Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Bible Versions

Books

Zechariah Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Zechariah :9

KJV Then said I, O my lord, what [are] these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these [be. ]
KJVP Then said H559 I , O my lord, H113 what H4100 [are] these H428 ? And the angel H4397 that talked H1696 with me said H559 unto H413 me, I H589 will show H7200 thee what H4100 these H428 [be] .
YLT And I say, `What [are] these, my lord?` And the messenger who is speaking with me saith unto me, `I -- I do shew thee what these [are].`
ASV Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.
WEB Then I asked, \'My lord, what are these?\'" The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are."
ESV Then I said, 'What are these, my lord?' The angel who talked with me said to me, 'I will show you what they are.'
RV Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
RSV Then I said, `What are these, my lord?' The angel who talked with me said to me, `I will show you what they are.'
NLT I asked the angel who was talking with me, "My lord, what do these horses mean?" "I will show you," the angel replied.
NET Then I asked one nearby, "What are these, sir?" The angelic messenger who replied to me said, "I will show you what these are."
ERVEN I said, "Sir, what are these horses for?" Then the angel speaking to me said, "I will show you what these horses are for."
TOV அப்பொழுது நான்: என் ஆண்டவரே, இவர்கள் யாரென்று கேட்டேன்; என்னோடே பேசுகிற தூதனானவர்: இவர்கள் யாரென்று நான் உனக்குக் காண்பிப்பேன் என்று சொன்னார்.
ERVTA நான், "ஐயா இந்தக் குதிரைகள் எதற்காக?" என்று கேட்டேன். பிறகு என்னிடம் பேசின தேவதூதன், "இந்தக் குதிரைகள் எதற்காக உள்ளன என்பதை நான் உனக்குக் காட்டுவேன்" என்றான்.
MHB וָאֹמַר H559 W-VQY3MS מָה H4100 IGAT ־ CPUN אֵלֶּה H428 DPRO אֲדֹנִי H113 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלַי H413 PREP-1MS הַמַּלְאָךְ H4397 הַדֹּבֵר H1696 בִּי B-PPRO-1MS אֲנִי H589 PPRO-1MS אַרְאֶךָּ H7200 מָה H4100 IGAT ־ CPUN הֵמָּה H1992 PPRO-3MP אֵֽלֶּה H428 DPRO ׃ EPUN
BHS וָאֹמַר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אֲנִי אַרְאֶךָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה ׃
ALEP ט ואמר מה אלה אדני ויאמר אלי המלאך הדבר בי אני אראך מה המה אלה
WLC וָאֹמַר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אֲנִי אַרְאֶךָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S τι G5100 I-NSN ουτοι G3778 D-NPM κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-AS ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM ο G3588 T-NSM λαλων G2980 V-PAPNS εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS εγω G1473 P-NS δειξω G1166 V-FAI-1S σοι G4771 P-DS τι G5100 I-NSN εστιν G1510 V-PAI-3S ταυτα G3778 D-NPN
MOV യജമാനനേ, ഇവർ ആരാകുന്നു എന്നു ഞാൻ ചോദിച്ചതിന്നു എന്നോടു സംസാരിക്കുന്ന ദൂതൻ: ഇവർ ആരെന്നു ഞാൻ നിനക്കു കാണിച്ചുതരാം എന്നു എന്നോടു പറഞ്ഞു.
HOV तब मैं ने कहा, हे मेरे प्रभु ये कौन हैं? तब जो दूत मुझ से बातें करता था, उसने मुझ से कहा, मैं तुझे बताऊंगा कि ये कौन हैं।
TEV అప్పుడునా యేలినవాడా, యివి ఏమని నేనడుగగా నాతో మాటలాడు దూతఇవి ఏమి యైనది నేను నీకు తెలియజేతుననెను.
ERVTE “అయ్యా, ఈ గుర్రాలు ఎందుకు?” అని నేను అడిగాను. అప్పుడు దేవదూత నాతో మాట్టాడుతూ, “ఈ గుర్రాలు ఎందుకో నేను నీకు చూపిస్తాను” అని చెప్పాడు.
KNV ಆಗ ನಾನು--ಓ ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ಇವೇನು ಅಂದೆನು. ಆಗ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿದ ದೂತ ನು--ಇವೇನೆಂದು ನಿನಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ ಅಂದೆನು.
ERVKN ಆಗ ನಾನು, “ಸ್ವಾಮೀ, ಈ ಕುದುರೆಗಳು ಯಾಕೆ?” ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದೆನು. ಆಗ ನನ್ನೊಡನೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದ ದೇವದೂತನು ಉತ್ತರಿಸುತ್ತಾ, ‘ಈ ಕುದುರೆಗಳು ಯಾತಕ್ಕಾಗಿ ಎಂದು ನಾನು ನಿನಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ” ಅಂದನು.
GUV “આ શું છે, મારા યહોવા?”એટલે તે દેવદૂતે મને કહ્યું,”એ શું છે એ હું તને જણાવીશ.”
PAV ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੁ, ਏਹ ਕੀ ਹਨॽ ਉਸ ਦੂਤ ਨੇ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਵਿਖਾਵਾਂਗਾ ਕਿ ਏਹ ਕੀ ਹਨ
URV تب میں نے یہ کہا اے میرے آقا یہ کیا ہیں؟ اس پر فرشتے نے جو مُجھ سے گفتگو کرتا تھا کہا میں تجھے دیکھاوں گا کہ یہ کیا ہیں۔
BNV আমি জিজ্ঞেস করলাম, “মহাশয়, এই ঘোড়াগুলি কিসের জন্য?”তখন য়ে দেবদূত আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন, তিনি বললেন, “আমি তোমায় দেখাছি এই ঘোড়াগুলো কিসের জন্য|”
ORV ମୁଁ ପଗ୍ଭରିଲି, " ହେ ମାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏଗୁଡିକ କ'ଣ ପାଇଁ?"
MRV मी विचारले, “महाराज, हे घोडे इकडे कशाकरिता?” तेव्हा माझ्याशी बोलत असलेला देवदूत म्हणाला, “हे घोडे इकडे कशाकरिता आलेत हे मी तुला दाखवीन.”
×

Alert

×