1 |
BNV
:
āĻŽā§āĻļāĻŋ āĻ āĻšāĻžāĻ°ā§āĻŖ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§ āĻĨāĻžāĻāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨,
KJV
:
And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
YLT
:
And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, in the land of Egypt, saying,
|
---|
2 |
BNV
:
âāĻāĻ āĻŽāĻžāĻ¸ āĻšāĻŦā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻŦāĻāĻ°ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻŽāĻžāĻ¸,
KJV
:
This month [shall be] unto you the beginning of months: it [shall be] the first month of the year to you.
YLT
:
`This month [is] to you the chief of months -- it [is] the first to you of the months of the year;
RV
:
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
RSV
:
"This month shall be for you the beginning of months; it shall be the first month of the year for you.
ASV
:
This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
|
---|
3 |
BNV
:
āĻāĻ āĻāĻĻā§āĻļ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯: āĻāĻ āĻŽāĻžāĻ¸ā§āĻ° āĻĻāĻļāĻŽ āĻĻāĻŋāĻ¨ā§ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻ°ā§ āĻĒāĻļā§ āĻā§āĻāĻžāĻĄāĻŧ āĻāĻ°āĻŦā§| āĻĒāĻļā§āĻāĻŋ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŽā§āĻˇ āĻ
āĻĨāĻŦāĻž āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻžāĻāĻ˛āĻ āĻšāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§| āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻ¤ā§ āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻāĻž āĻĒāĻļā§āĻ° āĻŽāĻžāĻāĻ¸ āĻāĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ā§ āĻ¯āĻŧāĻĨā§āĻˇā§āĻ āĻ˛ā§āĻ āĻ¨āĻž āĻĨāĻžāĻā§ āĻ¤āĻŦā§ āĻ¸ā§ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻŋāĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŦā§āĻļā§āĻā§ āĻŽāĻžāĻāĻ¸ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°ā§ āĻāĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¨āĻŋāĻŽāĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻŖ āĻāĻ°āĻŦā§| āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻā§āĻ° āĻāĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¯āĻĨā§āĻˇā§āĻ āĻŽāĻžāĻāĻ¸ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§| āĻĒāĻļā§āĻāĻŋāĻā§ āĻšāĻ¤ā§ āĻšāĻŦā§ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻ āĻŦāĻāĻ°ā§āĻ° āĻĒā§āĻāĻļāĻžāĻŦāĻ āĻāĻŦāĻ āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§āĻ°ā§āĻŖāĻ°ā§āĻĒā§ āĻ¸ā§āĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻĨā§āĻ¯āĻŧāĻŦāĻžāĻ¨|
KJV
:
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth [day] of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of [their] fathers, a lamb for an house:
YLT
:
speak ye unto all the company of Israel, saying, In the tenth of this month -- they take to them each man a lamb for the house of the fathers, a lamb for a house.
RV
:
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth {cf15i day} of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers- houses, a lamb for an household:
RSV
:
Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month they shall take every man a lamb according to their fathers' houses, a lamb for a household;
ASV
:
Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers houses, a lamb for a household:
ESV
:
Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers' houses, a lamb for a household.
ERVEN
:
This command is for the whole community of Israel: On the tenth day of this month each man must get one lamb for the people in his house.
|
---|
4 |
KJV
:
And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take [it] according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
YLT
:
`(And if the household be too few for a lamb, then hath he taken, he and his neighbour who is near unto his house, for the number of persons, each according to his eating ye do count for the lamb,)
RV
:
and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man-s eating ye shall make your count for the lamb.
RSV
:
and if the household is too small for a lamb, then a man and his neighbor next to his house shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.
ASV
:
and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every mans eating ye shall make your count for the lamb.
ESV
:
And if the household is too small for a lamb, then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons; according to what each can eat you shall make your count for the lamb.
ERVEN
:
If there are not enough people in his house to eat a whole lamb, then he should invite some of his neighbors to share the meal. There must be enough lamb for everyone to eat.
|
---|
5 |
KJV
:
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take [it] out from the sheep, or from the goats:
YLT
:
a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take [it].
RV
:
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
RSV
:
Your lamb shall be without blemish, a male a year old; you shall take it from the sheep or from the goats;
ASV
:
Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
ESV
:
Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats,
ERVEN
:
The lamb must be a oneyear- old male, and it must be completely healthy. This animal can be either a young sheep or a young goat.
|
---|
6 |
BNV
:
āĻŽāĻžāĻ¸ā§āĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĻāĻļ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻ āĻĒāĻļā§āĻāĻŋāĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¨āĻāĻ° āĻ°āĻžāĻāĻ¤ā§ āĻšāĻŦā§| āĻ¸ā§āĻ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧ āĻŽāĻŖā§āĻĄāĻ˛ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻāĻ āĻĒāĻļā§āĻāĻŋāĻā§ āĻā§āĻ§ā§āĻ˛āĻŋ āĻŦā§āĻ˛āĻžāĻ¯ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°āĻŦā§|
KJV
:
And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
YLT
:
`And it hath become a charge to you, until the fourteenth day of this month, and the whole assembly of the company of Israel have slaughtered it between the evenings;
RV
:
and ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.
RSV
:
and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs in the evening.
ASV
:
and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.
ESV
:
and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight.
ERVEN
:
You should watch over the animal until the 14 day of the month. On that day, all the people of the community of Israel must kill these animals just before dark.
|
---|
7 |
BNV
:
āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻāĻ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻŖā§āĻ° āĻ°āĻā§āĻ¤ āĻ¸āĻāĻā§āĻ°āĻš āĻāĻ°āĻŦā§, āĻ¯āĻŧā§ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻ¤ā§ āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻā§āĻ āĻāĻžāĻŦā§ āĻ¸ā§āĻ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻ° āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻ° āĻāĻžāĻ āĻžāĻŽā§āĻ° āĻāĻĒāĻ°ā§ āĻ āĻĒāĻžāĻļā§ āĻāĻ āĻ°āĻā§āĻ¤ āĻ˛āĻžāĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĻā§āĻŦā§|
KJV
:
And they shall take of the blood, and strike [it] on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
YLT
:
and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it.
