1 |
BNV
:
āĻŽā§āĻļāĻŋ āĻ¨āĻŦā§ āĻĒāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ā§ āĻāĻ āĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻŽā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻŦā§āĻ° āĻ¯āĻ°ā§āĻĻāĻ¨ āĻāĻĒāĻ¤ā§āĻ¯āĻāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻĒāĻŋāĻ¸ā§āĻāĻžāĻ° āĻā§āĻĄāĻŧāĻžāĻ¯āĻŧ āĻāĻ āĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻāĻž āĻāĻŋāĻ˛ āĻ¯āĻŧāĻ°ā§āĻĻā§āĻĻāĻ¨ā§āĻ° āĻ§āĻžāĻ°ā§ āĻ¯āĻŧāĻŋāĻ°ā§āĻšā§āĻ° āĻ
āĻĒāĻ° āĻĒāĻžāĻ°ā§| āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻā§ āĻāĻŋāĻ˛āĻŋāĻ¯āĻŧāĻĻ āĻĨā§āĻā§ āĻĻāĻžāĻ¨ āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻļ āĻĻā§āĻāĻžāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that [is] over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
YLT
:
And Moses goeth up from the plains of Moab unto mount Nebo, the top of Pisgah, which [is] on the front of Jericho, and Jehovah sheweth him all the land -- Gilead unto Dan,
RV
:
And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan;
RSV
:
And Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,
ASV
:
And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, unto Dan,
ESV
:
Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,
ERVEN
:
Moses climbed Mount Nebo. Moses went from the Jordan Valley in Moab to the top of Mount Pisgah. This was across the Jordan River from Jericho. The Lord showed Moses all the land from Gilead to Dan.
|
---|
2 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻ¤āĻžāĻā§ āĻ¨āĻĒā§āĻ¤āĻžāĻ˛āĻŋ, āĻāĻĢā§āĻ°āĻ¯āĻŧāĻŋāĻŽ āĻ āĻŽāĻ¨āĻāĻļāĻŋāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻļ āĻĻā§āĻāĻžāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻā§āĻŽāĻ§ā§āĻ¯āĻ¸āĻžāĻāĻ° āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¯āĻŋāĻšā§āĻĻāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻĻā§āĻļ āĻĻā§āĻāĻžāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
YLT
:
and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah unto the further sea,
RV
:
and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea;
RSV
:
all Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea,
ASV
:
and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hinder sea,
|
---|
3 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻā§ āĻ¨ā§āĻā§āĻ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāĻ¨āĻāĻŋ āĻāĻŦāĻ āĻ¸ā§āĻ° āĻĨā§āĻā§ āĻ¯āĻŧā§ āĻāĻĒāĻ¤ā§āĻ¯āĻāĻž āĻā§āĻā§āĻ° āĻāĻžāĻā§āĻ° āĻļāĻšāĻ° āĻ¯āĻŧāĻŋāĻ°ā§āĻšā§ āĻāĻ˛ā§ āĻā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻ āĻĻā§āĻāĻžāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar.
YLT
:
and the south, and the circuit of the valley of Jericho, the city of palms, unto Zoar.
|
---|
4 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻā§ āĻŦāĻ˛āĻ˛ā§āĻ¨, âāĻāĻ āĻ¸ā§āĻ āĻĻā§āĻļ, āĻ¯āĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻˇāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻŽāĻŋ āĻ
āĻŦā§āĻ°āĻžāĻšāĻžāĻŽ, āĻāĻ¸āĻšāĻžāĻ āĻ āĻ¯āĻžāĻā§āĻŦā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋāĻā§āĻāĻž āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ| āĻāĻŽāĻŋ āĻŦāĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ˛āĻžāĻŽ, âāĻāĻ āĻĻā§āĻļ āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻāĻ¤ā§āĻ¤āĻ°āĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻĻā§āĻ° āĻĻā§āĻŦ| āĻāĻŽāĻŋ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¸ā§āĻ āĻĻā§āĻļ āĻĻā§āĻāĻ¤ā§ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋ, āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤ā§āĻŽāĻŋ āĻ¸ā§āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻ¯āĻŧā§āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°āĻŦā§ āĻ¨āĻž|â
KJV
:
And the LORD said unto him, This [is] the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see [it] with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
YLT
:
And Jehovah saith unto him, `This [is] the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.`
RV
:
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
RSV
:
And the LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, `I will give it to your descendants.' I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."
