে যাবেন যতক্ষণ না সবাই এসে যাবে| তাহলে ঈশ্বর আমাদের প্রতি রুদ্ধ হওয়া থেকে বিরত হবেন|”
ORV : ଏଣୁ ସମଗ୍ର ସମାଜ ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅଧିପତିମାନେ ନିୟୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତୁ। ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଅଣ-ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିଛନ୍ତି, ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ନିରୁପିତ ସମୟରେ ଆସନ୍ତୁ ଓ ସମାନଙ୍କେ ସଙ୍ଗେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ନଗରର ପ୍ରାଚୀନଗଣ ଓ ବିଗ୍ଭର କର୍ତ୍ତାଗଣ ଆସନ୍ତୁ। ଆମ୍ଭ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର କୋରଧ ଯେପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅତିକ୍ରମ ନ ହାଇେଛି ଏହି କାରଣ ଯୋଗୁଁ ଏହି ବିଷଯ ଗ୍ରହଣୀଯ ହବେ ନାହିଁ।"
MRV : या समुदायाच्या वतीने आमच्यातूनच काहींना मुखत्यार नेमावे प्रत्येक नगरातल्या ज्या रहिवाश्यांनी परकीय बायकांशी लग्ने केली आहेत त्यांनी यरुशलेमला नेमलेल्या वेळी यावे त्या त्या नगरातील न्यायाधीश आणि वडीलधारी मंडळी यांनीही त्यांच्याबरोबर यावे. असे झाले की मग देवाचा आमच्यावरचा क्रोध मावळेल.”
15
KJV : Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this [matter:] and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
KJVP : Only H389 Jonathan H3083 the son H1121 of Asahel H6214 and Jahaziah H3167 the son H1121 of Tikvah H8616 were employed H5975 about H5921 this H2063 [matter] : and Meshullam H4918 and Shabbethai H7678 the Levite H3881 helped H5826 them.
YLT : Only Jonathan son of Asahel, and Jahaziah son of Tikvah, stood against this, and Meshullam, and Shabbethai the Levite, helped them.
ASV : Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
WEB : Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
ESV : Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them.
RV : Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this {cf15i matter}: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
RSV : Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, and Meshullum and Shabbethai the Levite supported them.
NLT : Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah opposed this course of action, and they were supported by Meshullam and Shabbethai the Levite.
NET : Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah were against this, assisted by Meshullam and Shabbethai the Levite.
ERVEN : Only a few men were against this plan. They were Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah. Meshullam and Shabbethai the Levite also were against the plan.
TOV : ஆசகேலின் குமாரன் யோனத்தானும், திக்காவின் குமாரன் யக்சியாவும் மாத்திரம் அதை விசாரிக்கும்படிக்கு வைக்கப்பட்டார்கள்; மெசுல்லாமும், சப்பேதா என்னும் லேவியனும் அவர்களுக்கு உதவியாயிருந்தார்கள்.
ERVTA : மிகச் சிலரே இந்தத் திட்டத்திற்கு எதிராக இருந்தனர். அவர்கள் ஆசகேலின் மகனான யோனத்தானும், திக்வாவின் மகனான யக்சியாவும் ஆவார்கள். லேவியர்களில் மெகல்லாவும், சப்பேதாவும் இதற்கு எதிராக இருந்தனர்.
MHB : אַךְ H389 ADV יוֹנָתָן H3129 בֶּן CMS ־ CPUN עֲשָׂהאֵל H6214 וְיַחְזְיָה H3167 בֶן H1121 CMS ־ CPUN תִּקְוָה H8616 עָמְדוּ H5975 VQQ3MP עַל H5921 PREP ־ CPUN זֹאת H2063 DPRO וּמְשֻׁלָּם H4918 וְשַׁבְּתַי H7678 הַלֵּוִי H3881 עֲזָרֻֽם H5826 ׃ EPUN
BHS : אַךְ יוֹנָתָן בֶּן־עֲשָׂהאֵל וְיַחְזְיָה בֶן־תִּקְוָה עָמְדוּ עַל־זֹאת וּמְשֻׁלָּם וְשַׁבְּתַי הַלֵּוִי עֲזָרֻם ׃
ALEP : טו אך יונתן בן עשהאל ויחזיה בן תקוה עמדו על זאת ומשלם ושבתי הלוי עזרם
WLC : אַךְ יֹונָתָן בֶּן־עֲשָׂהאֵל וְיַחְזְיָה בֶן־תִּקְוָה עָמְדוּ עַל־זֹאת וּמְשֻׁלָּם וְשַׁבְּתַי הַלֵּוִי עֲזָרֻם׃
LXXRP : πλην G4133 ADV ιωναθαν N-PRI υιος G5207 N-NSM ασαηλ N-PRI και G2532 CONJ ιαζια N-PRI υιος G5207 N-NSM θεκουε N-PRI μετ G3326 PREP εμου G1473 P-GS περι G4012 PREP τουτου G3778 D-GSM και G2532 CONJ μεσουλαμ N-PRI και G2532 CONJ σαβαθαι N-PRI ο G3588 T-NSM λευιτης N-NSM βοηθων G998 N-GPM αυτοις G846 D-DPM
MOV : അതിന്നു അസാഹേലിന്റെ മകനായ യോനാഥാനും തിക്ക്വയുടെ മകനായ യഹ്സെയാവും മാത്രം വിരോധം പറഞ്ഞു; മെശുല്ലാമും ശബ്ബെഥായി എന്ന ലേവ്യനും അവരെ താങ്ങിപ്പറഞ്ഞു.
HOV : इसके विरुद्ध केवल असाहेल के पुत्र योनातान और तिकवा के पुत्र यहजयाह खड़े हुए, और मशुल्लाम और शब्बतै लेवियों ने उनकी सहायता की।
TEV : అప్పుడు అశాహేలు కుమారుడైన యోనాతానును తిక్వా కుమారుడైన యహజ్యాయును మాత్రమే ఆ పనికి నిర్ణ యింప బడిరి. మెషుల్లామును లేవీయుడైన షబ్బెతైయును వారికి సహాయులై యుండిరి.
ERVTE : కొద్దిమంది మాత్రమే ఈ ఏర్పాటును వ్యతిరేకించారు. అశాహేలు కొడుకు యోనాతాను, తిక్వా కొడుకు యహజ్యాయు. మెషుల్లాము, షబ్బెతైయు కూడా యీ తీర్మానాన్ని వ్యతిరేకించారు.
KNV : ಆದರೆ ಅಸಾಹೇಲನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನೂ ತಿಕ್ವನ ಮಗನಾದ ಯಹ್ಜೆಯನೂ ಇವರೇ ಇದಕ್ಕೆನೇಮಕವಾದರು. ಮೆಷುಲ್ಲಾಮನೂ ಲೇವಿಯನಾದ ಶಬ್ಬೆತೈಯನೂ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯಕರಾಗಿದ್ದರು.
ERVKN : ಕೆಲವೇ ಮಂದಿ ಈ ಯೋಜನೆಗೆ ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ. ಅವರಲ್ಲಿ ಅಸಾಹೇಲನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನೂ, ತಿಕ್ವನ ಮಗನಾದ ಯೆಹ್ಜೆಯನೂ ಇದ್ದರು. ಮೆಷುಲ್ಲಾಮ್ ಮತ್ತು ಲೇವಿಯನಾದ ಶಬ್ಚೆತೈ ಸಹ ಈ ಯೋಜನೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದರು.
GUV : કેવળ અસાહેલનો પુત્ર યોનાથાન તથા તિકવાહનો પુત્ર યાહઝયા એ વાતના વિરોધી થયા; અને તેમને લેવીઓ મશુલ્લામ તથા શાબ્બાથાયે ટેકો આપ્યો. બાકીના લોકોએ એનો સ્વીકાર કર્યો.
PAV : ਕੇਵਲ ਅਸਾਹੇਲ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਅਰ ਤਿਕਵਾਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯਹਜ਼ਯਾਹ ਏਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉੱਠ ਖਲੋਤੇ ਅਤੇ ਮਸ਼ੁੱਲਾਮ ਤੇ ਸ਼ਬਤਈ ਲੇਵੀਆਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ।।
URV : فقط یونتن بن عساہیل اور یحازیاہ بن تقوہ اس بات کے خلاف کھڑے ہوئے اور سلام اور سبتی لاوی نے ان کی مدد کی ۔
BNV : অসাহেলের পুত্র য়োনাথন, তিক্বের পুত্র যহসিয়, মশুল্লম ও লেবীয় শব্বথয এই সিদ্ধান্তের বিরোধিতা করল|
ORV : ଏହି କଥା ବିରୁଦ୍ଧ ରେ କବଳେ ଆସା ହେଲର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନ ଓ ତିକ୍ବର ପୁତ୍ର ୟହସିଯ ଉଠିଲେ। ଆଉ ମସୁଲମ୍ ଓ ଲବେୀୟ ଶଦ୍ଦଥଯ ସମାନଙ୍କେର ସାହାୟ୍ଯ କଲେ।
MRV : असएलचा मुलगा योनाथान आणि तिकवाचा मुलगा यहज्या तसेच मशुल्लाम व शब्बथई लेवी अशा मोजक्याच लोकांनी या योजनेला विरोध केला.
16
KJV : And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by [their] names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
KJVP : And the children H1121 of the captivity H1473 did H6213 so. H3651 And Ezra H5830 the priest, H3548 [with] certain H376 chief H7218 of the fathers, H1 after the house H1004 of their fathers, H1 and all H3605 of them by [their] names, H8034 were separated, H914 and sat down H3427 in the first H259 day H3117 of the tenth H6224 month H2320 to examine H1875 the matter. H1697
YLT : And the sons of the removal do so, and Ezra the priest, [and] men, heads of the fathers, for the house of their fathers, are separated, even all of them by name, and they sit on the first day of the tenth month, to examine the matter;
ASV : And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers houses, after their fathers houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
WEB : The children of the captivity did so. Ezra the priest, with certain heads of fathers\' houses, after their fathers\' houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
ESV : Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers' houses, according to their fathers' houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;
RV : And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, {cf15i with} certain heads of fathers- {cf15i houses}, after their fathers- houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
RSV : Then the returned exiles did so. Ezra the priest selected men, heads of fathers' houses, according to their fathers' houses, each of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter;
NLT : So this was the plan they followed. Ezra selected leaders to represent their families, designating each of the representatives by name. On December 29, the leaders sat down to investigate the matter.
NET : So the exiles proceeded accordingly. Ezra the priest separated out by name men who were leaders in their family groups. They sat down to consider this matter on the first day of the tenth month,
ERVEN : So the Israelites who came back to Jerusalem accepted the plan. Ezra the priest chose men who were family leaders. He chose one man from each tribe. Each man was chosen by name. On the first day of the tenth month, the men who were chosen sat down to study each of the cases.
TOV : சிறையிருப்பிலிருந்து வந்தவர்கள் இந்தப்பிரகாரம் செய்தார்கள்; ஆசாரியனாகிய எஸ்றாவும் தங்கள் பிதாக்களுடைய குடும்பத்தின்படியே பேர்பேராக அழைக்கப்பட்ட பிதாவம்சங்களின் தலைவர் அனைவரும், இந்தக் காரியத்தை விசாரிக்கும்படி, பத்தாம் மாதம் முதல் தேதியிலே, தனித்து உட்கார்ந்து,
ERVTA : எனவே எருசலேமிற்குத் திரும்பி வந்த இஸ்ரவேலர்கள் இத்திட்டத்தை ஏற்றுக் கொண்டனர். ஆசாரியனாகிய எஸ்றா, குடும்பத் தலைவர்களைத் தேர்ந்தெடுத்தான். அவன் ஒவ்வொரு கோத்திரங்களிலிருந்தும் ஒருவனைத் தேர்ந்தெடுத்தான். ஒவ்வொருவரும் தங்கள் பேரால் அழைக்கப்பட்டனர். பத்தாவது மாதத்தின் முதல் நாளில் அவர்கள் கூடிய மர்ந்து, ஒவ்வொரு வழக்கையும் ஆராய்ந்தனர்.
MHB : וַיַּֽעֲשׂוּ H6213 ־ CPUN כֵן H3651 ADV בְּנֵי CMP הַגּוֹלָה H1473 וַיִּבָּדְלוּ H914 עֶזְרָא H5830 הַכֹּהֵן H3548 אֲנָשִׁים H376 NMP רָאשֵׁי H7218 CMP הָאָבוֹת H1 לְבֵית H1004 אֲבֹתָם H1 וְכֻלָּם H3605 בְּשֵׁמוֹת H8034 וַיֵּשְׁבוּ H3427 W-VQY3MP בְּיוֹם H3117 B-NMS אֶחָד H259 MMS לַחֹדֶשׁ H2320 LD-NMS הָעֲשִׂירִי H6224 לְדַרְיוֹשׁ H1875 הַדָּבָֽר H1697 ׃ EPUN
BHS : וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי הַגּוֹלָה וַיִּבָּדְלוּ עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֲנָשִׁים רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְבֵית אֲבֹתָם וְכֻלָּם בְּשֵׁמוֹת וַיֵּשְׁבוּ בְּיוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי לְדַרְיוֹשׁ הַדָּבָר ׃
ALEP : טז ויעשו כן בני הגולה ויבדלו עזרא הכהן אנשים ראשי האבות לבית אבתם וכלם בשמות וישבו ביום אחד לחדש העשירי לדריוש הדבר
WLC : וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי הַגֹּולָה וַיִּבָּדְלוּ עֶזְרָא הַכֹּהֵן אֲנָשִׁים רָאשֵׁי הָאָבֹות לְבֵית אֲבֹתָם וְכֻלָּם בְּשֵׁמֹות וַיֵּשְׁבוּ בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי לְדַרְיֹושׁ הַדָּבָר׃
LXXRP : και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P ουτως G3778 ADV υιοι G5207 N-NPM της G3588 T-GSF αποικιας N-GSF και G2532 CONJ διεσταλησαν V-API-3P εσδρας N-PRI ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM και G2532 CONJ ανδρες G435 N-NPM αρχοντες G758 N-NPM πατριων G3965 N-GPF τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM εν G1722 PREP ονομασιν G3686 N-DPN οτι G3754 CONJ επεστρεψαν G1994 V-AAI-3P εν G1722 PREP ημερα G2250 N-DSF μια G1519 A-DSF του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM του G3588 T-GSM δεκατου G1182 A-GSM εκζητησαι G1567 V-AAN το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN
MOV : പ്രവാസികളോ അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു, എസ്രാപുരോഹിതനെയും പിതൃഭവനം പിതൃഭവനമായി ചില പിതൃഭവനത്തലവന്മാരെയും പേരുപേരായി തിരഞ്ഞെടുത്തു, അവർ ഈ കാര്യം വിസ്തരിപ്പാൻ പത്താം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി യോഗംകൂടി.
HOV : परन्तु बन्धुआई से आए हुए लोगों ने वैसा ही किया। तब एज्रा याजक और पितरों के घरानों के कितने मुख्य पुरुष अपने अपने पितरों के घराने के अनुसार अपने सब नाम लिखा कर अलग किए गए, और दसवें महीने के पहिले दिन को इस बात की तहकीकात के लिये बैठे।
TEV : చెరనుండి విడుదలనొందిన వారు అట్లు చేయగా యాజకుడైన ఎజ్రాయును పెద్దలలో కొందరు ప్రధానులును వారి పితరుల యింటి పేరు లనుబట్టి తమ తమ పేరుల ప్రకారము అందరిని వేరుగా ఉంచి, పదియవ నెల మొదటి దినమున ఈ సంగతిని విమర్శించుటకు కూర్చుండిరి.
ERVTE : చెరనుంచి యెరూషలేముకు తిరిగివచ్చిన ఇశ్రాయేలీయులందరూ ఈ తీర్మానాన్ని ఆమోదించారు. యాజకుడు ఎజ్రా ఆయా వంశాల నాయకులను ఎంపికచేశాడు. అతను ఒకొక్క వంశం నుంచి ఒక్కొక్కరిని పేర్ల వరుసన ఎన్నుకున్నాడు. పదవ నెల మొదటి రోజున ఎంపిక చేయబడిన వ్యక్తులు కూర్చుని ఒక్కొక్కరి విషయాన్ని విచారణ చేయనారంభించారు.