RV
:
And they shall take of the blood, and put it on the two side posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
RSV
:
Then they shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat them.
ASV
:
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
|
---|
8 |
BNV
:
âāĻāĻ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ°āĻžāĻ¤ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻŽā§āĻˇāĻāĻŋāĻā§ āĻĒā§āĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽāĻžāĻāĻ¸ āĻāĻžāĻŦā§| āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¤ā§āĻāĻ¤ā§ āĻļāĻžāĻ āĻ āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ°āĻŦāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ°ā§āĻāĻŋāĻ āĻāĻžāĻŦā§|
KJV
:
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; [and] with bitter [herbs] they shall eat it.
YLT
:
`And they have eaten the flesh in this night, roast with fire; with unleavened things and bitters they do eat it;
RV
:
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
RSV
:
They shall eat the flesh that night, roasted; with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it.
ASV
:
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
|
---|
9 |
BNV
:
āĻŽā§āĻˇāĻāĻŋāĻā§ āĻāĻžāĻāĻāĻž āĻ
āĻĨāĻŦāĻž āĻāĻ˛ā§ āĻ¸āĻŋāĻĻā§āĻ§ āĻāĻ°āĻž āĻ
āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻāĻāĻŋāĻ¤ā§â āĻšāĻŦā§ āĻ¨āĻž, āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻā§āĻ¨ā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻĒā§ āĻ¸ā§āĻāĻāĻŦā§| āĻŽā§āĻˇāĻļāĻžāĻŦāĻāĻāĻŋāĻ° āĻŽāĻžāĻĨāĻž, āĻĒāĻž āĻāĻŦāĻ āĻāĻŋāĻ¤āĻ°ā§āĻ° āĻ
āĻāĻļ āĻ¸āĻŦ āĻāĻŋāĻā§āĻ āĻ
āĻā§āĻˇā§āĻ¨ā§āĻ¨ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§|
KJV
:
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast [with] fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
YLT
:
ye do not eat of it raw, or boiled at all in water, but roast with fire, its head with its legs, and with its inwards;
RV
:
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
RSV
:
Do not eat any of it raw or boiled with water, but roasted, its head with its legs and its inner parts.
ASV
:
Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
|
---|
10 |
BNV
:
āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¸āĻŦ āĻŽāĻžāĻāĻ¸ āĻ°āĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻŽāĻ§ā§āĻ¯ā§āĻ āĻā§āĻ¯ā§ āĻļā§āĻˇ āĻāĻ°āĻŦā§| āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻĒāĻ°āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ¸āĻāĻžāĻ˛ā§ āĻāĻŋāĻā§ āĻ
āĻŦāĻļāĻŋāĻˇā§āĻ āĻĨāĻžāĻā§ āĻ¤āĻŦā§ āĻ¤āĻž āĻĒā§āĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĢā§āĻ˛āĻŦā§|
KJV
:
And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
YLT
:
and ye do not leave of it till morning, and that which is remaining of it till morning with fire ye do burn.
RV
:
And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
RSV
:
And you shall let none of it remain until the morning, anything that remains until the morning you shall burn.
ASV
:
And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
---|
11 |
BNV
:
âāĻ¯āĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻāĻšāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻŦā§ āĻ¤āĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°ā§āĻĒā§āĻ°āĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻĨāĻžāĻāĻžāĻ° āĻĒā§āĻļāĻžāĻā§ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§| āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻžāĻ¯āĻŧā§ āĻā§āĻ¤ā§ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§, āĻšāĻžāĻ¤ā§ āĻāĻĄāĻŧāĻŋ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻšā§āĻĄāĻŧā§ āĻāĻ°ā§ āĻāĻžāĻŦā§| āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻ āĻšāĻ˛ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻŦ|
KJV
:
And thus shall ye eat it; [with] your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it [is] the LORDâS passover.
YLT
:
`And thus ye do eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand, and ye have eaten it in haste; it is Jehovah's passover,
RV
:
And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand: and ye shall eat it in haste: it is the LORD-S passover,
RSV
:
In this manner you shall eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste. It is the LORD's passover.
ASV
:
And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovahs passover.
ESV
:
In this manner you shall eat it: with your belt fastened, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the LORD's Passover.
ERVEN
:
"When you eat the meal, you must be fully dressed and ready to travel. You must have your sandals on your feet and your walking stick in your hand. You must eat in a hurry, because this is the Lord's Passover.
|
---|
12 |
BNV
:
âāĻāĻŽāĻŋ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽāĻāĻžāĻ¤ āĻļāĻŋāĻļā§āĻā§āĻ˛āĻŋāĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒāĻļā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽāĻāĻžāĻ¤ āĻļāĻžāĻŦāĻāĻā§āĻ˛āĻŋāĻā§ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°āĻŦ| āĻāĻāĻāĻžāĻŦā§, āĻāĻŽāĻŋ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻŦāĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻ°āĻžāĻ¯ āĻĻā§āĻŦ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻžāĻ¨āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§ āĻ¯āĻŧā§ āĻāĻŽāĻŋāĻ āĻĒā§āĻ°āĻā§|
KJV
:
For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I [am] the LORD.
YLT
:
and I have passed over through the land of Egypt during this night, and have smitten every first-born in the land of Egypt, from man even unto beast, and on all the gods of Egypt I do judgments; I [am] Jehovah.
RV
:
For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
RSV
:
For I will pass through the land of Egypt that night, and I will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
ASV
:
For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.