ASV
:
And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
ESV
:
And the LORD said to him, "This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, 'I will give it to your offspring.' I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there."
ERVEN
:
The Lord said to Moses, "This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. I said to them, 'I will give this land to your descendants. I have let you see the land, but you cannot go there.'"
|
---|
5 |
BNV
:
āĻ¤āĻžāĻ°āĻĒāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻĻāĻžāĻ¸ āĻŽā§āĻļāĻŋ āĻŽā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻŦ āĻĻā§āĻļā§ āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻā§āĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻ āĻ°āĻāĻŽāĻ āĻ¯āĻŧā§ āĻāĻāĻŦā§ āĻ¤āĻž āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻā§ āĻāĻžāĻ¨āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
YLT
:
And Moses, servant of the Lord, dieth there, in the land of Moab, according to the command of Jehovah;
RV
:
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
RSV
:
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD,
ASV
:
So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
|
---|
6 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻā§ āĻŽā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻŦ āĻĻā§āĻļā§ āĻāĻŦāĻ° āĻĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻāĻŋ āĻāĻŋāĻ˛ āĻŦā§āĻ¤ā§âāĻĒāĻŋāĻ¯ā§āĻ°ā§āĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨ā§āĻ° āĻāĻĒāĻ¤ā§āĻ¯āĻāĻž| āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻāĻāĻ āĻ˛ā§āĻ āĻāĻžāĻ¨ā§ āĻ¨āĻž āĻŽā§āĻļāĻŋāĻ° āĻāĻŦāĻ°āĻāĻž āĻ āĻŋāĻ āĻā§āĻĨāĻžāĻ¯āĻŧ āĻ°āĻ¯āĻŧā§āĻā§|
KJV
:
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
YLT
:
and He burieth him in a valley in the land of Moab, over-against Beth-Peor, and no man hath known his burying place unto this day.
RV
:
And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
RSV
:
and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Bethpeor; but no man knows the place of his burial to this day.
ASV
:
And he buried him in the valley in the land of Moab over against Beth-peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
|
---|
7 |
BNV
:
āĻŽāĻžāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦāĻžāĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻ° āĻŦāĻ¯āĻ¸ āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ 120 āĻŦāĻāĻ°| āĻ¤āĻŋāĻ¨āĻŋ āĻāĻā§āĻāĻžāĻ° āĻŽāĻ¤āĻ āĻļāĻā§āĻ¤ āĻ¸āĻŽāĻ°ā§āĻĨ āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻā§āĻāĻ āĻā§āĻˇā§āĻŖ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻ¯āĻžāĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋ|
KJV
:
And Moses [was] an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
YLT
:
And Moses [is] a son of a hundred and twenty years when he dieth; his eye hath not become dim, nor hath his moisture fled.
RV
:
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
RSV
:
Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.
ASV
:
And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
|
---|
8 |
BNV
:
āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž 30 āĻĻāĻŋāĻ¨ āĻ§āĻ°ā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻļā§āĻ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¸ā§āĻ āĻļā§āĻā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻā§āĻā§ āĻ¨āĻž āĻ¯āĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻĒāĻ°ā§āĻ¯āĻŧāĻ¨ā§āĻ¤ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻŽā§āĻ¯āĻŧāĻžāĻŦ āĻĻā§āĻļā§āĻ° āĻ¯āĻ°ā§āĻĻāĻ¨ āĻāĻĒāĻ¤ā§āĻ¯āĻāĻžāĻ¯ āĻāĻžāĻāĻžāĻ˛ā§āĻ¨|
KJV
:
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping [and] mourning for Moses were ended.
YLT
:
And the sons of Israel bewail Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping [and] mourning for Moses are completed.
RV
:
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
RSV
:
And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses were ended.