KNV : ಸೆರೆ ಇರುವಿಕೆಯ ಮಕ್ಕಳು ಇದೇ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಿದರು; ಆದದರಿಂದ ಯಾಜಕನಾದ ಎಜ್ರನು ತಮ್ಮ ತಂದೆಗಳ ಮನೆಯ ಪ್ರಕಾರ ತಂದೆಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಮುಖರಾದ ಕೆಲ ವರು ಹೆಸರು ಹೆಸರಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟು, ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಶೋಧಿಸಲು ಹತ್ತನೇ ತಿಂಗಳ ಮೊದ ಲನೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು.
ERVKN : ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಬಂದ ಇಸ್ರೇಲರು ಈ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿದ ಬಳಿಕ ಎಜ್ರನು ಅವರವರ ವಂಶದ ನಾಯಕರನ್ನು ಆರಿಸಿದನು. ಒಂದೊಂದು ವಂಶಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬ ನಾಯಕನನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಹೆಸರಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು. ಹತ್ತನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆ ನಾಯಕರೆಲ್ಲಾ ಒಟ್ಟಾಗಿಸೇರಿ ಒಂದೊಂದೇ ಪ್ರಕರಣಗಳನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿದರು.
GUV : તેથી બંધકોએ પણ તે પ્રમાણે કર્યુ. યાજક એઝરાએ તે તે કુટુંબના પ્રતિનિધિ તરીકે કેટલાંક કુટુંબના વડાઓને પસંદ કર્યા અને તેમનાં નામની યાદી બનાવી. દશમા મહિનાના પહેલા દિવસે તેમણે આ બાબતની તપાસ શરૂ કરી
PAV : ਤਾਂ ਅਸੀਰੀ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਏਵੇਂ ਹੀ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਅਜ਼ਰਾ ਜਾਜਕ ਅਰ ਕਈ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਤ੍ਰਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਰੇ ਹੀ ਨਾਮਾਂ ਪਰਤੀ ਅੱਡ ਹੋਏ ਅਤੇ ਏਸ ਗੱਲ ਦੀ ਵੇਖ ਭਾਲ ਲਈ ਦਸਵੇਂ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਤਰੀਖ ਨੂੰ ਬੈਠ ਗਏ
URV : پر اسیری کے لوگوں نے ویسا ہی کیا اور عزرا کاہن اور آبائی خاندانوں کے سرداروں میں سے بعض اپنے اپنے آبائی خاندان کی طف سے سب نام بہ نام الگ کئے گئے اور وہ سدویں مہینے کی پہلی تاریخ کو اس بات کی تحقیقات کے لئے بیٹھے۔
BNV : অতঃপর জেরুশালেমে প্রত্যাবর্তনকারী ইহুদীরা পরিকল্পনাটিকে গ্রহণ করতে সম্মত হল| যাজক ইষ্রা পরিবার নেতাদের বেছে নিলেন, প্রতিটি পরিবারবর্গ থেকে একটি করে মানুষের নাম বাছা হল এবং তাঁরা দশম মাসের প্রথম দিনে একত্র হয়ে প্রতিটি ঘটনা তদন্ত করলেন|
ORV : ମାତ୍ର ବନ୍ଦୀତ୍ବରୁ ସନ୍ତାନମାନେ ସହେିପରି କର୍ମ କଲେ। ପୁଣି ଯାଜକ ଏଜ୍ରା ସଇେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାଛିଲେ, ଯେଉଁମାନେ ପରିବାରର ମୁଖ୍ଯ ଥିଲେ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ପରିବାରରୁ ଜଣେ ଲଖାେଁଏ ବଛାଗଲେ। ଆଉ ସମାନେେ ଦଶମ ମାସର ପ୍ରଥମ ଦିନ ସହେି ବିଷଯ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ବସିଲେ।
MRV : यरुशलेमला आलेल्या बाकी सर्व इस्त्राएली लोकांनी या योजनेला संमती दिली. एज्राने प्रत्येक घराण्यातून एकेका प्रमुख व्यक्तीची नेमणूक केली. त्या प्रत्येकाच्या नावाने निवडले गेली. हे नियुक्त केलेले सर्वजण दहाच्या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी प्रत्येक प्रकरणाचा बारकाईने विचार करायला बसले
17
KJV : And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
KJVP : And they made an end H3615 with all H3605 the men H376 that had taken H3427 strange H5237 wives H802 by H5704 the first H259 day H3117 of the first H7223 month. H2320
YLT : and they finish with all the men who have settled strange women unto the first day of the first month.
ASV : And they made an end with all the men that had married foreign women by the first day of the first month.
WEB : They made an end with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.
ESV : and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
RV : And they made an end with all the men that had married strange women by the first day of the first month.
RSV : and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
NLT : By March 27, the first day of the new year, they had finished dealing with all the men who had married pagan wives.
NET : and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.
ERVEN : And by the first day of the first month, they finished discussing all the men who had married foreign women.
TOV : அந்நியஜாதியான ஸ்திரீகளைக்கொண்டவர்கள் எல்லாருடைய காரியத்தையும் முதலாம் மாதம் முதல் தேதியிலே விசாரித்து முடித்தார்கள்.
ERVTA : அடுத்த ஆண்டின் முதல் மாதத்தின் முதல் நாளில், அவர்கள் அயல்நாட்டுப் பெண்களை மணந்து கொண்டவர்களைப் பற்றி விசாரித்து முடித்தனர்.
MHB : וַיְכַלּוּ H3615 בַכֹּל H3605 אֲנָשִׁים H376 NMP הַהֹשִׁיבוּ H3427 נָשִׁים H802 GFP נָכְרִיּוֹת H5237 עַד H5704 PREP יוֹם H3117 NMS אֶחָד H259 MMS לַחֹדֶשׁ H2320 LD-NMS הָרִאשֽׁוֹן H7223 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : וַיְכַלּוּ בַכֹּל אֲנָשִׁים הַהֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת עַד יוֹם אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן ׃ פ
ALEP : יז ויכלו בכל--אנשים ההשיבו נשים נכריות  עד יום אחד לחדש הראשון  {פ}
WLC : וַיְכַלּוּ בַכֹּל אֲנָשִׁים הַהֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות עַד יֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון׃ פ
LXXRP : και G2532 CONJ ετελεσαν G5055 V-AAI-3P εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPM ανδρασιν G435 N-DPM οι G3739 R-NPM εκαθισαν G2523 V-AAI-3P γυναικας G1135 N-APF αλλοτριας G245 A-GSF εως G2193 CONJ ημερας G2250 N-GSF μιας G1519 A-GSF του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM του G3588 T-GSM πρωτου G4413 A-GSMS
MOV : അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം കഴിച്ചിരുന്ന സകലപുരുഷന്മാരുടെയും കാര്യം അവർ ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതികൊണ്ടു തീർത്തു.
HOV : और पहिले महीने के पहिले दिन तक उन्होंने उन सब पुरुषों की बात निपटा दी, जिन्होंने अन्यजाति-स्त्रियों को ब्याह लिया था।
TEV : మొదటి నెల మొదటి దిన మున అన్యస్త్రీలను పెండ్లి చేసికొనిన వారందరి సంగతి వారు సమాప్తము చేసిరి.
ERVTE : మొదటి నెల మొదటిరోజు నాటికి విదేశీ స్త్రీలను పెళ్లి చేసుకున్న వాళ్లందర్మి గురించీ చర్చలు ముగించారు.
KNV : ಅನ್ಯ ಸ್ತ್ರೀಯ ರನ್ನು ಹೊಂದಿದವರೆಲ್ಲರ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮೊದಲನೇ ತಿಂಗಳ ಮೊದಲನೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಮುಗಿಸಿದರು.
ERVKN : ಮೊದಲನೇ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾದವರ ವಿಷಯವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮುಗಿಸಿದರು.
GUV : અને પહેલા મહિનાના પહેલા દિવસ સુધીમાં તેમણે વિધમીર્ સ્ત્રીઓને પરણેલાં બધા માણસોની તપાસ પૂરી કરી.
PAV : ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰੀਂ ਕੁਜਾਤ ਜਨਾਨੀਆਂ ਬੈਠੀਆਂ ਸਨ ਫੈਸਲਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਤਰੀਖ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿੱਤਾ।।
URV : اور مہینے کے پہلے دن تک ان سب مردوں کے معاملہ کا فیصلہ کیا جہنوں نے اجبنی عورتیں بیاہ لی تھیں۔
BNV : দশম মাসের প্রথম দিনে ওই বাছাই করা ব্যক্তিগণ য়ে সব লোকরা অন্তর্বিবাহ করেছে তাদের সম্পর্কে পর্য়ালোচনা করবার জন্য একসঙ্গে বসলেন|
ORV : ପୁଣି ସମାନେେ ପ୍ରଥମ ମାସର ପ୍ରଥମ ଦିନ ରେ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀଯା ସ୍ତ୍ରୀ ବିବାହକାରୀ ପୁରୁଷ ସମସ୍ତଙ୍କର ବିଗ୍ଭର ସମାପ୍ତ କଲେ।
MRV : आणि पहिल्या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी मिश्रविवाहांची चौकाशी समाप्त झाली.
18
KJV : And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: [namely,] of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
KJVP : And among the sons H4480 H1121 of the priests H3548 there were found H4672 that H834 had taken H3427 strange H5237 wives: H802 [namely] , of the sons H4480 H1121 of Jeshua H3442 the son H1121 of Jozadak, H3136 and his brethren; H251 Maaseiah, H4641 and Eliezer, H461 and Jarib, H3402 and Gedaliah. H1436
YLT : And there are found of the sons of the priests that have settled strange women: of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;
ASV : And among the sons of the priests there were found that had married foreign women: namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
WEB : Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: namely, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
ESV : Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers.
RV : And among the sons of the priests there were found that had married strange women: {cf15i namely}, of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
RSV : Of the sons of the priests who had married foreign women were found Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah, of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brethren.
NLT : These are the priests who had married pagan wives: From the family of Jeshua son of Jehozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
NET : It was determined that from the descendants of the priests, the following had taken foreign wives: from the descendants of Jeshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
ERVEN : These are the names of the descendants of the priests who married foreign women: From the descendants of Jeshua son of Jozadak and Jeshua's brothers, these men: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
TOV : ஆசாரிய புத்திரரில் மறுஜாதியான மனைவிகளைக் கொண்டவர்களாகக் காணப்பட்டவர்கள் யாரென்றால்: யோசதாக்கின் குமாரனாகிய யெசுவாவின் குமாரரிலும் அவன் சகோதரரிலும், மாசெயா, எலியேசர், யாரீப், கெதலியா என்பவர்கள்.
ERVTA : அயல்நாட்டுப் பெண்களை மணந்துக் கொண்ட ஆசாரியர் சந்ததியினரின் பெயர்கள்: யோசதாக்கின் மகனாகிய யெசுவா என் பவனின் சந்ததியிலும் யெசுவாவின் சகோதரர்களும்; மாசெயா, எலியேசர், யாரீப், கெதலியா ஆகியோர்.
MHB : וַיִּמָּצֵא H4672 מִבְּנֵי H1121 הַכֹּהֲנִים H3548 אֲשֶׁר H834 RPRO הֹשִׁיבוּ H3427 נָשִׁים H802 GFP נָכְרִיּוֹת H5237 מִבְּנֵי H1121 יֵשׁוּעַ H3442 בֶּן CMS ־ CPUN יֽוֹצָדָק H3136 וְאֶחָיו H251 מַֽעֲשֵׂיָה H4641 וֶֽאֱלִיעֶזֶר H461 וְיָרִיב H3402 וּגְדַלְיָֽה H1436 ׃ EPUN
BHS : וַיִּמָּצֵא מִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת מִבְּנֵי יֵשׁוּעַ בֶּן־יוֹצָדָק וְאֶחָיו מַעֲשֵׂיָה וֶאֱלִיעֶזֶר וְיָרִיב וּגְדַלְיָה ׃
ALEP : יח וימצא מבני הכהנים אשר השיבו נשים נכריות  מבני ישוע בן יוצדק ואחיו--מעשיה ואליעזר ויריב וגדליה
WLC : וַיִּמָּצֵא מִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הֹשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיֹּות מִבְּנֵי יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וְאֶחָיו מַעֲשֵׂיָה וֶאֱלִיעֶזֶר וְיָרִיב וּגְדַלְיָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ ευρεθησαν G2147 V-API-3P απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM των G3588 T-GPM ιερεων G2409 N-GPM οι G3739 R-NPM εκαθισαν G2523 V-AAI-3P γυναικας G1135 N-APF αλλοτριας G245 A-GSF απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ιησου G2424 N-PRI υιου G5207 N-GSM ιωσεδεκ N-PRI και G2532 CONJ αδελφοι G80 N-NPM αυτου G846 D-GSM μαασηα N-PRI και G2532 CONJ ελιεζερ G1663 N-PRI και G2532 CONJ ιαριβ N-PRI και G2532 CONJ γαδαλια N-PRI
MOV : പുരോഹിതന്മാരുടെ പുത്രന്മാരിലും അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം കഴിച്ചവരുണ്ടായിരുന്നു; അവരാരെന്നാൽ: യോസാദാക്കിന്റെ മകനായ യേശുവയുടെ പുത്രന്മാരിലും അവന്റെ സഹോദരന്മാരിലും; മയശേയാവു, എലീയേസെർ, യാരീബ്, ഗെദല്യാവു എന്നിവർ തന്നേ.
HOV : और याजकों की सन्तान में से; ये जन पाए गए जिन्होंने अन्यजाति-स्त्रियों को ब्याह लिया था, अर्थात येशू के पुत्र, योसादाक के पुत्र, और उसके भाई मासेयाह, एलीआज़र, यारीब और गदल्याह।
TEV : యాజకుల వంశములో అన్యస్త్రీలను పెండ్లిచేసికొని యున్నట్లు కనబడినవారు ఎవరనగాయోజాదాకు కుమారుడైన యేషూవ వంశములోను, అతని సహోదరుల లోను మయశేయాయు, ఎలీయెజెరును, యారీబును గెదల్యాయును.
ERVTE : విదేశీ స్త్రీలను వివాహం చేసుకున్న యాజకుల సంతతివారి పేర్లు యివి: యోజాదాకు కొడుకు యేషూవ వంశీకుల నుంచి యేషూవ సోదరులు, మయశేయ, ఎలీయెజెరు, యారీబు, గెదల్యా.
KNV : ಯಾಜಕರ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡವರಾಗಿ ಕಾಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರು ಯಾರಂದರೆ-- ಯೋಚಾದಾಕನ ಮಗನಾದ ಯೇಷೊವನ ಕುಮಾರ ರಲ್ಲಿಯೂ ಅವನ ಸಹೋದರರಲ್ಲಿಯೂ ಮಾಸೇ ಯ, ಎಲಿಯೇಜರ, ಯಾರೀಬ, ಗೆದಲ್ಯ.
ERVKN : ಯಾಜಕ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾದವರು: ಯೋಚಾದಾಕನ ಮಗನಾದ ಯೇಷೂವ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರರಾದ ಮಾಸೇಯ, ಎಲೀಯೆಜರ್, ಯಾರೀಬ್ ಮತ್ತು ಗೆದಲ್ಯ.
GUV : યાજકોના કુટુંબોમાં નીચેના માણસો વિધમીર્ સ્ત્રીઓને પરણેલા માલૂમ પડ્યા હતા, તેઓ આ મુજબ છે: યેશુઆના વંશજોમાંના, યોશાદાકનો પુત્ર તથા તેના ભાઇઓ માઅસેયા, અલીએઝેર, યારીબ તથા ગદાલ્યા.