ESV
:
For I will pass through the land of Egypt that night, and I will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and on all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
ERVEN
:
"Tonight I will go through Egypt and kill every firstborn man and animal in Egypt. In this way I will judge all the gods of Egypt and show that I am the Lord.
|
---|
13 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ˛āĻžāĻāĻžāĻ¨ā§ āĻ°āĻā§āĻ¤ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻˇ āĻāĻŋāĻšā§āĻ¨ā§āĻ° āĻāĻžāĻ āĻāĻ°āĻŦā§| āĻ¯āĻāĻ¨ āĻāĻŽāĻŋ āĻ āĻ°āĻā§āĻ¤ āĻĻā§āĻāĻŦ āĻ¤āĻāĻ¨ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻā§āĻ˛ā§āĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ˛ā§ āĻ¯āĻžāĻŦ| āĻāĻŽāĻŋ āĻļā§āĻ§ā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻˇāĻ¤āĻŋ āĻāĻ°āĻŦ| āĻāĻ āĻ¸āĻŦ āĻŽāĻžāĻ°āĻžāĻ¤ā§āĻŽāĻ āĻ°ā§āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ¨ āĻā§āĻˇāĻ¤āĻŋ āĻšāĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye [are:] and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy [you,] when I smite the land of Egypt.
YLT
:
`And the blood hath become a sign for you on the houses where ye [are], and I have seen the blood, and have passed over you, and a plague is not on you for destruction in My smiting in the land of Egypt.
RV
:
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
RSV
:
The blood shall be a sign for you, upon the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you, and no plague shall fall upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
ASV
:
And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
ESV
:
The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
ERVEN
:
But the blood on your houses will be a special sign. When I see the blood, I will pass over your house. I will cause bad things to happen to the people of Egypt. But none of these bad diseases will hurt you.
|
---|
14 |
BNV
:
âāĻ¤āĻžāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¸āĻŦāĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°āĻžāĻāĻŦā§ āĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻˇ āĻā§āĻāĻŋāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻ°āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻ°āĻž āĻāĻ āĻā§āĻāĻŋāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ° āĻŽāĻžāĻ§ā§āĻ¯āĻŽā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻā§ āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻ¨āĻžāĻŦā§|
KJV
:
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
YLT
:
`And this day hath become to you a memorial, and ye have kept it a feast to Jehovah to your generations; -- a statute age-during; ye keep it a feast.
RV
:
And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to the LORD: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
RSV
:
"This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the LORD; throughout your generations you shall observe it as an ordinance for ever.
ASV
:
And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
ESV
:
"This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the LORD; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
ERVEN
:
"You will always remember tonightâit will be a special festival for you. Your descendants will honor the Lord with this festival forever.
|
---|
15 |
BNV
:
āĻāĻ āĻā§āĻāĻŋāĻ¤ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¸āĻžāĻ¤āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ§āĻ°ā§ āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ°āĻŦāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ°ā§āĻāĻŋ āĻāĻžāĻŦā§, āĻā§āĻāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻĻāĻŋāĻ¨ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§ āĻĨā§āĻā§ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ° āĻ¸āĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĢā§āĻ˛āĻŦā§| āĻāĻ āĻā§āĻāĻŋāĻ¤ā§ āĻĒā§āĻ°ā§ āĻ¸āĻžāĻ¤ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ§āĻ°ā§ āĻā§āĻ āĻā§āĻ¨ āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ° āĻāĻžāĻŦā§ āĻ¨āĻž| āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻā§āĻ āĻ¸ā§āĻāĻž āĻāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻŦā§ āĻ¸ā§āĻ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻā§ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻāĻ˛āĻžāĻĻāĻž āĻāĻ°ā§ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻŦā§|
KJV
:
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
YLT
:
Seven days ye eat unleavened things; only -- in the first day ye cause leaven to cease out of your houses; for any one eating anything fermented from the first day till the seventh day, even that person hath been cut off from Israel.
RV
:
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
RSV
:
Seven days you shall eat unleavened bread; on the first day you shall put away leaven out of your houses, for if any one eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
ASV
:
Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
ESV
:
Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven out of your houses, for if anyone eats what is leavened, from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
ERVEN
:
For this festival you will eat bread made without yeast for seven days. On the first day, you will remove all the yeast from your houses. No one should eat any yeast for the full seven days of this festival. Anyone who eats yeast must be separated from the rest of Israel.
|
---|
16 |
BNV
:
āĻāĻ āĻā§āĻāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻ āĻļā§āĻˇ āĻĻāĻŋāĻ¨ā§ āĻĒāĻŦāĻŋāĻ¤ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻžāĻāĻŽ āĻ
āĻ¨ā§āĻˇā§āĻ āĻŋāĻ¤ āĻšāĻŦā§| āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻāĻ āĻĻāĻŋāĻ¨āĻā§āĻ˛ā§āĻ¤ā§ āĻā§āĻ¨ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻž| āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻāĻ āĻĻāĻŋāĻ¨āĻā§āĻ˛āĻŋāĻ¤ā§ āĻāĻāĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻšāĻžāĻ°ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻžāĻĻā§āĻ¯ āĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§|
KJV
:
And in the first day [there shall be] an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save [that] which every man must eat, that only may be done of you.
YLT
:
`And in the first day [is] a holy convocation, and in the seventh day ye have a holy convocation; any work is not done in them, only that which is eaten by any person -- it alone is done by you,
RV
:
And in the first day there shall be to you an holy convocation, and in the seventh day an holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
RSV
:
On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly; no work shall be done on those days; but what every one must eat, that only may be prepared by you.
ASV
:
And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.
ESV
:
On the first day you shall hold a holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you.
ERVEN
:
There will be holy assemblies on the first day and the last day of the festival. You must not do any work on these days. The only work you can do is preparing the food for your meals.
|
---|
17 |
BNV
:
āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ°āĻŦāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ°ā§āĻāĻŋāĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻŦā§āĻ° āĻāĻĨāĻž āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°āĻžāĻāĻŦā§| āĻā§āĻ¨? āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻāĻ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŦ āĻ˛ā§āĻāĻā§ āĻĻāĻ˛ā§ āĻĻāĻ˛ā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻŦā§āĻ° āĻāĻ°ā§ āĻāĻ¨ā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ, āĻ¤āĻžāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŦ āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻ°āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇ āĻāĻ āĻĻāĻŋāĻ¨āĻāĻŋ āĻ¸ā§āĻŽāĻ°āĻŖ āĻāĻ°āĻŦā§, āĻāĻ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧāĻŽ āĻāĻŋāĻ°āĻāĻžāĻ˛ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§|
KJV
:
And ye shall observe [the feast of] unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
YLT
:
and ye have observed the unleavened things, for in this self-same day I have brought out your hosts from the land of Egypt, and ye have observed this day to your generations -- a statute age-during.