ASV
:
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
|
---|
9 |
BNV
:
āĻŽā§āĻļāĻŋ āĻ¯āĻŋāĻšā§āĻļā§āĻ¯āĻŧā§āĻ° āĻāĻĒāĻ°ā§ āĻ¤āĻžāĻāĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻ°ā§āĻā§ āĻ¤āĻžāĻā§ āĻ¨āĻ¤ā§āĻ¨ āĻ¨ā§āĻ¤āĻž āĻšāĻŋāĻ¸āĻžāĻŦā§ āĻŽāĻ¨ā§āĻ¨ā§āĻ¤ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻāĻ° āĻ¤āĻāĻ¨ āĻ¨ā§āĻ¨ā§āĻ° āĻĒā§āĻ¤ā§āĻ° āĻ¯āĻŋāĻšā§āĻļā§āĻ¯āĻŧ āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻāĻžāĻ° āĻāĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ¯ āĻĒā§āĻ°ā§āĻŖ āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻ¤āĻžāĻ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ˛ā§āĻāĻ°āĻž āĻ¯āĻŋāĻšā§āĻļā§āĻ¯āĻŧā§āĻ° āĻāĻĨāĻžāĻ° āĻŦāĻžāĻ§ā§āĻ¯ āĻšāĻ¤ā§ āĻ˛āĻžāĻāĻ˛| āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻā§ āĻ¯āĻž āĻāĻā§āĻāĻž āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¸ā§āĻ āĻŽāĻ¤ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĨāĻžāĻāĻ˛|
KJV
:
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
YLT
:
And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him, and the sons of Israel hearken unto him, and do as Jehovah commanded Moses.
RV
:
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
RSV
:
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; so the people of Israel obeyed him, and did as the LORD had commanded Moses.
ASV
:
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
ESV
:
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.
ERVEN
:
Moses had put his hands on Joshua and appointed him to be the new leader. Then Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom. So the Israelites began to obey Joshua, and they did what the Lord had commanded Moses.
|
---|
10 |
BNV
:
āĻŽā§āĻļāĻŋāĻ° āĻŽāĻ¤ āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§ āĻāĻ° āĻā§āĻ¨ āĻāĻžāĻŦāĻŦāĻžāĻĻā§ āĻāĻŋāĻ˛ āĻ¨āĻž| āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻ° āĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨āĻžāĻ¸āĻžāĻŽāĻ¨āĻŋ āĻāĻ˛āĻžāĻĒ āĻāĻ°āĻ¤ā§āĻ¨|
KJV
:
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
YLT
:
And there hath not arisen a prophet any more in Israel like Moses, whom Jehovah hath known face unto face,
RV
:
And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face;
RSV
:
And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
ASV
:
And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom Jehovah knew face to face,
|
---|
11 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻā§ āĻŽāĻŋāĻļāĻ° āĻĻā§āĻļā§ āĻŽāĻšāĻž āĻĒāĻ°āĻžāĻā§āĻ°āĻŽā§āĻ° āĻ
āĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĻ¨| āĻĢāĻ°ā§āĻŖ, āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻā§āĻāĻĒāĻĻāĻ¸ā§āĻĨ āĻāĻ°ā§āĻŽāĻāĻžāĻ°ā§ āĻ āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻ āĻ¸ā§āĻ āĻ¸āĻŦ āĻ
āĻ˛ā§āĻāĻŋāĻ āĻāĻžāĻ āĻĻā§āĻā§āĻāĻŋāĻ˛|
KJV
:
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
YLT
:
in reference to all the signs and the wonders which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
RV
:
in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
RSV
:
none like him for all the signs and the wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
ASV
:
in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
ESV
:
none like him for all the signs and the wonders that the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
ERVEN
:
The Lord sent Moses to do powerful miracles in the land of Egypt. Pharaoh, all his officers, and all the people in Egypt saw those miracles.
|
---|
12 |
BNV
:
āĻāĻ° āĻā§āĻ¨ āĻāĻžāĻŦāĻŦāĻžāĻĻā§ āĻŽā§āĻļāĻŋāĻ° āĻŽāĻ¤ āĻāĻ¤ āĻĒāĻ°āĻžāĻā§āĻ°āĻŽā§āĻ° āĻ āĻāĻļā§āĻāĻ°ā§āĻ¯āĻŧ āĻāĻžāĻ āĻāĻ°ā§āĻ¨ āĻ¨āĻŋ| āĻāĻ¸ā§āĻ°āĻžāĻ¯āĻŧā§āĻ˛ā§āĻ° āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻ˛ā§āĻ āĻ¤āĻžāĻ° āĻŽāĻšāĻžāĻ¨ āĻāĻžāĻāĻā§āĻ˛āĻŋ āĻĻā§āĻā§āĻāĻŋāĻ˛|
KJV
:
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel.
YLT
:
and in reference to all the strong hand, and to all the great fear which Moses did before the eyes of all Israel.
RV
:
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
RSV
:
and for all the mighty power and all the great and terrible deeds which Moses wrought in the sight of all Israel.
ASV
:
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.
|
---|