PAV : ਅਤੇ ਜਾਜਕਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੁਜਾਤ ਜਨਾਨੀਆਂ ਬੈਠੀਆਂ ਸਨ ਏਹ ਪਾਏ ਗਏ ਅਰਥਾਤ ਯੋਸਾਦਾਕ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੇਸ਼ੂਆ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾ ਮਅਸ਼ੇਯਾਹ ਤੇ ਅਲੀਅਜ਼ਰ ਤੇ ਯਰੀਬ ਤੇ ਗਦਲਯਾਹ
URV : اور کاہنوں کی اولاد میں یہ لوگ ملے جہنوں نے اجنبی عورتیں بیاہ لی تھیں یعنی بنی یشوع میں سے یوصدق کا بیٹا اور اس کے بھائیمعیاہ اور الیعزر اور یارب اور جدلیاہ۔
BNV : নিম্নলিখিত ব্যক্তিরা য়ে সব যাজক বিদেশী স্ত্রীলোকদের বিবাহ করেছিল, তাদের উত্তরপুরুষ:যিহোষাদকের পুত্র য়েশূয় ও তার ভাইরা মাসেয়, ইলীয়েষর, যারিব ও গদলিয়|
ORV : ଯାଜକମାନଙ୍କ ବଂଶଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀଯା ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିଥିଲେ, ସମାନେେ ହେଲ ଯଥା:
MRV : याजकांच्या ज्या वंशजांनी परकीय स्त्रियांशी विवाह केले त्यांची नावे पुढील प्रमाणे:योसादाकचा मुलगा येशूवा याच्या वंशातील आणि त्याच्या भाऊबंदांच्या वंशातील मासेया, अलियेजर, यारीब, गदल्या.
19
KJV : And they gave their hands that they would put away their wives; and [being] guilty, [they offered] a ram of the flock for their trespass.
KJVP : And they gave H5414 their hands H3027 that they would put away H3318 their wives; H802 and [being] guilty, H818 [they] [offered] a ram H352 of the flock H6629 for H5921 their trespass. H819
YLT : and they give their hand to send out their wives, and, being guilty, a ram of the flock, for their guilt.
ASV : And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
WEB : They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.
ESV : They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.
RV : And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, {cf15i they offered} a ram of the flock for their guilt.
RSV : They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt.
NLT : They vowed to divorce their wives, and they each acknowledged their guilt by offering a ram as a guilt offering.
NET : (They gave their word to send away their wives; their guilt offering was a ram from the flock for their guilt.)
ERVEN : All of them promised to divorce their wives. And then each one of them offered a ram from the flock for a guilt offering. They did that because of their guilt.
TOV : இவர்கள் தங்கள் ஸ்திரீகளைத் தள்ளிவிடுவோம் என்று கையடித்துக்கொடுத்து; தாங்கள் குற்றவாளிகளானபடியினால் குற்றநிவாரணபலியாக ஒரு ஆட்டுக்கடாவைச் செலுத்தினார்கள்.
ERVTA : இவர்கள் அனைவரும் தம் மனைவியரை விவாகரத்து செய்வதாக வாக்களித்தனர். தங்கள் ஒவ்வொருவரும் மந்தையிலிருந்து ஒரு செம்மறியாட்டுக் கடாவைக் குற்றநிவாரண பலியாகக் கொடுத்தார்கள். தங்கள் குற்ற மனப்பான்மையால் அவர்கள் இவ்வாறு செய்தனர்.
MHB : וַיִּתְּנוּ H5414 W-VQY3MP יָדָם H3027 לְהוֹצִיא H3318 נְשֵׁיהֶם H802 וַאֲשֵׁמִים H818 אֵֽיל H352 ־ CPUN צֹאן H6629 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN אַשְׁמָתָֽם H819 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וַיִּתְּנוּ יָדָם לְהוֹצִיא נְשֵׁיהֶם וַאֲשֵׁמִים אֵיל־צֹאן עַל־אַשְׁמָתָם ׃ ס
ALEP : יט ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל צאן על אשמתם  {ס}
WLC : וַיִּתְּנוּ יָדָם לְהֹוצִיא נְשֵׁיהֶם וַאֲשֵׁמִים אֵיל־צֹאן עַל־אַשְׁמָתָם׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ εδωκαν G1325 V-AAI-3P χειρα G5495 N-ASF αυτων G846 D-GPM του G3588 T-GSN εξενεγκαι G1627 V-AAN γυναικας G1135 N-APF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ πλημμελειας N-APF κριον N-ASM εκ G1537 PREP προβατων G4263 N-GPN περι G4012 PREP πλημμελησεως N-GSF αυτων G846 D-GPM
MOV : ഇവർ തങ്ങളുടെ ഭാര്യമാരെ ഉപേക്ഷിക്കാം എന്നു കയ്യടിച്ചു; അവർ കുറ്റക്കാരായതുകൊണ്ടു തങ്ങളുടെ കുറ്റത്തിന്നായി ഓരോ ആട്ടുകൊറ്റനെ യാഗം കഴിച്ചു.
HOV : इन्होंने हाथ मारकर वचन दिया, कि हम अपनी स्त्रियों को निकाल देंगे, और उन्होंने दोषी ठहरकर, अपने अपने दोष के कारण एक एक मेढ़ा बलि किया।
TEV : వీరు తమ భార్యలను పరిత్యజించెదమని మాట యిచ్చిరి. మరియు వారు అపరాధులై యున్నందున అపరాధ విషయములో మందలో ఒక పొట్టేలును చెల్లించిరి.
ERVTE : వీళ్లందరూ తమ భార్యలకు విడాకులు ఇస్తామని ప్రమాణం చేశారు. తర్వాత వాళ్లలో ప్రతి ఒక్కడూ తన నేర పరిహారం నిమిత్తం అపరాధ పరిహారార్థ బలిగా తన మంద నుంచి ఒక్కొక్క పొట్టేలును సమర్పించారు.
KNV : ಇವರು ತಮ್ಮ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿ ಬಿಡುವೆವೆಂದು ತಮ್ಮ ಕೈಕೊಟ್ಟು ತಾವು ಅಪರಾಧಸ್ತರಾದದರಿಂದ ಅಪರಾಧ ಕಳೆಯುವದಕ್ಕೆ ಮಂದೆಯಿಂದ ತಂದ ಒಂದು ಟಗ ರನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
ERVKN : ಇವರೆಲ್ಲಾ ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕೆಂದು ತೀರ್ಮಾನಿಸಿದರು. ಇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರು ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹಿಂಡಿನ ಟಗರನ್ನು ಯಜ್ಞ ಮಾಡಿದರು.
GUV : એ બધાએ પોતાની પત્નીઓને હાંકી કાઢવાનું વચન આપ્યું અને દરેકે પોતાના પાપના પાપાર્થાર્પણ તરીકે એક ઘેટો ધરાવ્યો;
PAV : ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਤੀਵੀਆਂ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦੇਣ ਦਾ ਬਚਨ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਦੋਸ਼ੀ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਜੜ ਦਾ ਇੱਕ ਛੱਤ੍ਰਾ ਦੋਸ਼ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਇਆ
URV : انہوں نے اپنی بہویوں کو دور کرنے کا وعدہ کیا اور گنہگار ہونے کے سبب سے انہوں نے اپنے گناہ کے لئے اپنے اپنے ریوڑ میں سے ایک ایک مینڈھا قربان کیا۔
BNV : এঁরা সকলে তাঁদের স্ত্রীদের পরিত্যাগ করতে সম্মত হলেন| তারপর তাঁরা পাপস্খালনের বলিদানের জন্য একটি করে মেষও উত্সর্গ করেছিলেন|
ORV : ଏମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଦୂର କରି ଦବେେ ବୋଲି କଥା ଦେଲେ। ଆଉ ଦୋଷୀ ହବୋରୁ ସମାନେେ ନିଜ ନିଜର ଦୋଷ ସକାେଶ ପଲରୁ ଏକ ଏକ ମଷେ ଦୋଷାର୍ଥକବଳି ରୂପେ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ।
MRV : यासर्वांनी आपापल्या बायकांना घटस्फोट द्यायचे कबूल केले आणि दोषमुक्तीखातर कळपातला एकएक एडका अर्पण केला.
20
KJV : And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.
KJVP : And of the sons H4480 H1121 of Immer; H564 Hanani, H2607 and Zebadiah. H2069
YLT : And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;
ASV : And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
WEB : Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
ESV : Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
RV : And of the sons of Immer; Hanani and Zebadiah.
RSV : Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.
NLT : From the family of Immer: Hanani and Zebadiah.
NET : From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.
ERVEN : From the descendants of Immer, these men: Hanani and Zebadiah.
TOV : இம்மேரின் புத்திரரில் அனானியும், செபதியாவும்,
ERVTA : இம்மேர் என்பவனின் சந்ததியில், அனானியும் செபதியாவும்.
MHB : וּמִבְּנֵי H1121 אִמֵּר H564 חֲנָנִי H2607 וּזְבַדְיָֽה H2069 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : וּמִבְּנֵי אִמֵּר חֲנָנִי וּזְבַדְיָה ׃ ס
ALEP : כ ומבני אמר חנני וזבדיה  {ס}
WLC : וּמִבְּנֵי אִמֵּר חֲנָנִי וּזְבַדְיָה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM εμμηρ N-PRI ανανι N-PRI και G2532 CONJ ζαβδια N-PRI
MOV : ഇമ്മേരിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: ഹനാനി, സെബദ്യാവു.
HOV : और इम्मेर की सन्तान में से; हनानी और जबद्याह,
TEV : ఇమ్మేరు వంశములో హనానీ జెబద్యా
ERVTE : ఇమ్మేరు సంతతివారు: హనానీ, జెబద్యా
KNV : ಇಮ್ಮೇರನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಹನಾನೀ,
ERVKN : ಇಮ್ಮೇರನ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಹನಾನೀ, ಜೆಬದ.
GUV : ઈમ્મેરના વંશજોમાંથી હનાની અને ઝબદીયા;
PAV : ਅਤੇ ਇੰਮੇਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਹਨਾਨੀ ਤੇ ਜ਼ਬਦਯਾਹ
URV : اور بنی امیر میں سے حنانی اور زبدیاہ۔
BNV : হনানি ও সবদিয় ছিল ইম্মেরের পুত্র|
ORV : ଆଉ ଇମ୍ମରରେ ବଂଶଧରମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ ହନାନି ଓ ସବଦିଯ।
MRV : इम्मेरच्या वंशातले हनानी व जबद्या,
21
KJV : And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
KJVP : And of the sons H4480 H1121 of Harim; H2766 Maaseiah, H4641 and Elijah, H452 and Shemaiah, H8098 and Jehiel, H3171 and Uzziah. H5818
YLT : and of the sons of Harim: Masseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah;
ASV : And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
WEB : Of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
ESV : Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
RV : And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
RSV : Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
NLT : From the family of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
NET : From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
ERVEN : From the descendants of Harim, these men: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
TOV : ஆரீமின் புத்திரரில் மாசெயா, எலியா, செமாயா, யெகியேல், உசியா என்பவர்களும்;
ERVTA : ஆரீம் என்பவனின் சந்ததியில், மாசெயா, எலியா, செமாயா, யெகியேல், உசியா ஆகியோர்.
MHB : וּמִבְּנֵי H1121 חָרִם H2766 מַעֲשֵׂיָה H4641 וְאֵֽלִיָּה H452 וּֽשְׁמַֽעְיָה H8098 וִיחִיאֵל H3171 וְעֻזִיָּֽה H5818 ׃ EPUN
BHS : וּמִבְּנֵי חָרִם מַעֲשֵׂיָה וְאֵלִיָּה וּשְׁמַעְיָה וִיחִיאֵל וְעֻזִיָּה ׃
ALEP : כא ומבני חרם--מעשיה ואליה ושמעיה ויחיאל ועזיה
WLC : וּמִבְּנֵי חָרִם מַעֲשֵׂיָה וְאֵלִיָּה וּשְׁמַעְיָה וִיחִיאֵל וְעֻזִיָּה׃
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ηραμ N-PRI μασαια N-PRI και G2532 CONJ ελια N-PRI και G2532 CONJ σαμαια N-PRI και G2532 CONJ ιιηλ N-PRI και G2532 CONJ οζια N-PRI
MOV : ഹാരീമിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: മയശേയാവു, ഏലീയാവു, ശെമയ്യാവു, യെഹീയേൽ, ഉസ്സീയാവു.
HOV : और हारीम की सन्तान में से; मासेयाह, एलीयाह, शमायाह, यहीएल और उज्जियाह।
TEV : హారీము వంశములో మయశేయా ఏలీయా షెమయా యెహీయేలు ఉజ్జియా,
ERVTE : హారీము సంతతివారు: మయశేయా, ఏలియా, షెమయా, యెహీయేలు, ఉజ్జియా.
KNV : ಜೆಬದ್ಯ, ಹಾರೀಮನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಮಾಸೇಯ, ಎಲೀಯ, ಶೆಮಾಯ, ಯೆಹೀಯೇಲ್‌, ಉಜ್ಜೀಯ.
ERVKN : ಹಾರೀಮನ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಮಾಸೇಯ, ಎಲೀಯ, ಶೆಮಾಯ, ಯೆಹೀಯೇಲ್ ಮತ್ತು ಉಜ್ಜೀಯ.
GUV : હારીમના વંશજોમાંથી માઅસેયા, એલિયા, શમાયા, યહીએલ, અને ઊઝઝિયા,
PAV : ਅਤੇ ਹਾਰੀਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਮਅਸ਼ੇਯਾਹ ਤੇ ਏਲੀਯਾਹ ਤੇ ਸ਼ਮਅਯਾਹ ਤੇ ਯਹੀਏਲ ਤੇ ਉੱਜ਼ੀਯਾਹ
URV : اور بنی حارم میں سے معیاہ اور الیاہ اور سمعیاہ اور یحی ایل اور عزیاہ ۔
BNV : হারীমের উত্তরপুরুষদের মধ্যে মাসেয়, এলিয়, শময়িয়, যিহীয়েল ও উষিয়;
ORV : ହାରିମର ବଂଶଧରମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ମା ସଯେ ଓ ଏଲୀଯ ଓ ଶମଯିଯ ୟିହୀଯଲେ ଓ ଉଷିୟ।
MRV : हारीमच्या वंशातले मासेया, एलीया, शमाया, यहीएल व उज्जीया,
22
KJV : And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
KJVP : And of the sons H4480 H1121 of Pashur; H6583 Elioenai, H454 Maaseiah, H4641 Ishmael, H3458 Nethaneel, H5417 Jozabad, H3107 and Elasah. H501
YLT : and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
ASV : And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
WEB : Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
ESV : Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
RV : And of the sons of Pashhur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
RSV : Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
NLT : From the family of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
NET : From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
ERVEN : From the descendants of Pashhur, these men: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
TOV : பஸ்கூரின் புத்திரரில் எலியோனாய், மாசெயா, இஸ்மவேல், நெதனெயேல், யோசபாத், எலாசா என்பவர்களும்;
ERVTA : பஸ்கூர் என்பவனின் சந்ததியில் எலி யோனாய், மாசெயா, இஸ்மவேல், நெதனெயேல், யோசபாத், எலாசா ஆகியோர்.
MHB : וּמִבְּנֵי H1121 פַּשְׁחוּר H6583 אֶלְיוֹעֵינַי H454 מַֽעֲשֵׂיָה H4641 יִשְׁמָעֵאל H3458 נְתַנְאֵל H5417 יוֹזָבָד H3107 וְאֶלְעָשָֽׂה H501 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : וּמִבְּנֵי פַּשְׁחוּר אֶלְיוֹעֵינַי מַעֲשֵׂיָה יִשְׁמָעֵאל נְתַנְאֵל יוֹזָבָד וְאֶלְעָשָׂה ׃ ס
ALEP : כב ומבני פשחור--אליועיני מעשיה ישמעאל נתנאל יוזבד ואלעשה  {ס}
WLC : וּמִבְּנֵי פַּשְׁחוּר אֶלְיֹועֵינַי מַעֲשֵׂיָה יִשְׁמָעֵאל נְתַנְאֵל יֹוזָבָד וְאֶלְעָשָׂה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM φασουρ N-PRI ελιωηναι N-PRI μαασαια N-PRI και G2532 CONJ ισμαηλ N-PRI και G2532 CONJ ναθαναηλ G3482 N-PRI και G2532 CONJ ιωζαβαδ N-PRI και G2532 CONJ ηλασα N-PRI
MOV : പശ്ഹൂരിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: എല്യോവേനായി, മയശേയാവു, യിശ്മായേൽ, നെഥനയേൽ, യോസാബാദ്, എലെയാസാ.
HOV : और पशहूर की सन्तान में से; उल्योएनै, मासेयाह, इशमाएल, नतनेल, योजाबाद और एलासा।
TEV : పషూరు వంశములో ఎల్యో యేనై మయశేయా ఇష్మాయేలు నెతనేలు యోజాబాదు ఎల్యాశా,
ERVTE : పషూరు సంతతివారు: ఎల్యోయేనై, మయశేయా, ఇష్మాయేలు, నెతనేలు, యోజాబాదు, ఎల్యాశా.
KNV : ಪಷ್ಹೂರನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಯೋವೇನೈ, ಮಾಸೇಯ, ಇಷ್ಮಾ ಯೇಲ್‌, ನೆತನೇಲ್‌, ಯೋಜಾಬಾದ್‌, ಎಲ್ಲಾಸ.
ERVKN : ಪಷ್ಹೂರನ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಯೋವೇನೈ, ಮಾಸೇಯ, ಇಷ್ಮಾಯೇಲ್, ನೆತನೇಲ್, ಯೋಜಾಬಾದ್ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾಸ.
GUV : પાશહૂરના વંશજોમાંથી એલ્યોએનાય, માઅસેયા, ઇશ્માએલ, નથાનએલ, યોઝાબાદ અને એલઆસાહ.
PAV : ਅਤੇ ਪਸ਼ਹੂਰ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਲਯੋਏਨਈ, ਮਅਸ਼ੇਯਾਹ, ਇਸਮਾਏਲ, ਨਥਨਏਲ, ਯੋਜ਼ਾਬਾਦ ਤੇ ਅਲਆਸਾਹ
URV : اور بنی فشحور میں سےالیوعینی اور معیاہ اور اسمعیل اور نتنی ایل اور یوزباد اورالعسہ۔
BNV : পশহূরের উত্তরপুরুষদের মধ্যে: ইলিযৈনয়, মাসেয়, ইশ্মায়েল, নথনেল, য়োষাবদ ও ইলিয়াসা;
ORV : ପଶହୂରର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ମଧ୍ଯରୁ ଇଲଯୋ-ଐନଯ, ମା ସଯେ, ଇଶ୍ମାଯଲେ, ନଥନଲେ, ୟୋଷାବଦ୍ ଓ ଇଲିଯାସା,
MRV : पशहूरच्या वंशातले एल्योवेनय, मासेया, इश्माएल, नथनेल, योजाबाद, एलासा,
23
KJV : Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same [is] Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.
KJVP : Also of H4480 the Levites; H3881 Jozabad, H3107 and Shimei, H8096 and Kelaiah, H7041 (the same H1931 [is] Kelita, H7042 ) Pethahiah, H6611 Judah, H3063 and Eliezer. H461
YLT : And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah -- he [is] Kelita, -- Pethahiah, Judah, and Eliezer.
ASV : And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
WEB : Of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
ESV : Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
RV : And of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
RSV : Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
NLT : These are the Levites who were guilty: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
NET : From the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also known as Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
ERVEN : Among the Levites, these are the men who married foreign women: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
TOV : லேவியரில் யோசபாத், சிமேயி, கெலிதா என்னும் பேருமுள்ள கெலாயா, பெத்தகீயா, யூதா, எலியேசர் என்பவர்களும்;
ERVTA : லேவியரில் யோசபாத், சிமேயி, கெலிதா (இவனுக்கு கெலாயா என்ற பேருமுண்டு), பெத்தகீயா, யூதா, எலியேசர் ஆகியோர் அயல் தேசத்துப் பெண்களை மணந்துக்கொண்டவர்கள்.
MHB : וּמִֽן H4480 ־ CPUN הַלְוִיִּם H3881 יוֹזָבָד H3107 וְשִׁמְעִי H8096 וְקֵֽלָיָה H7041 הוּא H1931 PPRO-3MS קְלִיטָא H7042 פְּתַֽחְיָה H6611 יְהוּדָה H3063 וֶאֱלִיעֶֽזֶר H461 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וּמִן־הַלְוִיִּם יוֹזָבָד וְשִׁמְעִי וְקֵלָיָה הוּא קְלִיטָא פְּתַחְיָה יְהוּדָה וֶאֱלִיעֶזֶר ׃ ס
ALEP : כג ומן הלוים--יוזבד ושמעי וקליה הוא קליטא פתחיה יהודה ואליעזר  {ס}
WLC : וּמִן־הַלְוִיִּם יֹוזָבָד וְשִׁמְעִי וְקֵלָיָה הוּא קְלִיטָא פְּתַחְיָה יְהוּדָה וֶאֱלִיעֶזֶר׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM λευιτων N-GPM ιωζαβαδ N-PRI και G2532 CONJ σαμου N-PRI και G2532 CONJ κωλια N-PRI αυτος G846 D-NSM κωλιτας N-PRI και G2532 CONJ φαθαια N-PRI και G2532 CONJ ιοδομ N-PRI και G2532 CONJ ελιεζερ G1663 N-PRI
MOV : ലേവ്യരിൽ യോസാബാദ്, ശിമെയി, കെലീതാ എന്നു പേരുള്ള കേലായാവു, പെഥഹ്യാവു, യെഹൂദാ, എലീയേസെർ.
HOV : फिर लेवियों में से; योजाबाद, शिमी, केलायाह जो कलीता कहलाता है, पतह्याह, यहूदा और एलीआज़र।
TEV : లేవీయులలో యోజాబాదు షిమీ కెలిథా అను కెలాయా పెతహయా యూదా ఎలీయెజెరు,
ERVTE : లేవీయుల్లో పరాయి స్త్రీలను పెళ్లి చేసుకున్నవారు: యోజాబాదు, షిమీ, కెలిథా, పెతహయా, యూదా, ఎలీయెజెరు.
KNV : ಲೇವಿಯರಲ್ಲಿ ಸಹ ಯೋಜಾಬಾದ್‌, ಶಿವ್ಮೆಾ, ಕೆಲೀಟನೆಂಬ ಕೇಲಾಯ,
ERVKN : ಲೇವಿಯವರಲ್ಲಿ ಯೋಜಾಬಾದ್, ಶಿಮ್ಮೀ, ಕೆಲೀಟ, ಪೆತಹ್ಯ, ಯೆಹೂದ ಮತ್ತು ಎಲೀಯೆಜೆರ್, ಇವರೆಲ್ಲಾ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ವಿವಾಹ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದರು.
GUV : લેવીઓમાંથી યોઝાબાદ, શિમઇ, કેલાયા (કેલીટા પણ કહેવાય છે), પથાહ્યા યહૂદા અને અલીએઝેર.
PAV : ਅਤੇ ਲੇਵੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਯੋਜ਼ਾਬਾਦ ਤੇ ਸ਼ਿਮਈ ਤੇ ਕੇਲਾਯਾਹ ਜੋ ਕਲੀਟਾ ਵੀ ਹੈ, ਪਥਹਯਾਹ, ਯਹੂਦਾਹ ਤੇ ਅਲੀਅਜ਼ਰ।।
URV : یوزباد اور سمعی اور فلایاہ (جو قلیتا بھی کہلاتا ہے) فتحیاہ اور یہوداہ اور الیعزر۔
BNV : লেবীয়দের মধ্যে: য়োষাবদ, শিমিয়ি ও কলায় বা কলীট, পথাহিয়, যিহূদা ও ইলিয়েষর;
ORV : ଆଉ ଲବେୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ୟୋଷାବଦ୍, ଶିମିଯି ଓ କଲାଯ, ଏହାକୁ କଲିଟ୍ କହନ୍ତି, ପଥାହିଯ, ଯିହୁଦା ଓ ଇଲୀଯଷେର,
MRV : लेव्यांपैकी योजाबाद, शिमी, कलाया उर्फ-कलीटा, पूथह्या, यहूदा आणि अलियेजर,
24
KJV : Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.
KJVP : Of H4480 the singers H7891 also; Eliashib: H475 and of H4480 the porters; H7778 Shallum, H7967 and Telem, H2928 and Uri. H221
YLT : And of the singers: Eliashib. And of the gatekeepers: Shallum, and Telem, and Uri.
ASV : And of the singers: Eliashib. And of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.
WEB : Of the singers: Eliashib. Of the porters: Shallum, and Telem, and Uri.
ESV : Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
RV : And of the singers; Eliashib; and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.
RSV : Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
NLT : This is the singer who was guilty: Eliashib. These are the gatekeepers who were guilty: Shallum, Telem, and Uri.
NET : From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
ERVEN : Among the singers, this is the man who had married a foreign woman: Eliashib. Among the gatekeepers, these are the men who had married foreign women: Shallum, Telem, and Uri.
TOV : பாடகரில் எலியாசியும், வாசல் காவலாளரில் சல்லூம், தேலேம், ஊரி என்பவர்களும்;
ERVTA : பாடகரில் எலியாசிபும், வாசல் காவலாளரில் சல்லூம், தேலேம், ஊரி ஆகியோர் அயல் தேசத்துப் பெண்களை மணந்துக்கொண்டவர்கள்.
MHB : וּמִן H4480 W-PREP ־ CPUN הַמְשֹׁרְרִים H7891 אֶלְיָשִׁיב H475 וּמִן H4480 W-PREP ־ CPUN הַשֹּׁעֲרִים H7778 שַׁלֻּם H7967 וָטֶלֶם H2928 וְאוּרִֽי H221 ׃ EPUN ס CPUN
BHS : וּמִן־הַמְשֹׁרְרִים אֶלְיָשִׁיב וּמִן־הַשֹּׁעֲרִים שַׁלֻּם וָטֶלֶם וְאוּרִי ׃
ALEP : כד ומן המשררים אלישיב ומן השערים שלם וטלם ואורי  {ס}
WLC : וּמִן־הַמְשֹׁרְרִים אֶלְיָשִׁיב וּמִן־הַשֹּׁעֲרִים שַׁלֻּם וָטֶלֶם וְאוּרִי׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM αδοντων G103 V-PAPGP ελισαφ N-PRI και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM πυλωρων N-GPM σελλημ N-PRI και G2532 CONJ τελημ N-PRI και G2532 CONJ ωδουε N-PRI
MOV : സംഗീതക്കാരിൽ: എല്യാശീബ്. വാതിൽകാവൽക്കാരിൽ: ശല്ലൂം, തേലെം, ഊരി.
HOV : और गवैयों में से; एल्याशीव और द्वारपालों में से शल्लूम, तेलेम और ऊरी।
TEV : గాయకులలో ఎల్యాషీబు, ద్వారపాలకులలో షల్లూము తెలెము ఊరి అనువారు.
ERVTE : గాయకులలో: ఎల్యాషీబు. ద్వారపాలకులలో: షలూము, తెలెము, ఊరి.
KNV : ಪೆತಹ್ಯ, ಯೆಹೂದ, ಎಲೀಯೆಜೆರ್‌. ಹಾಡುಗಾರರಲ್ಲಿ ಸಹ ಎಲ್ಯಾಷೀಬ್‌; ದ್ವಾರಪಾಲಕರಲ್ಲಿ ಶಲ್ಲೂಮ್‌, ಟೆಲೆಮ್‌, ಊರೀ.
ERVKN : ಗಾಯಕರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಯಾಷೀಬ್ ಎಂಬವನು ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದನು. ದ್ವಾರಪಾಲಕರಲ್ಲಿ ಶಲ್ಲೂಮ್, ಟೆಲೆಮ್ ಮತ್ತು ಊರೀ.
GUV : ગાયકોમાંથી એલ્યાશીબ, દ્વારપાળોમાંથી શાલ્લુમ, ટેલેમ અને ઉરી.
PAV : ਅਤੇ ਗਵੱਯਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਅਲਯਾਸ਼ੀਬ ਅਤੇ ਦਰਬਾਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਸ਼ੱਲੁਮ ਤੇ ਟਲਮ ਤੇ ਊਰੀ।।
URV : اور گانے والوں میں سے الیاسب اور بانوں میں سے سلوم اور طلم اور اوری۔
BNV : গায়কদের মধ্যে ইলীয়াশীব; দ্বারপালদের মধ্যে শস্কলূ্লুম, টেলম ও ঊরি;
ORV : ଗାଯକମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଇଲୀଯାଶୀବ୍, ଦ୍ବାରପାଳକମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଶଲ୍ଲୁମ୍ ଓ ଟଲେମ୍ ଓ ଊରି।
MRV : गायकांपैकी एल्याशीब, द्वारपालांमधले, शल्लूम, तेलेम, ऊरी,
25
KJV : Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
KJVP : Moreover of Israel H4480 H3478 : of the sons H4480 H1121 of Parosh; H6551 Ramiah, H7422 and Jeziah, H3150 and Malchiah, H4441 and Miamin, H4326 and Eleazar, H499 and Malchijah, H4441 and Benaiah. H1141
YLT : And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, and Jeziah, and Malchijah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
ASV : And of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
WEB : Of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
ESV : And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah.
RV : And of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
RSV : And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah.
NLT : These are the other people of Israel who were guilty: From the family of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Hashabiah, and Benaiah.
NET : From the Israelites: from the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah, and Benaiah.
ERVEN : Among the Israelites, these men married foreign women: From the descendants of Parosh, these men: Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah, and Benaiah.
TOV : மற்ற இஸ்ரவேலருக்குள்ளே பாரோஷின் புத்திரரில் ரமீயா, யெசியா, மல்கியா, மியாமின், எலெயாசார், மல்கிஜா, பெனாயா என்பவர்களும்;
ERVTA : மற்ற இஸ்ரவேலருக்குள்ளே கீழ்க்கண்டவர்கள் அனைவரும் அயல்தேசப் பெண்களை மணந்துக் கொண்டவர்கள். பாரோஷின் சந்ததியில்: ரமீயா, யெசியா, மல்கியா, மியாமின், எலெயாசார், மல்கிஜா, பெனாயா ஆகியோர்.
MHB : וּמִֽיִּשְׂרָאֵל H3478 מִבְּנֵי H1121 פַרְעֹשׁ H6551 רַמְיָה H7422 וְיִזִּיָּה H3150 וּמַלְכִּיָּה H4441 וּמִיָּמִן H4326 וְאֶלְעָזָר H499 וּמַלְכִּיָּה H4441 וּבְנָיָֽה H1141 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : ס וּמִיִּשְׂרָאֵל מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ רַמְיָה וְיִזִּיָּה וּמַלְכִּיָּה וּמִיָּמִן וְאֶלְעָזָר וּמַלְכִּיָּה וּבְנָיָה ׃ ס
ALEP : כה ומישראל--מבני פרעש רמיה ויזיה ומלכיה ומימן ואלעזר ומלכיה ובניה  {ס}
WLC : וּמִיִּשְׂרָאֵל מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ רַמְיָה וְיִזִּיָּה וּמַלְכִּיָּה וּמִיָּמִן וְאֶלְעָזָר וּמַלְכִּיָּה וּבְנָיָה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP ισραηλ G2474 N-PRI απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM φορος G5411 N-PRI ραμια N-PRI και G2532 CONJ ιαζια N-PRI και G2532 CONJ μελχια N-PRI και G2532 CONJ μεαμιν N-PRI και G2532 CONJ ελεαζαρ G1648 N-PRI και G2532 CONJ ασαβια N-PRI και G2532 CONJ βαναια N-PRI
MOV : യിസ്രായേല്യരിൽ, പരോശിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: രമ്യാവു, യിശ്ശീയാവു, മൽക്കീയാവു, മീയാമീൻ, എലെയാസാർ, മൽക്കീയാവു, ബെനായാവു.
HOV : और इस्राएल में से; परोश की सन्तान में रम्याह, यिज्जियाह, मल्कियाह, मियामीन, एलीआज़र, मल्कियाह और बनायाह।
TEV : ఇశ్రాయేలీయులలో ఎవరెవరనగా పరోషు వంశములో రమ్యా యిజ్జీయా మల్కీయా మీయామిను ఎలియేజరు మల్కీయా, బెనాయా,
ERVTE : ఇశ్రాయేలీయుల్లో ఈ క్రిందివారు పరజాతి స్త్రీలను పెళ్లిచేసుకున్నారు. పరోషు సంతతివారు: రమ్యా, యిజ్జీయా, మల్కీయా, మీయామిను, ఎలియేజరు, మల్కీయా, బెనాయా.
KNV : ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಪರೋಷ್‌ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ರಮ್ಯಾಹ, ಇಜ್ಜೀಯ, ಮಲ್ಕೀಯ, ಮಿಯ್ಯಾಮಿನ್‌, ಎಲ್ಲಾಜಾರ್‌, ಮಲ್ಕೀಯ, ಬೆನಾಯನು.
ERVKN : ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನಾಂಗದವರಿಂದ ಪರೋಷನ ಸಂತಾನದಲ್ಲಿ ರಮ್ಯಾಹ, ಇಜ್ಜೀಯ, ಮಲ್ಕೀಯ, ಮಿಯ್ಯಾಮಿನ್, ಎಲ್ಲಾಜಾರ್, ಮಲ್ಕೀಯ ಮತ್ತು ಬೆನಾಯ.
GUV : અન્ય ઇસ્રાએલીઓમાં: પારોશના વંશજોમાંના; રામ્યાહ, યિઝિઝયા, માલ્કિયા, મીયામીન, એલઆઝાર, માલ્કિયા તથા બનાયા.
PAV : ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚੋਂ- ਪਰੋਸ਼ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਰਮਯਾਹ ਤੇ ਯਿਜ਼ਯਾਹ ਤੇ ਮਲਕੀਯਾਹ ਤੇ ਮੀਯਾਮੀਨ ਤੇ ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਤੇ ਮਲਕੀਯਾਹ ਤੇ ਬਨਾਯਾਹ
URV : اور اسرائیل میں سے بنی پرغوس میں سے رمیاہ اور یزیاہ اور ملکیاہ اور میامین اور الیعزر اور ملکیاہ اور بنایاہ۔
BNV : ইস্রায়েলীয়দের মধ্যে: পরিয়োসের উত্তরপুরুষদের মধ্যে রমিয়, যিষিয়, মল্কিয়, মিয়ামীন, ইলিয়াসর, মল্কিয় ও বনায়;
ORV : ଇଶ୍ରାୟେଲ ମଧିଅରେ
MRV : इस्राएलीमंधले परोशाच्या वंशातले रम्या व यिज्जीया, मल्कीया, मियानीन, एलाजार, मल्कीया, बनाया,
26
KJV : And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.
KJVP : And of the sons H4480 H1121 of Elam; H5867 Mattaniah, H4983 Zechariah, H2148 and Jehiel, H3171 and Abdi, H5660 and Jeremoth, H3406 and Eliah. H452
YLT : And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
ASV : And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
WEB : Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
ESV : Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
RV : And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
RSV : Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
NLT : From the family of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
NET : From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
ERVEN : From the descendants of Elam, these men: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
TOV : ஏலாமின் புத்திரரில் மத்தனியா, சகரியா, யெகியேல், அப்தி, யெரிமோத், எலியா என்வர்களும்;
ERVTA : ஏலாமின் சந்ததியில் மத்தனியா, சகரியா, யெகியேல், அப்தி, யெரிமோத், எலியா ஆகியோர்.
MHB : וּמִבְּנֵי H1121 עֵילָם H5867 EMS מַתַּנְיָה H4983 זְכַרְיָה H2148 וִיחִיאֵל H3171 וְעַבְדִּי H5660 וִירֵמוֹת H3406 וְאֵלִיָּֽה H452 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : וּמִבְּנֵי עֵילָם מַתַּנְיָה זְכַרְיָה וִיחִיאֵל וְעַבְדִּי וִירֵמוֹת וְאֵלִיָּה ׃ ס
ALEP : כו ומבני עילם--מתניה זכריה ויחיאל ועבדי וירימות ואליה  {ס}
WLC : וּמִבְּנֵי עֵילָם מַתַּנְיָה זְכַרְיָה וִיחִיאֵל וְעַבְדִּי וִירֵמֹות וְאֵלִיָּה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ηλαμ N-PRI μαθανια N-PRI και G2532 CONJ ζαχαρια N-PRI και G2532 CONJ ιαιηλ N-PRI και G2532 CONJ αβδια N-PRI και G2532 CONJ ιαριμωθ N-PRI και G2532 CONJ ηλια N-PRI
MOV : ഏലാമിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: മഥന്യാവു, സെഖർയ്യാവു, യെഹീയേൽ, അബ്ദി, യെരേമോത്ത്, ഏലീയാവു.
HOV : और एलाम की सन्तान में से; मत्तन्याह, जकर्याह, यहीएल अब्दी, यरेमोत और एलियाह।
TEV : ఏలాము వంశములో మత్తన్యా జెకర్యా యెహీయేలు అబ్దీ యెరేమోతు ఏలీయ్యా.
ERVTE : ఏలాము సంతతివారు: మత్తన్యా, జెకర్యా, యెహీయేలు, అబ్దీ, యెరేమోతు,ఏలియా.
KNV : ಏಲಾಮನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಮತ್ತನ್ಯ; ಜೆಕರ್ಯ, ಯೆಹೀಯೇಲ್‌, ಅಬ್ದೀ, ಯೆರೇಮೋತ್‌, ವಿಲೀಯ.
ERVKN : ಏಲಾಮನ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಮತ್ತನ್ಯ, ಜೆಕರ್ಯ, ಯೆಹೀಯೇಲ್, ಅಬ್ದೀ, ಯೆರೇಮೋತ್ ಮತ್ತು ಏಲೀಯ.
GUV : માત્તાન્યા, ઝર્ખાયા, યહીએલ, આબ્દી, યરેમોથ તથા એલિયા તે બધાં એલામના વંશજોમાંથી.
PAV : ਅਤੇ ਏਲਾਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਮੱਤਨਯਾਹ, ਜ਼ਕਰਯਾਹ, ਯਹੀਏਲ, ਤੇ ਅਬਦੀ ਤੇ ਯਰੇਮੋਥ ਤੇ ਏਲੀਯਾਹ
URV : اور بنی عیلام میں سے متنیاہ اور زکریا اور یحی ایل اور عبدی اور یریموت اور الیاہ۔
BNV : এলমের পুত্রদের মধ্যে মত্তনিয়, সখরিয়, যিহীয়েল, অব্দি, যিরেমোত্‌ ও এলিয়|
ORV : ଏଲମର ବଂଶଧରଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ମତ୍ତନିଯ, ଜିଖରିଯ, ୟିହୀଯଲେ ଅବ୍ଦି, ଯିରମୋେତ୍ ଓ ଏଲୀଯ।
MRV : एलामच्या वंशातले मत्तन्या, जखऱ्या, यहीएल, अब्दी, यरेमोथ व एलीया,
27
KJV : And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
KJVP : And of the sons H4480 H1121 of Zattu; H2240 Elioenai, H454 Eliashib, H475 Mattaniah, H4983 and Jeremoth, H3406 and Zabad, H2066 and Aziza. H5819
YLT : And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
ASV : And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
WEB : Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
ESV : Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
RV : And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
RSV : Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
NLT : From the family of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
NET : From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
ERVEN : From the descendants of Zattu, these men: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
TOV : சத்தூவின் புத்திரரில் எலியோனாய், எலியாசிப், மத்தனியா, யெரிமோத், சாபாத், அசிசா என்பவர்களும்;
ERVTA : சத்தூவின் சந்ததியில்: எலியோனாய், எலியாசிப், மத்தனியா, யெரிமோத், சாபாத், அசிசா ஆகியோர்.
MHB : וּמִבְּנֵי H1121 זַתּוּא H2240 אֶלְיוֹעֵנַי H454 אֶלְיָשִׁיב H475 מַתַּנְיָה H4983 וִֽירֵמוֹת H3406 וְזָבָד H2066 וַעֲזִיזָֽא H5819 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : וּמִבְּנֵי זַתּוּא אֶלְיוֹעֵנַי אֶלְיָשִׁיב מַתַּנְיָה וִירֵמוֹת וְזָבָד וַעֲזִיזָא ׃ ס
ALEP : כז ומבני זתוא--אליועני אלישיב מתניה וירמות וזבד ועזיזא  {ס}
WLC : וּמִבְּנֵי זַתּוּא אֶלְיֹועֵנַי אֶלְיָשִׁיב מַתַּנְיָה וִירֵמֹות וְזָבָד וַעֲזִיזָא׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ζαθουα N-PRI ελιωηναι N-PRI ελισουβ N-PRI μαθανια N-PRI και G2532 CONJ ιαρμωθ N-PRI και G2532 CONJ ζαβαδ N-PRI και G2532 CONJ οζιζα N-PRI
MOV : സത്ഥൂവിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: എല്യോവേനായി, എല്യാശീബ്, മത്ഥന്യാവു, യെരേമോത്ത്, സാബാദ്, അസീസാ.
HOV : और जतू की सन्तान में से; एल्योएनै, एल्याशीब, सत्तन्याह, यरेमोत, जाबाद और अज़ीज़ा।
TEV : జత్తూ వంశములో ఎల్యోయేనై ఎల్యాషీబు మత్తన్యా యెరేమోతు జాబాదు అజీజా.
ERVTE : జత్తూ సంతతివారు: ఎల్యోయేనై, ఎల్యాషీబు, మత్తన్యా, యెరేమోతు, జాబాదు, అజీజా.
KNV : ಜತ್ತೂವಿನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಯೋವೇನ್ಯೆ, ಎಲ್ಯಾಷೀಬ್‌, ಮತ್ತನ್ಯ, ಯೆರೇಮೋತ್‌, ಜಾಬಾದ್‌, ಅಜೀಜಾ.
ERVKN : ಜತ್ತೂವಿನ ಸಂತತಿಯವರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಯೋವೇನೈ, ಎಲ್ಯಾಷೀಬ್, ಮತ್ತನ್ಯ, ಯೆರೇಮೋತ್, ಜಾಬಾದ್, ಮತ್ತು ಅಜೀಚಾ.
GUV : ઝાત્તૂના વંશજોમાંના: એલ્યોએનાય, એલ્યાશીબ, માત્તાન્યા, યરેમોથ, ઝાબાદ તથા અઝીઝા.
PAV : ਅਤੇ ਜ਼ੱਤੂ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਅਲਯੋਏਨਈ, ਅਲਯਾਸੀਬ, ਮੱਤਨਯਾਹ ਤੇ ਯਰੇਮੋਥ ਤੇ ਜ਼ਾਬਾਦ ਤੇ ਅਜ਼ੀਜ਼ਾ
URV : اور بنی زتو میں سے الیوعینی اور الیاسب اور متنیاہ اور یریموت اور زاباد اور عزیزا۔
BNV : সত্তূর পুত্রদের মধ্যে ইলিযৈনয়, ইলিয়াশীব, মত্তনিয়, যিরেমোত্‌, সাবদ ও অসীসা;
ORV : ସତ୍ତୁର ବଂଶଧରଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ଇଲିଯୋ-ଐନଯ, ଇଲୀଯାଶୀବ୍ ଓ ମତ୍ତନିଯ, ଯିରମୋେତ୍, ୟାବତ୍ ଓ ଅସୀସା।
MRV : जत्तूच्या वंशातले एल्योवेनय, एल्याशीब, मत्तन्या, यरेमोथ, जाबाजाबाद, अजीजा,
28
KJV : Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, [and] Athlai.
KJVP : Of the sons H4480 H1121 also of Bebai; H893 Jehohanan, H3076 Hananiah, H2608 Zabbai, H2079 [and] Athlai. H6270
YLT : And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
ASV : And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
WEB : Of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
ESV : Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
RV : And of the sons of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
RSV : Of the sons of Bebai were Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
NLT : From the family of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
NET : From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
ERVEN : From the descendants of Bebai, these men: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
TOV : பெபாயின் புத்திரரில் யோகனான், அனனியா, சாபாயி, அத்லாயி என்பவர்களும்;
ERVTA : பெபாய் என்பவனின் சந்ததியில் யோகனான். அனனியா, சாபாயி, அத்லாயி ஆகியோர்.
MHB : וּמִבְּנֵי H1121 בֵּבָי H893 יְהוֹחָנָן H3076 חֲנַנְיָה H2608 זַבַּי H2079 עַתְלָֽי H6270 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : וּמִבְּנֵי בֵּבָי יְהוֹחָנָן חֲנַנְיָה זַבַּי עַתְלָי ׃ ס
ALEP : כח ומבני בבי--יהוחנן חנניה זבי עתלי  {ס}
WLC : וּמִבְּנֵי בֵּבָי יְהֹוחָנָן חֲנַנְיָה זַבַּי עַתְלָי׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM βαβι N-PRI ιωαναν N-PRI ανανια N-PRI και G2532 CONJ ζαβου N-PRI οθαλι N-PRI
MOV : ബേബായിയുടെ പുത്രന്മാരിൽ: യെഹോഹാനാൻ, ഹനന്യാവു, സബ്ബായി, അഥെലായി.
HOV : और बेबै की सन्तान में से; यहोहानान, हनन्याह, जब्बै और अतलै।
TEV : బేబై వంశములో యెహోహానాను హనన్యా జబ్బయి అత్లాయి,
ERVTE : బేబై వంశీకులు: యెహోహానాను, హనన్యా, జబ్బయి, అత్లాయి.
KNV : ಬೇಬೈನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಯೊಹೋಹಾ ನಾನ್‌, ಹನನ್ಯ, ಜಬ್ಬೈ, ಅತ್ಲೈ.
ERVKN : ಬೇಬೈಯ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಯೆಹೋಹಾನಾನ್, ಹನನ್ಯ, ಜಬ್ಬೈ ಮತ್ತು ಅತ್ಲೈ.
GUV : બેબાયના વંશજોમાંના; યહોહાનાન, હનાન્યા, ઝાબ્બાય તથા આથ્લાય.
PAV : ਅਤੇ ਬੋਬਈ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਯਹੋਹਾਨਾਨ, ਹਨਨਯਾਹ, ਜ਼ੱਬਈ, ਅਥਲਈ
URV : اور بنی ببی میں سے یہوحانان اور حننیاہ اور زبی اور عطلی۔
BNV : ব্বেয়ের পুত্রদের মধ্যে যিহোহানন, হনানিয়, সব্বয় ও অত্‌লয়;
ORV : ବବଯରେ ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ଯିହାହୋନନ୍, ହବାନିଯ, ସଜଯ ଓ ଅତ୍ତଲଯ।
MRV : बेबाईच्या वंशातील यहोहानान, इनन्या, जब्बइ, अथलइ
29
KJV : And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
KJVP : And of the sons H4480 H1121 of Bani; H1137 Meshullam, H4918 Malluch, H4409 and Adaiah, H5718 Jashub, H3437 and Sheal, H7594 and Ramoth. H3406
YLT : And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
ASV : And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.
WEB : Of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.
ESV : Of the sons of Bani were Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
RV : And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.
RSV : Of the sons of Bani were Meshullum, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
NLT : From the family of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
NET : From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
ERVEN : From the descendants of Bani, these men: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
TOV : பானியின் புத்திரரில் மெசுல்லாம், மல்லூக், அதாயா, யாசுப், செயால், ராமோத் என்பவர்களும்,
ERVTA : பானி என்பவனின் சந்ததியில் மெசுல்லாம், மல் லூக், அதாயா, யாசுப், செயால், ராமோத் ஆகியோர்.
MHB : וּמִבְּנֵי H1121 בָּנִי H1137 מְשֻׁלָּם H4918 מַלּוּךְ H4409 וַעֲדָיָה H5718 יָשׁוּב H3437 וּשְׁאָל H7594 ירמות H3406 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : וּמִבְּנֵי בָּנִי מְשֻׁלָּם מַלּוּךְ וַעֲדָיָה יָשׁוּב וּשְׁאָל יְרֵמוֹת ׃ ס
ALEP : כט ומבני בני--משלם מלוך ועדיה ישוב ושאל ירמות (ורמות)  {ס}
WLC : וּמִבְּנֵי בָּנִי מְשֻׁלָּם מַלּוּךְ וַעֲדָיָה יָשׁוּב וּשְׁאָל [יְרֵמֹות כ] (וְרָמֹות׃ ק) ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM βανουι N-PRI μεσουλαμ N-PRI μαλουχ N-PRI αδαιας N-PRI ιασουβ N-PRI και G2532 CONJ σαλουια N-PRI και G2532 CONJ ρημωθ N-PRI
MOV : ബാനിയുടെ പുത്രന്മാരിൽ: മെശുല്ലാം, മല്ലൂക്; അദായാവു, യാശൂബ്, ശെയാൽ, യെരേമോത്ത്.