RV
:
And ye shall observe the {cf15i feast of} unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
RSV
:
And you shall observe the feast of unleavened bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore you shall observe this day, throughout your generations, as an ordinance for ever.
ASV
:
And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
ESV
:
And you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day, throughout your generations, as a statute forever.
ERVEN
:
You must remember the Festival of Unleavened Bread, because on this day I took all of your people out of Egypt in groups. All of your descendants must remember this day. This is a law that will continue forever.
|
---|
18 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻŽāĻžāĻ¸ā§āĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ°ā§āĻĻāĻļ āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻŦāĻŋāĻā§āĻ˛ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ°āĻŦāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ°ā§āĻāĻŋ āĻāĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻļā§āĻ°ā§ āĻāĻ°āĻŦā§| āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ āĻ°ā§āĻāĻŋāĻāĻŋ āĻ āĻŽāĻžāĻ¸ā§āĻ° āĻāĻāĻŦāĻŋāĻāĻļ āĻĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ§ā§āĻ¯āĻž āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻžāĻŦā§|
KJV
:
In the first [month,] on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
YLT
:
`In the first [month], in the fourteenth day of the month, in the evening, ye do eat unleavened things until the one and twentieth day of the month, at evening;
RV
:
In the first {cf15i month}, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
RSV
:
In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, and so until the twenty-first day of the month at evening.
ASV
:
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
ESV
:
In the first month, from the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread until the twenty-first day of the month at evening.
ERVEN
:
So on the evening of the 14 day of the first month (Nisan), you will begin eating bread without yeast. You will eat this bread until the evening of the 21 day of the same month.
|
---|
19 |
BNV
:
āĻ¸āĻžāĻ¤āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ§āĻ°ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ°ā§ āĻā§āĻ¨ āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ° āĻĨāĻžāĻāĻŦā§ āĻ¨āĻž, āĻ¯āĻŧā§ āĻā§āĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻ¸ā§ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ¨āĻžāĻāĻ°āĻŋāĻ āĻšā§āĻ āĻŦāĻž āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻļā§ āĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ° āĻāĻžāĻŦā§ āĻ¤āĻžāĻā§ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻŦāĻžāĻāĻŋ āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻāĻ˛āĻžāĻĻāĻž āĻāĻ°ā§ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻŦā§|
KJV
:
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
YLT
:
seven days leaven is not found in your houses, for any [one] eating anything fermented -- that person hath been cut off from the company of Israel, among the sojourners or among the natives of the land;
RV
:
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.
RSV
:
For seven days no leaven shall be found in your houses; for if any one eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
ASV
:
Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.
ESV
:
For seven days no leaven is to be found in your houses. If anyone eats what is leavened, that person will be cut off from the congregation of Israel, whether he is a sojourner or a native of the land.
ERVEN
:
For seven days there must not be any yeast in your houses. Anyone, either a citizen of Israel or a foreigner living among you, who eats yeast at this time must be separated from the rest of Israel.
|
---|
20 |
BNV
:
āĻāĻ āĻā§āĻāĻŋāĻ¤ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ
āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻ āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ° āĻāĻžāĻŦā§ āĻ¨āĻž, āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¯ā§āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ āĻĨāĻžāĻ āĻ¨āĻž āĻā§āĻ¨ āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ°āĻŦāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ°ā§āĻāĻŋ āĻāĻžāĻŦā§|â
KJV
:
Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
YLT
:
anything fermented ye do not eat, in all your dwellings ye do eat unleavened things.`
|
---|
21 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ āĻŽā§āĻļāĻŋ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻŦā§āĻŖāĻĻā§āĻ° āĻĄā§āĻā§ āĻŦāĻ˛āĻ˛, âāĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻŽā§āĻˇāĻļāĻžāĻŦāĻ āĻā§āĻāĻžāĻĄāĻŧ āĻāĻ° āĻāĻŦāĻ āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻŦā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻŽā§āĻˇāĻļāĻžāĻŦāĻāĻāĻŋāĻā§ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°|
KJV
:
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
YLT
:
And Moses calleth for all the elders of Israel, and saith unto them, `Draw out and take for yourselves [from] the flock, for your families, and slaughter the passover-sacrifice;
RV
:
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
RSV
:
Then Moses called all the elders of Israel, and said to them, "Select lambs for yourselves according to your families, and kill the passover lamb.
ASV
:
Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
|
---|
22 |
BNV
:
āĻāĻ āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻ°ā§ āĻāĻ¸ā§āĻŦ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĒāĻžāĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻ°āĻžāĻāĻž āĻ°āĻā§āĻ¤ā§ āĻĄā§āĻŦāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ¤āĻž āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻ° āĻāĻžāĻ āĻžāĻŽā§āĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻ āĻĒāĻžāĻļā§āĻ° āĻĻāĻŋāĻ āĻ°āĻ āĻāĻ°ā§| āĻ¸āĻāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻāĻā§ āĻā§āĻ āĻ¨āĻŋāĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§ āĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻ āĻāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip [it] in the blood that [is] in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that [is] in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
YLT
:
and ye have taken a bunch of hyssop, and have dipped [it] in the blood which [is] in the basin, and have struck [it] on the lintel, and on the two side-posts, from the blood which [is] in the basin, and ye, ye go not out each from the opening of his house till morning.
RV
:
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
RSV
:
Take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood which is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
ASV
:
And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
ESV
:
Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin, and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning.
