Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Titus Chapters

Titus 3 Verses

Bible Versions

Books

Titus Chapters

Titus 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Titus 3:15

KJV All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
KJVP All G3956 that G3588 are with G3326 me G1700 salute G782 thee. G4571 Greet G782 them that love G5368 us G2248 in G1722 the faith. G4102 Grace G5485 [be] with G3326 you G5216 all. G3956 Amen. G281
YLT Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!
ASV All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
WEB All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
ESV All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
RV All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
RSV All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
NLT Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers-- all who love us.May God's grace be with you all.
NET Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
ERVEN All the people with me here send you their greetings. Give my greetings to those who love us in the faith. Grace be with you all.
TOV என்னோடிருக்கிற யாவரும் உனக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள். விசுவாசத்திலே நம்மைச் சிநேகிக்கிறவர்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லு. கிருபையானது உங்களனைவரோடுங்கூட இருப்பதாக. ஆமென்.
ERVTA என்னுடன் இருக்கிற எல்லாரும் உனக்கு வாழ்த்து கூறுகின்றனர். விசுவாசத்தில் நம்மை சிநேகிக்கிறவர்களுக்கு நீயும் வாழ்த்து கூறு. உங்கள் அனைவரோடும் தேவனுடைய கிருபை இருப்பதாக.
GNTERP ασπαζονται V-PNI-3P G782 σε P-2AS G4571 οι T-NPM G3588 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 παντες A-NPM G3956 ασπασαι V-ADM-2S G782 τους T-APM G3588 φιλουντας V-PAP-APM G5368 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 πιστει N-DSF G4102 η T-NSF G3588 χαρις N-NSF G5485 μετα PREP G3326 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 αμην HEB G281 [προς PREP G4314 τιτον N-ASM G5103 της T-GSF G3588 κρητων N-GPM G2912 εκκλησιας N-GSF G1577 πρωτον A-ASM G4413 επισκοπον N-ASM G1985 χειροτονηθεντα V-APP-ASM G5500 εγραφη V-2API-3S G1125 απο PREP G575 νικοπολεως N-GSF G3533 της T-GSF G3588 μακεδονιας] N-GSF G3109
GNTWHRP ασπαζονται V-PNI-3P G782 σε P-2AS G4571 οι T-NPM G3588 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 παντες A-NPM G3956 ασπασαι V-ADM-2S G782 τους T-APM G3588 φιλουντας V-PAP-APM G5368 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 πιστει N-DSF G4102 η T-NSF G3588 χαρις N-NSF G5485 μετα PREP G3326 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216
GNTBRP ασπαζονται V-PNI-3P G782 σε P-2AS G4571 οι T-NPM G3588 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 παντες A-NPM G3956 ασπασαι V-ADM-2S G782 τους T-APM G3588 φιλουντας V-PAP-APM G5368 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 πιστει N-DSF G4102 η T-NSF G3588 χαρις N-NSF G5485 μετα PREP G3326 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 αμην HEB G281
GNTTRP Ἀσπάζονταί V-PNI-3P G782 σε P-2AS G4771 οἱ T-NPM G3588 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ P-1GS G1473 πάντες. A-NPM G3956 ἄσπασαι V-ADM-2S G782 τοὺς T-APM G3588 φιλοῦντας V-PAP-APM G5368 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐν PREP G1722 πίστει. N-DSF G4102 Ἡ T-NSF G3588 χάρις N-NSF G5485 μετὰ PREP G3326 πάντων A-GPM G3956 ὑμῶν.P-2GP G5210
MOV എന്നോടുകൂടെയുള്ളവർ എല്ലാവരും നിനക്കു വന്ദനം ചെല്ലുന്നു. ഞങ്ങളെ വിശ്വാസത്തിൽ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുക. കൃപ നിങ്ങളോടെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
HOV मेरे सब साथियों का तुझे नमस्कार और जो विश्वास के कारण हम से प्रीति रखते हैं, उन को नमस्कार॥ तुम सब पर अनुग्रह होता रहे॥
TEV నాయొద్ద ఉన్నవారందరు నీకు వందనములు చెప్పు చున్నారు. విశ్వాసమునుబట్టి మమ్మును ప్రేమించువారికి మా వందనములు చెప్పుము. కృప మీ అందరికి తోడై యుండును గాక.
ERVTE నాతో ఉన్న వాళ్ళు నీకు వందనాలు తెలుపుతున్నారు. విశ్వాసం మూలంగా మన స్నేహితులైన వాళ్ళకు నా శుభాకాంక్షలను తెలుపుము. మీ అందరిపై దేవుని కృప ఉండునుగాక!
KNV ನನ್ನೊಂದಿಗಿರುವವರೆಲ್ಲರೂ ನಿನಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳು. ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಇರಲಿ. ಆಮೆನ್‌.
ERVKN ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನೊಡನೆ ಇರುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಿನಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆಲ್ಲ ನಮ್ಮ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸು. ದೇವರ ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ.
GUV અહીં મારી સાથેના બધા લોકો તને ક્ષેમકુશળ કહે છે. વિશ્વાસમાંના જેઓ આપણા પર પ્રેમ રાખે છે તેમને તું ક્ષેમકુશળ કહેજે.તમ સર્વ પર કૃપા થાઓ. 
PAV ਸੱਭੇ ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹਨ ਤੇਰੀ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ । ਜਿਹੜੇ ਨਿਹਚਾ ਵਿਖੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਤਿਹ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਆਖੀਂ ।। ