Compare Bible Versions
Verse: Titus 3:2
KJV
|
To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, shewing all meekness unto all men.
|
KJVP
|
To speak evil G987 of no man, G3367 to be G1511 no brawlers, G269 [but] gentle, G1933 showing G1731 all G3956 meekness G4236 unto G4314 all G3956 men. G444
|
YLT
|
of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,
|
ASV
|
to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
|
WEB
|
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.
|
ESV
|
to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people.
|
RV
|
to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, shewing all meekness toward all men.
|
RSV
|
to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all men.
|
NLT
|
They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.
|
NET
|
They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.
|
ERVEN
|
Tell them not to speak evil of anyone but to live in peace with others. They should be gentle and polite to everyone.
|
TOV
|
ஒருவனையும் தூஷியாமலும், சண்டைபண்ணாமலும், பொருமையுள்ளவர்களாய் எல்லா மனுஷருக்கும் சாந்தகுணத்தைக் காண்பிக்கவும் அவர்களுக்கு நினைப்பூட்டு.
|
ERVTA
|
யாருக்கும் எதிராகத் தீமையைப் பேசாமல் இருக்கவும், கீழ்ப்படியவும், மற்றவர்களோடு சமாதானமாகவும், மென்மையாகவும் எல்லா மனிதர்களிடமும் மரியாதை காட்டவும் இதனை விசுவாசிகளிடம் கூறு.
|
GNTERP
|
μηδενα A-ASM G3367 βλασφημειν V-PAN G987 αμαχους A-APM G269 ειναι V-PXN G1511 επιεικεις A-APM G1933 πασαν A-ASF G3956 ενδεικνυμενους V-PMP-APM G1731 πραοτητα N-ASF G4236 προς PREP G4314 παντας A-APM G3956 ανθρωπους N-APM G444
|
GNTWHRP
|
μηδενα A-ASM G3367 βλασφημειν V-PAN G987 αμαχους A-APM G269 ειναι V-PXN G1511 επιεικεις A-APM G1933 πασαν A-ASF G3956 ενδεικνυμενους V-PMP-APM G1731 πραυτητα N-ASF G4240 προς PREP G4314 παντας A-APM G3956 ανθρωπους N-APM G444
|
GNTBRP
|
μηδενα A-ASM G3367 βλασφημειν V-PAN G987 αμαχους A-APM G269 ειναι V-PXN G1511 επιεικεις A-APM G1933 πασαν A-ASF G3956 ενδεικνυμενους V-PMP-APM G1731 πραοτητα N-ASF G4236 προς PREP G4314 παντας A-APM G3956 ανθρωπους N-APM G444
|
GNTTRP
|
μηδένα A-ASM-N G3367 βλασφημεῖν, V-PAN G987 ἀμάχους A-APM G269 εἶναι, V-PAN G1510 ἐπιεικεῖς, A-APM G1933 πᾶσαν A-ASF G3956 ἐνδεικνυμένους V-PMP-APM G1731 πραΰτητα N-ASF G4240 πρὸς PREP G4314 πάντας A-APM G3956 ἀνθρώπους.N-APM G444
|
MOV
|
ആരെക്കൊണ്ടും ദൂഷണം പറയാതെയും കലഹിക്കാതെയും ശാന്തന്മാരായി സകലമനുഷ്യരോടും പൂർണ്ണസൌമ്യത കാണിപ്പാനും അവരെ ഓർമ്മപ്പെടുത്തുക.
|
HOV
|
किसी को बदनाम न करें; झगडालू न हों: पर कोमल स्वभाव के हों, और सब मनुष्यों के साथ बड़ी नम्रता के साथ रहें।
|
TEV
|
ప్రతి సత్కార్యము చేయుటకు సిద్ధ పడియుండవలెననియు, మనుష్యులందరియెడల సంపూర్ణ మైన సాత్వికమును కనుపరచుచు, ఎవనిని దూషింపక, జగడమాడనివారును శాంతులునై యుండవలెననియు, వారికి జ్ఞాపకము చేయుము.
|
ERVTE
|
ఇతర్లను దూషించకుండా శాంతిని, మంచితనాన్ని అలవర్చుకోమని, అందరిపట్ల దయ చూపుమని బోధించు.
|
KNV
|
ಯಾರ ವಿಷಯವಾಗಿಯೂ ಕೆಟ್ಟ ಮಾತನ್ನಾಡದವರೂ ಜಗಳವಾಡದವರೂ ಆಗಿದ್ದು ಸಾಧು ಸ್ವಭಾವವುಳ್ಳವರಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಪೂರ್ಣ ಸಾತ್ವಿಕತ್ವವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆಂತಲೂ ಅವ ರಿಗೆ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡು.
|
ERVKN
|
ಯಾರನ್ನೂ ದೂಷಿಸದೆ, ಯಾರೊಂದಿಗೂ ಜಗಳವಾಡದೆ ಮೃದುವಾಗಿ ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಸೌಜನ್ಯದಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
|
GUV
|
કોઈ પણ વ્યક્તિના વિષે ખરાબ ન બોલવું; બીજા લોકો સાથે શાંતિથી રહેવું; બીજા લોકો સાથે વિનમ્ર થવું; અને તેઓની સાથે માયાળુ થવું. બીજા લોકો સાથે દયાળુ બનવું. બધા લોકોની સાથે આવો વ્યવહાર કરવાનું તું વિશ્વાસીઓને કહે.
|
PAV
|
ਕਿਸੇ ਦੀ ਬਦਨਾਮੀ ਨਾ ਕਰਨ । ਝਗੜਾਲੂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਸ਼ੀਲ ਸ਼ੁਭਾਉ ਹੋਣ ਅਤੇ ਸੱਭੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਨਰਮਾਈ ਰੱਖਣ
|
URV
|
کِسی کی بدگوئی نہ کریں۔ تکراری نہ ہوں بلکہ نرم مِزاج ہوں اور سب آدمِیوں کے ساتھ کمال حلیمی سے پیش آئیں۔
|
BNV
|
বিশ্বাসীদের বল তারা য়েন কারও বিষয়ে মন্দ না বলে, লোকের সঙ্গে ঝগড়া না করে, সমস্ত মানুষের সাথে য়েন অমাযিক ও ভদ্র ব্যবহার করে৷
|
ORV
|
ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ବିଷୟ ରେ ଖରାପ କଥା କହନ୍ତୁ ନାହିଁ, ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହତ ଶାନ୍ତି ରେ ରୁହନ୍ତୁ ; ର୍ଧୈୟ୍ଯବାନ ଓ ସବୁ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ଭଦ୍ରତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ। ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ଏସବୁ କରିବା ପାଇଁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କୁହ।
|
MRV
|
कोणाचीही निंदा न करण्याविषयी, भांडण टाळण्याविषयी आणि सर्व माणसांना मोठी नम्रता दाखविण्याविषयी त्यांना सतत आठवण करून देत राहा.
|