ERVEN
:
Take bunches of hyssop and dip them in the bowls filled with blood. Paint the blood on the sides and top of each doorframe. No one must leave their house until morning.
|
---|
23 |
BNV
:
āĻāĻ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ, āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ° āĻā§āĻ¤āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻ¯āĻžāĻŦā§āĻ¨| āĻ¯āĻāĻ¨ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻ° āĻāĻžāĻ āĻžāĻŽā§āĻ° āĻĒāĻžāĻļā§ āĻ āĻāĻĒāĻ°ā§ āĻ°āĻā§āĻ¤ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ˛ā§āĻĒ āĻĻā§āĻāĻŦā§āĻ¨, āĻ¤āĻāĻ¨ āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻ¸ā§āĻ āĻĻāĻ°āĻāĻžāĻā§āĻ˛ā§āĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ¯āĻžāĻŦā§āĻ¨| āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ§ā§āĻŦāĻāĻ¸āĻāĻžāĻ°ā§āĻā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻ¤ā§ āĻāĻ¸ā§ āĻāĻāĻžāĻ¤ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĻā§āĻŦā§āĻ¨ āĻ¨āĻž|
KJV
:
For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite [you. ]
YLT
:
`And Jehovah hath passed on to smite the Egyptians, and hath seen the blood on the lintel, and on the two side-posts, and Jehovah hath passed over the opening, and doth not permit the destruction to come into your houses to smite.
RV
:
For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
RSV
:
For the LORD will pass through to slay the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door, and will not allow the destroyer to enter your houses to slay you.
ASV
:
For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
ESV
:
For the LORD will pass through to strike the Egyptians, and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you.
ERVEN
:
At the time the Lord goes through Egypt to kill the firstborn, he will see the blood on the sides and top of each doorframe. Then he will protect that house and not let the Destroyer come into any of your houses and hurt you.
|
---|
24 |
BNV
:
āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ
āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻ āĻāĻ āĻāĻĻā§āĻļ āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°āĻžāĻāĻŦā§, āĻāĻ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧāĻŽ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻ°āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻŋāĻ°āĻāĻžāĻ˛ āĻĨāĻžāĻāĻŦā§|
KJV
:
And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
YLT
:
`And ye have observed this thing, for a statute to thee, and to thy sons -- unto the age;
|
---|
25 |
BNV
:
āĻ¯āĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻļā§āĻ°ā§āĻ¤āĻŋ āĻŽāĻ¤ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻā§āĻāĻŖā§āĻĄā§ āĻ¯āĻžāĻŦā§ āĻ¤āĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ āĻāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸āĻā§āĻ˛āĻŋ āĻ
āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻ āĻŽāĻ¨ā§ āĻ°āĻžāĻāĻ¤ā§ āĻšāĻŦā§|
KJV
:
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
YLT
:
and it hath been, when ye come in unto the land which Jehovah giveth to you, as He hath spoken, that ye have kept this service;
RV
:
And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
RSV
:
And when you come to the land which the LORD will give you, as he has promised, you shall keep this service.
ASV
:
And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
|
---|
26 |
BNV
:
āĻ¯āĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻ¨ā§āĻ¤āĻžāĻ¨āĻ°āĻž āĻāĻŋāĻā§āĻāĻžāĻ¸āĻž āĻāĻ°āĻŦā§, âāĻāĻŽāĻ°āĻž āĻā§āĻ¨ āĻāĻ āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻŦ āĻāĻ°āĻāĻŋ?â
KJV
:
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
YLT
:
and it hath come to pass when your sons say unto you, What [is] this service ye have?
|
---|
27 |
BNV
:
āĻ¤āĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻŦāĻ˛āĻŦā§, âāĻāĻ āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻŦ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻā§ āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻ¨āĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯| āĻā§āĻ¨? āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻ¯āĻāĻ¨ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§ āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ āĻ¤āĻāĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻā§āĻ˛āĻŋāĻā§ āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻā§āĻ˛ā§ āĻ°āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¸ā§āĻ¤āĻ°āĻžāĻ āĻ˛ā§āĻā§ āĻ¨āĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻžāĻ¸āĻ¨āĻž āĻāĻ°āĻ˛|â
KJV
:
That ye shall say, It [is] the sacrifice of the LORDâS passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
YLT
:
that ye have said, A sacrifice of passover it [is] to Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, in His smiting the Egyptians, and our houses He delivered.`
RV
:
that ye shall say, It is the sacrifice of the LORD-S passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
RSV
:
you shall say, `It is the sacrifice of the LORD's passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he slew the Egyptians but spared our houses.'" And the people bowed their heads and worshiped.
ASV
:
that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovahs passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
ESV
:
you shall say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.'"And the people bowed their heads and worshiped.
ERVEN
:
you will say, 'This Passover is to honor the Lord, because when we were in Egypt, the Lord passed over the houses of Israel. He killed the Egyptians, but he saved the people in our houses.'" Then the people bowed down and worshiped the Lord.
|
---|
28 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋ āĻ āĻšāĻžāĻ°ā§āĻŖāĻā§ āĻāĻ āĻāĻĻā§āĻļ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻĻā§āĻļāĻŽāĻ¤ā§ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
YLT
:
And the people bow and do obeisance, and the sons of Israel go and do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.
RV
:
And the children of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
RSV
:
Then the people of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.
ASV
:
And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.
|
---|
29 |
BNV
:
āĻŽāĻ§ā§āĻ¯āĻ°āĻžāĻ¤ā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽ āĻ¨āĻŦāĻāĻžāĻ¤āĻ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻĢāĻ°ā§āĻŖā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽāĻāĻžāĻ¤ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻā§āĻ˛ā§āĻ° āĻŦāĻ¨ā§āĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽāĻāĻžāĻ¤ āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤| āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĒāĻļā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻĨāĻŽāĻāĻžāĻ¤ āĻļāĻžāĻŦāĻāĻā§āĻ āĻšāĻ¤ā§āĻ¯āĻž āĻāĻ°āĻž āĻšāĻ˛|
KJV
:
And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that [was] in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
YLT
:
And it cometh to pass, at midnight, that Jehovah hath smitten every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who is sitting on his throne, unto the first-born of the captive who [is] in the prison-house, and every first-born of beasts.
RV
:
And it came to pass at midnight, that the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
RSV
:
At midnight the LORD smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sat on his throne to the first-born of the captive who was in the dungeon, and all the first-born of the cattle.
ASV
:
And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.
ESV
:
At midnight the LORD struck down all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of the livestock.