HOV : और बानी की सन्तान में से; मशुल्लाम, मल्लूक, अदायाह, याशूब, शाल और यरामोत।
TEV : బానీ వంశములో మెషుల్లాము మల్లూకు అదాయా యాషూబు షెయాలు
ERVTE : బానీ సంతతివారు: మెషుల్లాము, మల్లూకు, అదాయా, యాషూబు, షెయాలు, రామోతు.
KNV : ಬಾನೀಯ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಮೆಷುಲ್ಲಾಮ್‌, ಮಲ್ಲೂಕ್‌, ಅದಾಯ, ಯಾಷೂಬ್‌, ಶೆಯಾಲ್‌, ರಾಮೋತ್‌.
ERVKN : ಬಾನೀ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಮೆಷುಲ್ಲಾಮ್, ಮಲ್ಲೂಕ್, ಆದಾಯ, ಯಾಷೂಬ್, ಶೆಯಾಲ್ ಮತ್ತು ರಾಮೋತ್.
GUV : બાનીના વંશજોમાંના: મશુલ્લામ, માલ્લૂખ, અદાયા, યાસૂબ, શેઆલ તથા યરેમોથ.
PAV : ਅਤੇ ਬਾਨੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ-ਮਸ਼ੁੱਲਾਮ, ਮੱਲੂਕ ਤੇ ਅਦਾਯਾਹ, ਯਾਸ਼ੂਬ ਤੇ ਸ਼ਆਲ ਤੇ ਰਾਮੋਥ
URV : اور بنی بانی میں سے۔ مسلام اور ملوک اور عدایاہ اور یاسوب اور سیال اور یراموت۔
BNV : বানির পুত্রদের মধ্যে মশুল্লম, মলূ্লূক, অদায়া, যাশূব, শাল ও য়িরমোত্‌|
ORV : ଆଉ ବାନିର ବଂଶଧରଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ମଶୁଲ୍ଲମ୍, ମଲ୍ଲକ ଓ ଅଦାଯା, ଯାଶୂବ୍, ଶାଲ ଓ ଯି ରମୋେତ୍।
MRV : बानीच्या वंशातील मशुल्लाम, मल्लूख, आदाया, याशूब, शाल आणि रामोथ,
30
KJV : And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
KJVP : And of the sons H4480 H1121 of Pahath- H6355 moab; Adna, H5733 and Chelal, H3636 Benaiah, H1141 Maaseiah, H4641 Mattaniah, H4983 Bezaleel, H1212 and Binnui, H1131 and Manasseh. H4519
YLT : And of the sons of Pahath-Moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
ASV : And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.
WEB : Of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.
ESV : Of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
RV : And of the sons of Pahath-moab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.
RSV : Of the sons of Pahathmoab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
NLT : From the family of Pahath-moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
NET : From the descendants of Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
ERVEN : From the descendants of Pahath Moab, these men: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
TOV : பாகாத்மோவாபின் புத்திரரில் அத்னா, கெலால், பெனாயா, மாசெயா, மத்தனியா, பெசலெயேல், பின்னூயி, மனாசே என்பவர்களும்;
ERVTA : பாகாத்மோவாப் என்பவனின் சந்ததியில் அத்னா, கெலால், பெனாயா, மாசெயா, மத்தனியா, பெசலெயேல், பின்னூயி, மனாசே ஆகியோர்.
MHB : וּמִבְּנֵי H1121 פַּחַת EPUN מוֹאָב H6355 עַדְנָא H5733 וּכְלָל H3636 בְּנָיָה H1141 מַעֲשֵׂיָה H4641 מַתַּנְיָה H4983 בְצַלְאֵל H1212 וּבִנּוּי H1131 וּמְנַשֶּֽׁה H4519 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : וּמִבְּנֵי פַּחַת מוֹאָב עַדְנָא וּכְלָל בְּנָיָה מַעֲשֵׂיָה מַתַּנְיָה בְצַלְאֵל וּבִנּוּי וּמְנַשֶּׁה ׃ ס
ALEP : ל ומבני פחת מואב עדנא וכלל בניה מעשיה מתניה בצלאל ובנוי ומנשה  {ס}
WLC : וּמִבְּנֵי פַּחַת מֹואָב עַדְנָא וּכְלָל בְּנָיָה מַעֲשֵׂיָה מַתַּנְיָה בְצַלְאֵל וּבִנּוּי וּמְנַשֶּׁה׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM φααθμωαβ N-PRI εδενε N-PRI χαληλ N-PRI βαναια N-PRI μασηα N-PRI μαθανια N-PRI βεσεληλ N-PRI και G2532 CONJ βανουι N-PRI και G2532 CONJ μανασση N-PRI
MOV : പഹത്ത് മോവാബിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: അദ്നാ, കെലാൽ, ബെനായാവു, മയശേയാവു, മത്ഥന്യാവു, ബെസലയേൽ, ബിന്നൂവി, മനശ്ശെ.
HOV : और पहतमोआब की सन्तान में से; अदना, कलाल, बनायाह, मासेयाह, मत्तन्याह, बसलेल, बिन्नूई और मनश्शे।
TEV : రామోతు, పహత్మో యాబు వంశములో అద్నా కెలాలు బెనాయా మయశేయా మత్తన్యా బెసలేలు బిన్నూయి మనష్షే,
ERVTE : పహత్మోయాబు సంతతివారు: అద్నా, కెలాలు, బెనాయా, మయశేయా, మత్తన్య, బెసలేలు, బన్నూయి, మనష్షే.
KNV : ಪಹತ್‌ ಮೋವಾಬ್‌ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಅದ್ನ, ಕೆಲಾಲ್‌, ಬೆನಾಯ, ಮಾಸೇಯ, ಮತ್ತನ್ಯ, ಬೆಚಲೇಲ್‌, ಬಿನ್ನೂಯ್‌, ಮನಸ್ಸೆ.
ERVKN : ಪಹತ್ ಮೋವಾಬನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಆದ್ನ, ಕೆಲಾಲ್, ಬೆನಾಯ, ಮಾಸೇಯ, ಮತ್ತನ್ಯ, ಬೆಚಲೇಲ್, ಬಿನ್ನೂಯ್ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸೆ.
GUV : પાહાથમોઆબના વંશજોમાંના; આદના, કલાલ, બનાયા, માઅસેયા, માત્તાન્યા, બસાલએલ, બિન્નૂઇ તથા મનાશ્શા.
PAV : ਅਤੇ ਪਹਥ-ਮੋਆਬ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਅਦਨਾ ਤੇ ਕਲਾਲ, ਬਨਾਯਾਹ, ਮਅਸੇਆਹ, ਮੱਤਨਯਾਹ, ਬਸਲੇਲ ਤੇ ਬਿੰਨੂਈ ਤੇ ਮਨੱਸ਼ਹ
URV : اور بنی پخت موآب میں سے عدنا اور کلالی اور بنایاہ اور معیاہ اور منیاہ اور بضلی ایل اور بنوی اور منسی۔
BNV : পহত্‌- মোয়াবের পুত্রদের মধ্যে অদ্ন, কলাল, বনায়, মাসেয়, মত্তনিয়, বত্সলেল, বিন্নূয়ী ও মনঃশি;
ORV : ଆଉ ପହତ୍ ମାୟୋବର ବଂଶଧରଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ଅଦନ ଓ କଲାଲ୍, ବନାଯ, ମା ସଯେ, ମତ୍ତିନିଯ, ବତ୍ସଲଲେ ଓ ବିନ୍ନୁଯୀ ଓ ମନଶି।
MRV : पहथ-मवाबच्या वंशातील अदना, कलाल, बनाया, मासेया, मत्तन्या, बसलेल, विन्नूई, मनश्शे,
31
KJV : And [of] the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
KJVP : And [of] the sons H1121 of Harim; H2766 Eliezer, H461 Ishijah, H3449 Malchiah, H4441 Shemaiah, H8098 Shimeon, H8095
YLT : And of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
ASV : And of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
WEB : of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
ESV : Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
RV : And {cf15i of} the sons of Harim; Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon;
RSV : Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
NLT : From the family of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
NET : From the descendants of Harim: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
ERVEN : From the descendants of Harim, these men: Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
TOV : ஆரீமின் புத்திரரில் எலியேசர், இஷியா, மல்கியா, செமாயா, ஷிமியோன்,
ERVTA : சந்ததியில்; எலியேசர், இஷியா, மல்கியா, செமாயா, ஷிமியோன்.
MHB : וּבְנֵי H1121 W-CMP חָרִם H2766 אֱלִיעֶזֶר H461 יִשִּׁיָּה H3449 מַלְכִּיָּה H4441 שְׁמַֽעְיָה H8098 שִׁמְעֽוֹן H8095 ׃ EPUN
BHS : וּבְנֵי חָרִם אֱלִיעֶזֶר יִשִּׁיָּה מַלְכִּיָּה שְׁמַעְיָה שִׁמְעוֹן ׃
ALEP : לא ובני חרם--אליעזר ישיה מלכיה שמעיה שמעון
WLC : וּבְנֵי חָרִם אֱלִיעֶזֶר יִשִּׁיָּה מַלְכִּיָּה שְׁמַעְיָה שִׁמְעֹון׃
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ηραμ N-PRI ελιεζερ G1663 N-PRI ιεσσια N-PRI μελχια N-PRI σαμαια N-PRI σεμεων N-PRI
MOV : ഹാരീമിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: എലീയേസെർ, യിശ്ശീയാവു, മൽക്കീയാവു, ശെമയ്യാവു, ശിമെയോൻ,
HOV : और हारीम की सन्तान में से; एलीआज़र, यिश्शियाह, मल्कियाह, शमायाह, शिमोन;
TEV : హారిము వంశములో ఎలీయెజెరు ఇష్షీయా మల్కీయా షెమయా
ERVTE : హారీము సంతతివారు: ఎలీయెజెరు, ఇష్షీయా, మల్కీయా, షెమయా, షీమ్యోను,
KNV : ಹಾರೀಮನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಎಲೀಯೆಜೆರ್‌, ಇಷ್ಷೀಯ, ಮಲ್ಕೀಯ, ಶೆಮಾಯ, ಸಿಮೆಯೋನ್‌,
ERVKN : ಹಾರೀಮ್‌ನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಎಲೀಯೆಜೆರ್, ಇಷ್ಷೀಯ, ಮಲ್ಕೀಯ, ಶೆಮಾಯ, ಸಿಮೆಯೋನ್,
GUV : હારીમના વંશજોમાંના: અલીએઝેર, યિશ્શિયા, માલ્કિયા, શમાયા, શિમયોન,
PAV : ਹਾਰੀਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਅਲੀਅਜ਼ਰ, ਯਿੱਸ਼ੀਯਾਹ, ਮਲਕੀਯਾਹ, ਸ਼ਮਅਯਾਹ, ਸ਼ਿਮਓਨ
URV : اور بنی حارم میں سے الیعزر اور یشیاہ اور ملکیاہ اور سمعیاہ اور شمعون۔
BNV : হারীমের পুত্রদের মধ্যে ইলিয়েষর, যিশিয়, মল্কিয়, শময়িয়, শিমিয়োন,
ORV : ହାରିମର ବଂଶଧରଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ଇଲୀଯଷେର, ୟିଶିଯ, ମଲ୍ଲିଯ, ଶମଯିଯ,ଶିମିଯୋନ,
MRV : आणि हारीमच्या वंशातील अलीयेजर, इश्शीया, मल्कीया, शमाया, शिमोन,
32
KJV : Benjamin, Malluch, [and] Shemariah.
KJVP : Benjamin H1144 , Malluch, H4409 [and] Shemariah. H8114
YLT : Benjamin, Malluch, Shemariah.
ASV : Benjamin, Malluch, Shemariah.
WEB : Benjamin, Malluch, Shemariah.
ESV : Benjamin, Malluch, and Shemariah.
RV : Benjamin, Malluch, Shemariah.
RSV : Benjamin, Malluch, and Shemariah.
NLT : Benjamin, Malluch, and Shemariah.
NET : Benjamin, Malluch, and Shemariah.
ERVEN : Benjamin, Malluch, and Shemariah.
TOV : பென்யமீன், மல்லூக், செமரியா என்பவர்களும்;
ERVTA : பென்யமீன், மல்லூக், செமரியா ஆகியோர்.
MHB : בְּנְיָמִן H1144 מַלּוּךְ H4409 שְׁמַרְיָֽה H8114 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : בִּנְיָמִן מַלּוּךְ שְׁמַרְיָה ׃ ס
ALEP : לב בנימן מלוך שמריה  {ס}
WLC : בְּנְיָמִן מַלּוּךְ שְׁמַרְיָה׃ ס
LXXRP : βενιαμιν G958 N-PRI μαλουχ N-PRI σαμαρια N-PRI
MOV : ബെന്യാമീൻ, മല്ലൂക്, ശെമർയ്യാവു.
HOV : बिन्यामीन, मल्लूक और शमर्याह।
TEV : షిమ్యోను బెన్యామీను మల్లూకు షెమర్యా,
ERVTE : బెన్యామీను, మల్లూకు, షెమర్యా.
KNV : ಬೆನ್ಯಾವಿಾನ್‌, ಮಲ್ಲೂಕ್‌, ಶೆಮರ್ಯ.
ERVKN : ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್, ಮಲ್ಲೂಕ್ ಮತ್ತು ಶೆಮರ್ಯ.
GUV : બિન્યામીન, માલ્લૂખ તથા શમાયા.
PAV : ਬਿਨਯਾਮੀਨ, ਮੱਲੂਕ, ਸ਼ਮਰਯਾਹ
URV : بنیمین اور ملوک اور سمریاہ۔
BNV : বিন্যামীন, মলূ্লূক, শমরিয়;
ORV : ବିନ୍ଯାମୀନ, ମଲ୍ଲୂକ, ଶମରିଯ,
MRV : बन्यामीन, मल्लूख, शमऱ्या,
33
KJV : Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, [and] Shimei.
KJVP : Of the sons H4480 H1121 of Hashum; H2828 Mattenai, H4982 Mattathah, H4992 Zabad, H2066 Eliphelet, H467 Jeremai, H3413 Manasseh, H4519 [and] Shimei. H8096
YLT : Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
ASV : Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
WEB : Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
ESV : Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
RV : Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei.
RSV : Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
NLT : From the family of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
NET : From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
ERVEN : From the descendants of Hashum, these men: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
TOV : ஆசூமின் புத்திரரில் மத்னாயி, மத்தத்தா, சாபாத், எலிபெலேத், எரெமாயி, மனாசே, சிமெயி என்பவர்களும்;
ERVTA : ஆசும் என்பவனின் சந்ததியில்; மத்னாயி, மத்தத்தா, சாபாத், எலிபெலேத், எரெமாயி, மனாசே, சிமெயி ஆகியோர்.
MHB : מִבְּנֵי H1121 חָשֻׁם H2828 מַתְּנַי H4982 מַתַּתָּה H4992 זָבָד H2066 אֱלִיפֶלֶט H467 יְרֵמַי H3413 מְנַשֶּׁה H4519 שִׁמְעִֽי H8096 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : מִבְּנֵי חָשֻׁם מַתְּנַי מַתַּתָּה זָבָד אֱלִיפֶלֶט יְרֵמַי מְנַשֶּׁה שִׁמְעִי ׃ ס
ALEP : לג מבני חשם--מתני מתתה זבד אליפלט ירמי מנשה שמעי  {ס}
WLC : מִבְּנֵי חָשֻׁם מַתְּנַי מַתַּתָּה זָבָד אֱלִיפֶלֶט יְרֵמַי מְנַשֶּׁה שִׁמְעִי׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ησαμ N-PRI μαθανι N-PRI μαθαθα N-PRI ζαβεδ N-PRI ελιφαλεθ N-PRI ιεραμι N-PRI μανασση N-PRI σεμει G4584 N-PRI
MOV : ഹാശൂമിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: മത്ഥെനായി, മത്ഥത്ഥാ, സാബാദ്, എലീഫേലെത്ത്, യെരേമായി, മനശ്ശെ, ശിമെയി.
HOV : और हाशूम की सन्तान में से; मत्तनै, मत्तत्ता, जाबाद, एलीपेलेत, यरेमै, मनश्शे और शिमी।
TEV : హాషుము వంశములో మత్తెనై మత్తత్తా జాబాదు ఎలీపేలెటు యెరేమై మనష్షే షిమీ,
ERVTE : హాషుము సంతతివారు: మతైనై, మత్తత్తా, జాబాదు, ఎలీపేలెటు, యెరేమై, మనష్షే, షిమీ,
KNV : ಹಾಷೂ ಮನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಮತ್ತೆನೈ, ಮತ್ತತ್ತ, ಜಾಬಾದ್‌, ಎಲೀಫೆಲೆಟ್‌, ಯೆರೇಮೈ, ಮನಸ್ಸೆ, ಶಿವ್ಮೆಾ.
ERVKN : ಹಾಷುಮನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಮತ್ತೆನೈ, ಮತ್ತತ್ತ, ಜಾಬಾದ್, ಎಲಿಫೆಲೆಟ್, ಯೆರೇಮೈ, ಮನಸ್ಸೆ ಮತ್ತು ಶಿಮ್ಮೀ.
GUV : હાશુમના વંશજોમાંના; માત્તનાય, માત્તાત્તાહ, ઝાબાદ, અલીફેલેટ, યરેમાઇ, મનાશ્શા તથા શિમઇ,
PAV : ਹਾਸ਼ੁਮ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਮਤਨਈ, ਮੱਤੱਤਾਹ, ਜ਼ਾਬਾਦ, ਅਲੀਫਲਟ, ਯਰੇਮਈ, ਮਨੱਸ਼ਹ, ਸ਼ਿਮਈ
URV : اور بنی حاشوم میں سے متنی اور متتاہ اور زایاد اور الیفلط اور یریمی اور منسی اور سمعی۔
BNV : হশূমের পুত্রদের মধ্যে মত্তনয়, মত্তত্ত, সাবদ, ইলীফেলট, যিরেময়, মনঃশি ও শিমিয়ি;
ORV : ହଶୂମର ବଂଶଧରଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ମତ୍ତନଯ ମତ୍ତତ୍ତ, ସାବଦ୍, ଇଲିଫଲେଟ୍, ୟି ରମେଯ, ମନଃଶି, ଶିମିଯି।
MRV : हाशूमच्या वंशातील मत्तनई, मत्तथा, जाबाद, अलीफलेट, यरेमई, मनश्शे, शिमी,
34
KJV : Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
KJVP : Of the sons H4480 H1121 of Bani; H1137 Maadai, H4572 Amram, H6019 and Uel, H177
YLT : Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
ASV : Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
WEB : Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel,
ESV : Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
RV : Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel;
RSV : Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
NLT : From the family of Bani: Maadai, Amram, Uel,
NET : From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,
ERVEN : From the descendants of Bani, these men: Maadai, Amram, Uel,
TOV : பானியின் புத்திரரில் மாதாயி, அம்ராம், ஊவேல்,
ERVTA : பானி என்பவனின் சந்ததியில்; மாதாயி, அம்ராம், ஊவேல்,
MHB : מִבְּנֵי H1121 בָנִי H1137 מַעֲדַי H4572 עַמְרָם H6019 וְאוּאֵֽל H177 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : מִבְּנֵי בָנִי מַעֲדַי עַמְרָם וְאוּאֵל ׃ ס
ALEP : לד מבני בני מעדי עמרם ואואל  {ס}
WLC : מִבְּנֵי בָנִי מַעֲדַי עַמְרָם וְאוּאֵל׃ ס
LXXRP : απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM βανι N-PRI μοοδι N-PRI αμραμ N-PRI ουηλ N-PRI
MOV : ബാനിയുടെ പുത്രന്മാരിൽ:
HOV : और बानी की सन्तान में से; मादै, अम्राम, ऊएल;
TEV : బానీ వంశములో మయదై అమ్రాము ఊయేలు
ERVTE : బానీ సంతతివారు: మయదై, అమ్రాము, ఊయేలు,
KNV : ಬಾನೀಯ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಮಾದೈ, ಅಮ್ರಾಮ್‌, ಊವೇಲ್‌,
ERVKN : ಬಾನೀಯ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಮಾದೈ, ಅಮ್ರಾಮ್, ಊವೇಲ್,
GUV : બિગ્વાયના વંશજોમાંના; માઅદાય, આમ્રામ, ઉએલ;
PAV : ਬਾਨੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਮਅਦਈ, ਅਮਰਾਮ ਤੇ ਊਏਲ
URV : اور بنی بانی میں سے معدی اور عمرام اور اوایل۔
BNV : বানির পুত্রদের মধ্যে মাদয়, অম্রাম, ঊয়েল,
ORV : ବାନିର ବଂଶଧରଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ମାଦଯ, ଅମ୍ରାମ ଓ ଉଯଲେ,
MRV : बानीच्या वंशातले मादइ, अम्राम, ऊएल
35
KJV : Benaiah, Bedeiah, Chelluh,
KJVP : Benaiah H1141 , Bedeiah, H912 Chelluh, H3622
YLT : Benaiah, Bedeiah, Cheluhu,
ASV : Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
WEB : Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
ESV : Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
RV : Benaiah, Bedeiah, Cheluhi;
RSV : Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
NLT : Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
NET : Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
ERVEN : Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
TOV : பெனாயா, பெதியா, கெல்லூ,
ERVTA : பெனாயா, பெதியா, கெல்லூ,
MHB : בְּנָיָה H1141 בֵדְיָה H912 כלהי H3622 ׃ EPUN
BHS : בְּנָיָה בֵדְיָה כְּלָהַי ׃
ALEP : לה בניה בדיה כלוהי (כלוהו)
WLC : בְּנָיָה בֵדְיָה [כְּלָהַי כ] (כְּלוּהוּ׃ ק)
LXXRP : βαναια N-PRI βαδαια N-PRI χελια N-PRI
MOV : മയദായി, അമ്രാം, ഊവേൽ, ബെനായാവു,
HOV : बनायाह, बेदयाह, कलूही;
TEV : బెనాయా బేద్యా కెలూహు
ERVTE : బెనాయా, బేద్యా, కెలూహు,
KNV : ಬೆನಾಯ, ಬೇದೆಯ, ಕೆಲೂಹು,
ERVKN : ಬೆನಾಯ, ಬೇದೆಯ, ಕೆಲೂಹು,
GUV : બનાયા, બેદયા, કલૂહુ;
PAV : ਬਨਾਯਾਹ, ਬੇਦਯਾਹ, ਕਲੂਹੀ
URV : بنایاہ اور بدیاہ اور کلوہ۔
BNV : বনায়, বেদিয়া, কলূহূ,
ORV : ବନାଯ, ବଦେିଯା, କଲୂହ,
MRV : बनाया, बेदया, कलूही,
36
KJV : Vaniah, Meremoth, Eliashib,
KJVP : Vaniah H2057 , Meremoth, H4822 Eliashib, H475
YLT : Vaniah, Meremoth, Eliashib,
ASV : Vaniah, Meremoth, Eliashib,
WEB : Vaniah, Meremoth, Eliashib,
ESV : Vaniah, Meremoth, Eliashib,
RV : Vaniah, Meremoth, Eliashib;
RSV : Vaniah, Meremoth, Eliashib,
NLT : Vaniah, Meremoth, Eliashib,
NET : Vaniah, Meremoth, Eliashib,
ERVEN : Vaniah, Meremoth, Eliashib,
TOV : வனியா, மெரெமோத், எலெயாசீப்,
ERVTA : வனியா, மெரெமோத், எலெயாசீப்,
MHB : וַנְיָה H2057 מְרֵמוֹת H4822 אֶלְיָשִֽׁיב H475 ׃ EPUN
BHS : וַנְיָה מְרֵמוֹת אֶלְיָשִׁיב ׃
ALEP : לו וניה מרמות אלישיב
WLC : וַנְיָה מְרֵמֹות אֶלְיָשִׁיב׃
LXXRP : ουιεχωα N-PRI ιεραμωθ N-PRI ελιασιβ N-PRI
MOV : ബേദെയാവു, കെലൂഹൂം, വന്യാവു, മെരേമോത്ത്,
HOV : वन्याह, मरेमोत, एल्याशीब;
TEV : వన్యా మెరేమోతు ఎల్యాషీబు
ERVTE : వన్యా, మెరే మోతు, ఎల్యాషీబు,
KNV : ವನ್ಯಾಹ, ಮೆರೇಮೋತ, ಎಲ್ಯಾಷೀಬ್‌
ERVKN : ವನ್ಯಾಹ, ಮೆರೇಮೊತ್, ಎಲ್ಯಾಷೀಬ್,
GUV : વાન્યા, મરેમોથ, એલ્યાશીબ;
PAV : ਵਨਯਾਹ, ਮਰੇਮੋਥ, ਅਲਯਾਸ਼ੀਬ
URV : اور ونیاہ اور مریموت اور الیاسب۔
BNV : বনিয়, মরেমোত্‌, ইলিয়াশীব,
ORV : ବନିଯ, ମରମୋେତ୍, ଇଲୀଯାଶୀବ୍,
MRV : बन्या मरेमोथ, एल्याशीब,
37
KJV : Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
KJVP : Mattaniah H4983 , Mattenai, H4982 and Jaasau, H3299
YLT : Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
ASV : Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,
WEB : Mattaniah, Mattenai, and Jaasu,
ESV : Mattaniah, Mattenai, Jaasu.
RV : Mattaniah, Mattenai, and Jaasu;
RSV : Mattaniah, Mattenai, Jaasu.
NLT : Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
NET : Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
ERVEN : Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
TOV : மத்தனியா, மதனாய், யாசாய்,
ERVTA : மத்தனியா, மதனாய், யாசாய்,
MHB : מַתַּנְיָה H4983 מַתְּנַי H4982 ויעשו H3299 ׃ EPUN
BHS : מַתַּנְיָה מַתְּנַי וְיַעֲשׂוֹ ׃
ALEP : לז מתניה מתני ויעשו (ויעשי)
WLC : מַתַּנְיָה מַתְּנַי [וְיַעֲשֹׂו כ] (וְיַעֲשָׂי׃ ק)
LXXRP : μαθανια N-PRI μαθαναι N-PRI και G2532 CONJ εποιησαν G4160 V-AAI-3P
MOV : എല്യാശീബ്, മത്ഥന്യാവു, മെത്ഥനായി,
HOV : मत्तन्याह, मत्तनै, यासू;
TEV : మత్తన్యా మత్తెనై యహశావు
ERVTE : మత్తన్యా, మతైనై, యహశావు.
KNV : ಮತ್ತನ್ಯ, ಮತ್ತೆನೈ, ಶಿವ್ಮೆಾ, ಯಾಸೈ,
ERVKN : ಮತ್ತನ್ಯ, ಮತ್ತನೈ, ಮತ್ತು ಯಾಸೈ.
GUV : માત્તાન્યા, માત્તનાય, યાઅસુ;
PAV : ਮੱਤਨਯਾਹ, ਮੱਤਨਈ, ਤੇ ਯਅਸਾਈ
URV : اور مننیاہ اور متنی اور یعسو۔
BNV : মত্তনিয়, মত্তনয় এবং যাসয়,
ORV : ମତ୍ତନିଯ, ମତ୍ତନଯ ଓ ୟାଶଯ।
MRV : मत्तन्या, मत्तनइ, व यासू
38
KJV : And Bani, and Binnui, Shimei,
KJVP : And Bani, H1137 and Binnui, H1131 Shimei, H8096
YLT : and Bani, and Binnui, Shimei,
ASV : and Bani, and Binnui, Shimei,
WEB : and Bani, and Binnui, Shimei,
ESV : Of the sons of Binnui: Shimei,
RV : and Bani, and Binnui, Shimei;
RSV : Of the sons of Binnui: Shimei,
NLT : From the family of Binnui: Shimei,
NET : From the descendants of Binnui: Shimei,
ERVEN : From the descendants of Binnui, these men: Shimei,
TOV : பானி, பின்னூயி, சிமெயி,
ERVTA : பானிபின்னூயி என்பவனின் சந்ததியில்; சிமெயி,
MHB : וּבָנִי H1121 וּבִנּוּי H1131 שִׁמְעִֽי H8096 ׃ EPUN
BHS : וּבָנִי וּבִנּוּי שִׁמְעִי ׃
ALEP : לח ובני ובנוי שמעי
WLC : וּבָנִי וּבִנּוּי שִׁמְעִי׃
LXXRP : οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM βανουι N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM σεμει G4584 N-PRI
MOV : യാസൂ, ബാനി, ബിന്നൂവി,
HOV : बानी, विन्नूई, शिमी;
TEV : బానీ బిన్నూయి షిమీ
ERVTE : బిన్నూయి సంతతివారు: షిమీ,
KNV : ಬಾನೀ, ಬಿನ್ನೂಯ್‌,
ERVKN : ಬಿನ್ನೂಯಿಯ ಸಂತತಿಯವರಿಂದ ಯಾರೆಂದರೆ: ಶಿಮ್ಮೀ,
GUV : બિન્નૂઇના વંશજોમાંથી બાની, શિમઇ,
PAV : ਅਤੇ ਬਾਨੀ ਤੇ ਬਿੰਨੂਈ, ਸ਼ਿਮਈ
URV : اور بانی اور بنوی اور سمعی۔
BNV : বিন্নূয়ীর পুত্রদের মধ্যে শিমিয়ি,
ORV : ଏବଂ ବିନ୍ନୁଯି, ଶିମିଯିର ଭବିଷ୍ଯତ୍ ବଂଶଧର ମଧ୍ଯରୁ
MRV : बानी व बिन्नूइ, शिमी,
39
KJV : And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
KJVP : And Shelemiah, H8018 and Nathan, H5416 and Adaiah, H5718
YLT : and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
ASV : and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
WEB : and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
ESV : Shelemiah, Nathan, Adaiah,
RV : and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah;
RSV : Shelemiah, Nathan, Adaiah,
NLT : Shelemiah, Nathan, Adaiah,
NET : Shelemiah, Nathan, Adaiah,
ERVEN : Shelemiah, Nathan, Adaiah,
TOV : செலேமியா, நாத்தான், அதாயா,
ERVTA : செலேமியா, நாத்தான், அதாயா,
MHB : וְשֶֽׁלֶמְיָה H8018 וְנָתָן H5416 וַעֲדָיָֽה H5718 ׃ EPUN
BHS : וְשֶׁלֶמְיָה וְנָתָן וַעֲדָיָה ׃
ALEP : לט ושלמיה ונתן ועדיה
WLC : וְשֶׁלֶמְיָה וְנָתָן וַעֲדָיָה׃
LXXRP : και G2532 CONJ σελεμια N-PRI και G2532 CONJ ναθαν G3481 N-PRI και G2532 CONJ αδαια N-PRI
MOV : ശിമെയി, ശേലെമ്യാവു, നാഥാൻ, അദായാവു,
HOV : शेलेम्याह, नातान, अदायाह;
TEV : షిలెమ్యా నాతాను అదాయా
ERVTE : షెమర్యా, నాతాను, అదాయా,
KNV : ಶೆಲೆಮ್ಯ, ನಾತಾನ್‌, ಅದಾಯ,
ERVKN : ಶೆಲೆಮ್ಯ, ನಾತಾನ್, ಆದಾಯ,
GUV : નાથાન, શેલેમ્યા, અદાયા,
PAV : ਅਤੇ ਸ਼ਲਮਯਾਹ ਤੇ ਨਾਥਾਨ ਤੇ ਅਦਾਯਾਹ
URV : اور سلمیاہ اور ناتن اور عدایاہ۔
BNV : শেলিমিয়, নাথন, অদায়া,
ORV : ଶଲେିମିଯ, ନାଥନ୍ ଓ ଅଦାଯା,
MRV : शेलेम्या, नाथान, अदाया,
40
KJV : Machnadebai, Shashai, Sharai,
KJVP : Machnadebai H4367 , Shashai, H8343 Sharai, H8298
YLT : Machnadbai, Shashai, Sharai,
ASV : Machnadebai, Shashai, Sharai,
WEB : Machnadebai, Shashai, Sharai,
ESV : Machnadebai, Shashai, Sharai,
RV : Machnadebai, Shashai, Sharai;
RSV : Machnadebai, Shashai, Sharai,
NLT : Macnadebai, Shashai, Sharai,
NET : Machnadebai, Shashai, Sharai,
ERVEN : Macnadebai, Shashai, Sharai,
TOV : மக்நாத்பாயி, சாசாயி, சாராயி,
ERVTA : மக்நாத்பாயி, சாசாயி, சாராயி,
MHB : מַכְנַדְבַי H4367 שָׁשַׁי H8343 שָׁרָֽי H8298 ׃ EPUN
BHS : מַכְנַדְבַי שָׁשַׁי שָׁרָי ׃
ALEP : מ מכנדבי ששי שרי
WLC : מַכְנַדְבַי שָׁשַׁי שָׁרָי׃
LXXRP : μαχναδαβου N-PRI σεσι N-PRI σαρου N-PRI
MOV : മഖ്ന ദെബായി, ശാശായി, ശാരായി,
HOV : मन्कदबै, शाशै, शारै;
TEV : మక్నద్బయి షామై షారాయి
ERVTE : మక్నద్బయి, షామై, షారాయి,
KNV : ಮಕ್ನದೆಬೈ, ತಾಷೈ, ಶಾರೈ,
ERVKN : ಮಕ್ನದೆಬೈ, ಶಾಷೈ, ಶಾರೈ.