ERVEN
:
At midnight the Lord killed all the firstborn sons in Egypt, from the firstborn son of Pharaoh (who ruled Egypt) to the firstborn son of the prisoner sitting in jail. Also all the firstborn animals died.
|
---|
30 |
BNV
:
āĻ¸ā§āĻ āĻ°āĻžāĻ¤ā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻ āĻāĻ°ā§ āĻā§āĻ āĻ¨āĻž āĻā§āĻ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻā§āĻ˛| āĻĢāĻ°ā§āĻŖ, āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻ°ā§āĻŽāĻāĻžāĻ°ā§ āĻ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻ āĻāĻā§āĻāĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§ āĻāĻžāĻ¨ā§āĻ¨āĻž āĻļā§āĻ°ā§ āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for [there was] not a house where [there was] not one dead.
YLT
:
And Pharaoh riseth by night, he and all his servants, and all the Egyptians, and there is a great cry in Egypt, for there is not a house where there is not [one] dead,
RV
:
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
RSV
:
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where one was not dead.
ASV
:
And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
ESV
:
And Pharaoh rose up in the night, he and all his servants and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where someone was not dead.
ERVEN
:
That night someone died in every house in Egypt. Pharaoh, his officials, and all the people of Egypt began to cry loudly.
|
---|
31 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ, āĻ¸ā§āĻ āĻ°āĻžāĻ¤ā§ āĻĢāĻ°ā§āĻŖ āĻŽā§āĻļāĻŋ āĻ āĻšāĻžāĻ°ā§āĻŖāĻā§ āĻĄā§āĻā§ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨, âāĻāĻ ā§ āĻĒāĻĄāĻŧ, āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻāĻ˛āĻā§ āĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻĻāĻžāĻ āĻāĻŦāĻ āĻāĻ˛ā§ āĻ¯āĻžāĻ| āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻ¯āĻž āĻāĻā§āĻāĻž āĻ¤āĻžāĻ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°| āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¯āĻŧā§āĻŽāĻ¨ āĻŦāĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§, āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻžāĻ¸āĻ¨āĻž āĻāĻ°|
KJV
:
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, [and] get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
YLT
:
and he calleth for Moses and for Aaron by night, and saith, `Rise, go out from the midst of my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve Jehovah according to your word;
RV
:
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
RSV
:
And he summoned Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, go forth from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.
ASV
:
And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
ESV
:
Then he summoned Moses and Aaron by night and said, "Up, go out from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the LORD, as you have said.
ERVEN
:
So that night Pharaoh called for Moses and Aaron and said to them, "Get up and leave my people. You and your people can do as you say. Go and worship the Lord.
|
---|
32 |
BNV
:
āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻšāĻŋāĻĻāĻž āĻŽāĻ¤ā§ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻ°ā§ āĻ āĻŽā§āĻˇā§āĻ° āĻĻāĻ˛ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻ¯āĻŧā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§| āĻ¯āĻžāĻ! āĻ¯āĻāĻ¨ āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦā§ āĻāĻŽāĻžāĻ¯ āĻāĻļā§āĻ°ā§āĻŦāĻžāĻĻ āĻāĻ°āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ°ā§āĻĨāĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§|â
KJV
:
Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
YLT
:
both your flock and your herd take ye, as ye have spoken, and go; then ye have blessed also me.`
|
---|
33 |
BNV
:
āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻ¤āĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻāĻ˛ā§ āĻ¯āĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻŽāĻŋāĻ¨āĻ¤āĻŋ āĻāĻ°āĻ˛| āĻā§āĻ¨? āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŦāĻ˛āĻ˛, âāĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻ¨āĻž āĻāĻ˛ā§ āĻā§āĻ˛ā§ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻ¸āĻāĻ˛ā§ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦ!â
KJV
:
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We [be] all dead [men. ]
YLT
:
And the Egyptians are urgent on the people, hasting to send them away out of the land, for they said, `We are all dead;`
RV
:
And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
RSV
:
And the Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste; for they said, "We are all dead men."
ASV
:
And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
|
---|
34 |
BNV
:
āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ°ā§āĻāĻŋāĻ¤ā§ āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ° āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻĒā§āĻ˛ āĻ¨āĻž| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻŋāĻā§ āĻŽāĻ¯āĻĻāĻžāĻ° āĻ¤āĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻĒāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻāĻžāĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻāĻĄāĻŧāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻžāĻāĻ§ā§ āĻŦāĻ¯āĻŧā§ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ˛āĻ˛|
KJV
:
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
YLT
:
and the people taketh up its dough before it is fermented, their kneading-troughs [are] bound up in their garments on their shoulder.
RV
:
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
RSV
:
So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their mantles on their shoulders.
ASV
:
And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
|
---|
35 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻŽā§āĻļāĻŋāĻ° āĻāĻĨāĻžāĻŽāĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ¯āĻŧ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻŦā§āĻļā§āĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻžāĻĒāĻĄāĻŧ āĻ āĻ¸ā§āĻ¨āĻž āĻ°ā§āĻĒāĻžāĻ° āĻ¤ā§āĻ°ā§ āĻāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸ āĻāĻžāĻāĻ˛|
KJV
:
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
YLT
:
And the sons of Israel have done according to the word of Moses, and they ask from the Egyptians vessels of silver and vessels of gold, and garments;
RV
:
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
RSV
:
The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked of the Egyptians jewelry of silver and of gold, and clothing;
ASV
:
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.
|
---|
36 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻĻāĻ¯āĻžāĻ˛ā§ āĻāĻ°ā§ āĻ¤ā§āĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ§āĻ¨āĻ¸āĻāĻĻ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻĻā§āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ā§ āĻ¤ā§āĻ˛ā§ āĻĻā§āĻ¯āĻŧ! āĻāĻāĻāĻžāĻŦā§, āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻ°āĻž āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻ˛ā§āĻ¨ā§āĻ āĻ¨ āĻāĻ°āĻ˛|
KJV
:
And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them [such things as they required.] And they spoiled the Egyptians.
YLT
:
and Jehovah hath given the grace of the people in the eyes of the Egyptians, and they cause them to ask, and they spoil the Egyptians.