GUV : માખ્નાદબાય, શાશાય, શારાય,
PAV : ਮਕਨਦਬਈ, ਸ਼ਾਸ਼ਈ, ਸ਼ਾਰਈ
URV : مکندب ساسی ساری۔
BNV : মকদ্বয়, শাশয়, শারয়,
ORV : ମଗ୍ନଦହବଯ, ଶାଶଯ, ଶାରଯ,
MRV : मखनदबइ, शाशइ, शारइ,
41
KJV : Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
KJVP : Azareel H5832 , and Shelemiah, H8018 Shemariah, H8114
YLT : Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
ASV : Azarel, and Shelemiah, Shemariah,
WEB : Azarel, and Shelemiah, Shemariah,
ESV : Azarel, Shelemiah, Shemariah,
RV : Azarel, and Shelemiah, Shemariah;
RSV : Azarel, Shelemiah, Shemariah,
NLT : Azarel, Shelemiah, Shemariah,
NET : Azarel, Shelemiah, Shemariah,
ERVEN : Azarel, Shelemiah, Shemariah,
TOV : அசரெயேல், செலேமியா, செமரியா,
ERVTA : அசரெயேல், செலேமியா, செமரியா,
MHB : עֲזַרְאֵל H5832 וְשֶׁלֶמְיָהוּ H8018 שְׁמַרְיָֽה H8114 ׃ EPUN
BHS : עֲזַרְאֵל וְשֶׁלֶמְיָהוּ שְׁמַרְיָה ׃
ALEP : מא עזראל ושלמיהו שמריה
WLC : עֲזַרְאֵל וְשֶׁלֶמְיָהוּ שְׁמַרְיָה׃
LXXRP : εζερηλ N-PRI και G2532 CONJ σελεμια N-PRI και G2532 CONJ σαμαρια N-PRI
MOV : അസരെയേൽ, ശേലെമ്യാവു, ശമർയ്യാവു,
HOV : अजरेल, शेलेम्याह, शेमर्याह;
TEV : అజరేలు షెలెమ్యా షెమర్యా
ERVTE : అజరేలు, షెలెమ్యా, షెమర్యా,
KNV : ಅಜರೇಲ್‌, ಶೆಲೆಮ್ಯ, ಶೆಮರ್ಯ,
ERVKN : ಅಜರೇಲ್, ಶೆಲೆಮ್ಯ, ಶೆಮರ್ಯ,
GUV : અઝારએલ, શેલેમ્યા, શેમાર્યા,
PAV : ਅਜ਼ਰੇਲ ਤੇ ਸ਼ਲਮਯਾਹ, ਸ਼ਮਰਯਾਹ
URV : عزریئلاور سلیمیاہ سمریاہ۔
BNV : অসরেল, শেলিমিয, শমরিয়,
ORV : ଅସ ରେଲ, ଶଲେିମିଯ, ଶମରିଯ,
MRV : अजरएल, शेलोम्या, शमऱ्या
42
KJV : Shallum, Amariah, [and] Joseph.
KJVP : Shallum H7967 , Amariah, H568 [and] Joseph. H3130
YLT : Shallum, Amariah, Joseph.
ASV : Shallum, Amariah, Joseph.
WEB : Shallum, Amariah, Joseph.
ESV : Shallum, Amariah, and Joseph.
RV : Shallum, Amariah, Joseph.
RSV : Shallum, Amariah, and Joseph.
NLT : Shallum, Amariah, and Joseph.
NET : Shallum, Amariah, and Joseph.
ERVEN : Shallum, Amariah, and Joseph.
TOV : சல்லூம், அமரியா, யோசேப் என்பவர்களும்;
ERVTA : சல்லூம், அமரியா யோசேப் ஆகியோர்.
MHB : שַׁלּוּם H7967 אֲמַרְיָה H568 יוֹסֵֽף H3130 ׃ EPUN ס EPUN
BHS : שַׁלּוּם אֲמַרְיָה יוֹסֵף ׃ ס
ALEP : מב שלום אמריה יוסף  {ס}
WLC : שַׁלּוּם אֲמַרְיָה יֹוסֵף׃ ס
LXXRP : και G2532 CONJ σαλουμ N-PRI αμαρια N-PRI ιωσηφ G2501 N-PRI
MOV : ശല്ലൂം, അമർയ്യാവു, യോസേഫ്
HOV : शल्लूम, अमर्याह और योसेफ।
TEV : షల్లూము అమర్యా యోసేపు
ERVTE : షల్లూము, అమర్యా, యోసేవు.
KNV : ಶಲ್ಲೂಮ್‌, ಅಮರ್ಯ, ಯೋಸೇಫ್‌,
ERVKN : ಶಲ್ಲೂಮ್, ಅಮರ್ಯ ಮತ್ತು ಯೋಸೇಫ್.
GUV : શાલ્લૂમ, અમાર્યા અને યૂસેફ;
PAV : ਸ਼ੱਲੂਮ, ਅਮਰਯਾਹ, ਯੂਸੁਫ਼
URV : سلوم امریاہ یوسف۔
BNV : শলূ্লুম, অমরিয় এবং য়োষেফ;
ORV : ଶଲ୍ଲୁମ୍, ଅମରିଯ ଓ ଯୋଷେଫ୍।
MRV : शल्लूम, अमऱ्या, योसेफ,
43
KJV : Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.
KJVP : Of the sons H4480 H1121 of Nebo; H5015 Jeiel, H3273 Mattithiah, H4993 Zabad, H2066 Zebina, H2081 Jadau, H3035 and Joel, H3100 Benaiah. H1141
YLT : Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah;
ASV : Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.
WEB : Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.
ESV : Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
RV : Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, and Joel, Benaiah.
RSV : Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
NLT : From the family of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
NET : From the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
ERVEN : From the descendants of Nebo, these men: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
TOV : நேபோவின் புத்திரரில் ஏயெல், மத்தித்தியா, சாபாத், செபினா, யதாய், யோவேல், பெனாயா என்பவர்களுமே.
ERVTA : நேபோ என்பவனின் சந்ததி யில் ஏயெல், மத்தித்தியா, சாபாத், செபினா, யதாய், யோவேல், பெனாயா ஆகியோர்.
MHB : מִבְּנֵי H1121 נְבוֹ H5015 יְעִיאֵל H3273 מַתִּתְיָה H4993 זָבָד H2066 זְבִינָא H2081 ידו H3035 וְיוֹאֵל H3100 בְּנָיָֽה H1141 ׃ EPUN
BHS : מִבְּנֵי נְבוֹ יְעִיאֵל מַתִּתְיָה זָבָד זְבִינָא יַדּוֹ וְיוֹאֵל בְּנָיָה ׃
ALEP : מג מבני נבו--יעיאל מתתיה זבד זבינא ידו (ידי) ויואל בניה
WLC : מִבְּנֵי נְבֹו יְעִיאֵל מַתִּתְיָה זָבָד זְבִינָא [יַדֹּו כ] (יַדַּי ק) וְיֹואֵל בְּנָיָה׃
LXXRP : απο G575 PREP υιων G5207 N-GPM ναβου N-PRI ιιηλ N-PRI μαθαθια N-PRI σεδεμ N-PRI ζαμβινα N-PRI ιαδαι N-PRI και G2532 CONJ ιωηλ G2493 N-PRI και G2532 CONJ βαναια N-PRI
MOV : നെബോവിന്റെ പുത്രന്മാരിൽ: യെയീയേൽ, മിത്ഥിത്ഥ്യാവു, സാബാദ്, സെബീനാ, യദ്ദായി, യോവേൽ, ബെനായാവു.
HOV : और नबो की सन्तान में से; यीएल, मत्तित्याह, जाबाद, जबीना, यद्दो, योएल और बनायाह।
TEV : నెబో వంశములో యెహీయేలు మత్తిత్యా జాబాదు జెబీనా యద్దయి యోవేలు బెనాయా అనువారు
ERVTE : నెబో సంతతివారు: యెహీయేలు, మత్తిత్యా, జాబాదు, జెబీనా, యద్దయి, యోవేలు, బెనాయా.
KNV : ನೆಬೋನ ಕುಮಾರರಲ್ಲಿ ಯೆಗೀಯೇಲ್‌, ಮತ್ತಿತ್ಯ, ಜಾಬಾದ್‌, ಜೆಬೀನ, ಯದ್ದೈ, ಯೋವೇಲ್‌, ಬೆನಾಯ.
ERVKN : ನೆಬೋನ ಸಂತತಿಯಿಂದ ಯೆಗೀಯೇಲ್, ಮತ್ತಿತ್ಯ, ಜಾಬಾದ್, ಜೆಬೀನ, ಯದ್ದೈ, ಯೋವೇಲ್ ಮತ್ತು ಬೆನಾಯ.
GUV : નબોના વંશજોમાંના; યેઇએલ, માત્તિથ્યા, ઝાબાદ, ઝબીના, યિદો, યોએલ તથા બનાયા.
PAV : ਨਬੋ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ- ਯਈਏਲ, ਮੱਤਿਥਯਾਹ, ਜ਼ਾਬਾਦ, ਜ਼ਬੀਨਾ, ਯੱਦਈ, ਤੇ ਯੋਏਲ, ਬਨਾਯਾਹ
URV : بنی بنو میں سے یعی ایل متتیاہ زاباد زبینایدد اور یوایل بنایاہ۔
BNV : নবোর উত্তরপুরুষদের মধ্যে য়িযীযেল, মত্তিথিয়, সাবদ, সবীনঃ, যাদয় য়োযেল ও বনায়|
ORV : ନବୋର ବଂଶଧରଗଣ ମଧ୍ଯରୁ ୟିଯଯଲେ, ମତ୍ତଥିଯ, ସାବଦ୍, ସବୀନଃ, ଇଦୋ, ୟୋଯଲ ଓ ବନାଯ।
MRV : नबोच्या वंशातील ईयेल, मत्तिथ्या, जाबाद, जबिना, इद्दो, योएल, बनाया.
44
KJV : All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
KJVP : All H3605 these H428 had taken H5375 strange H5237 wives: H802 and [some] of H4480 them had H3426 wives H802 by whom they had H7760 children. H1121
YLT : all these have taken strange women, and there are of them women -- who adopt sons.
ASV : All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
WEB : All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
ESV : All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.
RV : All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
RSV : All these had married foreign women, and they put them away with their children.
NLT : Each of these men had a pagan wife, and some even had children by these wives.
NET : All these had taken foreign wives, and some of them also had children by these women.
ERVEN : All these men had married foreign women, and some of them had children with these wives.
TOV : இவர்கள் எல்லாரும் மறுஜாதியான ஸ்திரீகளைக் கொண்டவர்கள்; இவர்களில் சிலர் கொண்டிருந்த ஸ்திரீகளிடத்தில் பிள்ளைகளைப் பெற்றிருந்தார்கள்.
ERVTA : இவர்கள் அனைவரும் அயல்நாட்டுப் பெண்களை மணந்திருந்தனர். சிலருக்கு அவர்களோடு குழந்தைகளும் இருந்தனர்.
MHB : כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֵלֶּה H428 PMP נשאו H5375 נָשִׁים H802 GFP נָכְרִיּוֹת H5237 וְיֵשׁ H3426 מֵהֶם H1992 M-PPRO-3MS נָשִׁים H802 GFP וַיָּשִׂימוּ H7760 W-VQY3MP בָּנִֽים H1121 ׃ EPUN פ CPUN
BHS : כָּל־אֵלֶּה נָשְׂאוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת וְיֵשׁ מֵהֶם נָשִׁים וַיָּשִׂימוּ בָּנִים ׃ פ
ALEP : מד כל אלה נשאי (נשאו) נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים  {פ}
WLC : כָּל־אֵלֶּה [נָשְׂאוּ כ] (נָשְׂאוּ ק) נָשִׁים נָכְרִיֹּות וְיֵשׁ מֵהֶם נָשִׁים וַיָּשִׂימוּ בָּנִים׃ פ
LXXRP : παντες G3956 A-NPM ουτοι G3778 D-NPM ελαβοσαν G2983 V-AAI-3P γυναικας G1135 N-APF αλλοτριας G245 A-APF και G2532 CONJ εγεννησαν G1080 V-AAI-3P εξ G1537 PREP αυτων G846 D-GPF υιους G5207 N-APM
MOV : ഇവർ എല്ലാവരും അന്യജാതിക്കാരത്തികളെ വിവാഹം കഴിച്ചിരുന്നു; അവരിൽ ചിലർക്കു മക്കളെ പ്രസവിച്ച ഭാര്യമാരും ഉണ്ടായിരുന്നു.
HOV : इन सभों ने अन्यजाति-स्त्रियां ब्याह ली थीं, और कितनों की स्त्रियों से लड़के भी उत्पन्न हुए थे।
TEV : వీరందరును అన్యస్త్రీలను పెండ్లిచేసికొని యుండిరి. ఈ స్త్రీలలో కొందరు పిల్లలు గలవారు.
ERVTE : పై పురుషులందరూ పరాయి జాతుల స్త్రీలను పెళ్లి చేసుకున్నారు. వాళ్లలో కొందరు ఆ స్త్రీల ద్వారా సంతానం పొందారు కూడా.
KNV : ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡ ವರಾಗಿದ್ದರು; ಇವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ತಮಗೆ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಹೆತ್ತ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡವರಾಗಿದ್ದರು.
ERVKN : ಇವರೆಲ್ಲಾ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾದವರು. ಕೆಲವರಿಗೆ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳೂ ಹುಟ್ಟಿದ್ದರು.
GUV : એ સર્વ પરદેશી સ્ત્રીઓને પરણ્યા હતા; તેઓમાંના કેટલાકને તે સ્ત્રીઓથી છોકરાં થયાં હતા. 
PAV : ਏਹ ਸਭ ਕੁਜਾਤ ਜਨਾਨੀਆਂ ਘਰੀਂ ਬਿਠਾਏ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕਈ ਓਹ ਤੀਵੀਆਂ ਸਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਵੀ ਸਨ।।
URV : یہ سب اجنبی عورتوں کو بیاہ لائے تھے اور بعضوں کی بیویاں ایسی تھیں جن سے ان کے اولاد تھی۔
BNV : এরা সকলেই বিদেশী স্ত্রীলোকদের বিবাহ করেছিল এবং এদের মধ্যে অনেকের স্ত্রীই সন্তানদের জন্ম দিয়েছিল|
ORV : ଏସମସ୍ତ, ଲୋକମାନେ ଅଣ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିଥିଲେ। ଆଉ ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ବିଦେଶୀନି ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ସମାନଙ୍କେର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ସହିତ ପଠଇେ ଦେଲେ।
MRV : वरील सर्वांनी परकीय बायकांशी लग्ने केली होती. त्यापैकी काहींना या संबंधातून संतती झाली होती.
×

Alert

×