RV
:
and the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they spoiled the Egyptians.
RSV
:
and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they despoiled the Egyptians.
ASV
:
And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
|
---|
37 |
BNV
:
āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻ°āĻžāĻŽāĻŋāĻˇā§āĻˇ āĻĨā§āĻā§ āĻ¸ā§āĻā§āĻā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻž āĻāĻ°āĻ˛| āĻļāĻŋāĻļā§āĻ°āĻž āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻžāĻ āĻ¸ā§āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻĒā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧ 6,00,000 āĻ˛ā§āĻ āĻāĻŋāĻ˛|
KJV
:
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot [that were] men, beside children.
YLT
:
And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants;
RV
:
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
RSV
:
And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
ASV
:
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
|
---|
38 |
BNV
:
āĻ¸ā§āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻŽā§āĻˇ, āĻāĻŦāĻžāĻĻāĻŋ āĻĒāĻļā§ āĻāĻŦāĻ āĻāĻŋāĻ¨āĻŋāĻ¸āĻĒāĻ¤ā§āĻ° āĻāĻŋāĻ˛| āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻ
āĻ¨ā§āĻ āĻ
-āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧ āĻ˛ā§āĻ āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛|
KJV
:
And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, [even] very much cattle.
YLT
:
and a great rabble also hath gone up with them, and flock and herd -- very much cattle.
|
---|
39 |
BNV
:
āĻ¯āĻŧā§āĻšā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ° āĻŦāĻžāĻāĻ°ā§ āĻ¯āĻŧā§āĻ¤ā§ āĻŦāĻžāĻ§ā§āĻ¯ āĻāĻ°āĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛, āĻ¸ā§āĻ āĻšā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŽāĻžāĻāĻž āĻŽāĻ¯āĻŧāĻĻāĻžāĻ¯āĻŧ, āĻ¯āĻŧā§āĻāĻž āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŽāĻŋāĻļāĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻāĻ¨ā§āĻāĻŋāĻ˛, āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ° āĻŽā§āĻļāĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻĒāĻžāĻ¯āĻ¨āĻŋ| āĻāĻŦāĻ āĻ¯āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻā§āĻ¨ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻˇ āĻāĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¸ā§āĻ¤ā§āĻ¤ āĻāĻ°āĻžāĻ°āĻ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋ| āĻ¤āĻžāĻ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻžāĻŽāĻŋāĻ°āĻŦāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻ°ā§āĻāĻŋāĻ āĻ¸ā§āĻāĻā§ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛|
KJV
:
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
YLT
:
And they bake with the dough which they have brought out from Egypt unleavened cakes, for it hath not fermented; for they have been cast out of Egypt, and have not been able to delay, and also provision they have not made for themselves.
RV
:
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
RSV
:
And they baked unleavened cakes of the dough which they had brought out of Egypt, for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt and could not tarry, neither had they prepared for themselves any provisions.
ASV
:
And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.
ESV
:
And they baked unleavened cakes of the dough that they had brought out of Egypt, for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt and could not wait, nor had they prepared any provisions for themselves.
ERVEN
:
The people did not have time to put yeast in their bread or make any special food for their journey. So they had to bake their bread without yeast.
|
---|
40 |
BNV
:
āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻ°āĻž
KJV
:
Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, [was] four hundred and thirty years.
YLT
:
And the dwelling of the sons of Israel which they have dwelt in Egypt [is] four hundred and thirty years;
RV
:
Now the sojourning of the children of Israel, which they sojourned in Egypt, was four hundred and thirty years.
RSV
:
The time that the people of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
ASV
:
Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
|
---|
41 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻ¯āĻ°āĻž
KJV
:
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
YLT
:
and it cometh to pass, at the end of four hundred and thirty years -- yea, it cometh to pass in this self-same day -- all the hosts of Jehovah have gone out from the land of Egypt.
RV
:
And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
RSV
:
And at the end of four hundred and thirty years, on that very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
ASV
:
And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
|
---|
42 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ āĻ¸ā§āĻāĻž āĻāĻŋāĻ˛ āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻˇ āĻ°āĻžāĻ¤ā§āĻ°āĻŋ āĻāĻžāĻ°āĻŖ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻŽāĻŋāĻļāĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻŦāĻžāĻāĻ°ā§ āĻŦā§āĻ° āĻāĻ°ā§ āĻāĻ¨āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ˛āĻā§āĻˇā§āĻ¯ āĻ°āĻžāĻāĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¸ā§āĻāĻāĻžāĻŦā§, āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛āĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻā§ āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻ¨āĻžāĻ¨ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻŋāĻ°āĻāĻžāĻ˛ āĻāĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻˇ āĻ°āĻžāĻ¤āĻāĻŋāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻ˛āĻā§āĻˇā§āĻ¯ āĻ°āĻžāĻāĻŦā§|
KJV
:
It [is] a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this [is] that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
YLT
:
A night of watchings it [is] to Jehovah, to bring them out from the land of Egypt; it [is] this night to Jehovah of watchings to all the sons of Israel to their generations.
RV
:
It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.
RSV
:
It was a night of watching by the LORD, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a night of watching kept to the LORD by all the people of Israel throughout their generations.
ASV
:
It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.
ESV
:
It was a night of watching by the LORD, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a night of watching kept to the LORD by all the people of Israel throughout their generations.
ERVEN
:
So that is a very special night when the people remember what the Lord did. All the Israelites will remember that night forever.
|
---|
43 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋ āĻ āĻšāĻžāĻ°ā§āĻŖāĻā§ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨, âāĻāĻ āĻšāĻ˛ āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻŦā§āĻ° āĻŦāĻ˛āĻŋāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧāĻŽāĻžāĻŦāĻ˛ā§: āĻā§āĻ¨ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻļā§ āĻāĻ āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻŦā§ āĻāĻšāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
And the LORD said unto Moses and Aaron, This [is] the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
YLT
:
And Jehovah saith unto Moses and Aaron, `This [is] a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it;
RV
:
And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof:
RSV
:
And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the passover: no foreigner shall eat of it;
ASV
:
And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;
|
---|
44 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻā§āĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻā§āĻ¨ āĻĻāĻžāĻ¸ āĻā§āĻ¨ā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻā§ āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻ¨āĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻžāĻ¯ āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻ¸ā§āĻ āĻĻāĻžāĻ¸ āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻŦ āĻā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§|
KJV
:
But every manâs servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
YLT
:
and any man's servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him -- then he doth eat of it;
RV
:
but every man-s servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
RSV
:
but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him.
ASV
:
but every mans servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
|
---|
45 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻŧā§ āĻ˛ā§āĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻĻā§āĻļā§āĻ° āĻāĻāĻāĻ¨ āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¯āĻŧāĻŋāĻ āĻŦāĻžāĻ¸āĻŋāĻ¨ā§āĻĻāĻž āĻŦāĻž āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻāĻ°āĻž āĻāĻ°ā§āĻŽā§ āĻ¤āĻžāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻŦ āĻā§āĻ āĻāĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻāĻāĻŋāĻ¤ā§â āĻ¨āĻ¯āĻŧ| āĻāĻ āĻ¨āĻŋāĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ°ā§āĻŦ āĻļā§āĻ§ā§āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻ° āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻĻā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯|
KJV
:
A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
YLT
:
a settler or hired servant doth not eat of it;
|
---|
46 |
BNV
:
âāĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻāĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻ¤ā§āĻ āĻāĻšāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻŦā§| āĻā§āĻ¨āĻ āĻāĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻĄāĻŧā§āĻ° āĻŦāĻžāĻāĻ°ā§ āĻ¯āĻžāĻŦā§ āĻ¨āĻž, āĻŽā§āĻˇ āĻļāĻžāĻŦāĻā§āĻ° āĻā§āĻ¨ āĻšāĻžāĻĄāĻŧ āĻāĻžāĻā§āĻāĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
YLT
:
in one house it is eaten, thou dost not carry out of the house [any] of the flesh without, and a bone ye do not break of it;
RV
:
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
RSV
:
In one house shall it be eaten; you shall not carry forth any of the flesh outside the house; and you shall not break a bone of it.
ASV
:
In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
|
---|
47 |
BNV
:
āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ āĻĒā§āĻ°āĻāĻžāĻ¤āĻŋāĻ° āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇ āĻāĻ āĻāĻ¤ā§āĻ¸āĻŦ āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨ āĻāĻ°āĻŦā§|
KJV
:
All the congregation of Israel shall keep it.
YLT
:
all the company of Israel do keep it.
|
---|
48 |
BNV
:
āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧ āĻāĻžāĻĄāĻŧāĻž āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯ āĻā§āĻ¨ āĻāĻĒāĻāĻžāĻ¤āĻŋāĻ° āĻ˛ā§āĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻĨāĻžāĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻŦāĻžāĻ°ā§ āĻāĻžāĻ āĻŦāĻ¸āĻžāĻ¤ā§ āĻāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻŦā§ āĻ¤āĻžāĻā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻĒāĻ°āĻŋāĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯ā§āĻ āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻā§ āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻ¨āĻ¤ā§â āĻāĻ°āĻžāĻ¤ā§ āĻšāĻŦā§| āĻ¤āĻžāĻšāĻ˛ā§ āĻ¸ā§ āĻ
āĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ¨ā§āĻ¯ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻāĻā§āĻˇ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻ¯āĻžāĻŦā§ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻāĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻžāĻ āĻāĻ°ā§ āĻā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§| āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¯āĻĻāĻŋ āĻā§āĻ¨ āĻŦā§āĻ¯āĻā§āĻ¤āĻŋāĻ° āĻ¸ā§āĻ¨ā§āĻ¨āĻ¤ā§â āĻ¨āĻž āĻāĻ°āĻžāĻ¨ā§ āĻšāĻ¯āĻŧ āĻ¤āĻŦā§ āĻ¸ā§ āĻāĻ āĻāĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻšāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
YLT
:
`And when a sojourner sojourneth with thee, and hath made a passover to Jehovah, every male of his [is] to be circumcised, and then he doth come near to keep it, and he hath been as a native of the land, but any uncircumcised one doth not eat of it;
RV
:
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.
RSV
:
And when a stranger shall sojourn with you and would keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, then he may come near and keep it; he shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.
ASV
:
And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.
ESV
:
If a stranger shall sojourn with you and would keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised. Then he may come near and keep it; he shall be as a native of the land. But no uncircumcised person shall eat of it.
ERVEN
:
If a foreigner living among you wants to share in the Lord's Passover, he must be circumcised. Then he can share in the meal like any other citizen of Israel. But a man who is not circumcised cannot eat the Passover meal.
|
---|
49 |
BNV
:
āĻāĻ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧāĻŽ āĻ¸āĻāĻ˛ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯āĻ āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻā§āĻ¯| āĻāĻ āĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧāĻŽāĻāĻŋ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧ āĻ
āĻĨāĻŦāĻž āĻ
-āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻāĻ˛ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ¸āĻŽāĻžāĻ¨āĻāĻžāĻŦā§ āĻĒā§āĻ°āĻ¯ā§āĻā§āĻ¯|â
KJV
:
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
YLT
:
one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.`
|
---|
50 |
KJV
:
Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
YLT
:
And all the sons of Israel do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.
RV
:
Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
RSV
:
Thus did all the people of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.
ASV
:
Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.
ESV
:
All the people of Israel did just as the LORD commanded Moses and Aaron.
ERVEN
:
So all the Israelites obeyed the commands that the Lord gave to Moses and Aaron.
|
---|
51 |
KJV
:
And it came to pass the selfsame day, [that] the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
YLT
:
And it cometh to pass in this self-same day, Jehovah hath brought out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts.
RV
:
And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
RSV
:
And on that very day the LORD brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
ASV
:
And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
ESV
:
And on that very day the LORD brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
ERVEN
:
On that same day the Lord led all the Israelites out of the country of Egypt. The people left in groups.
|
---|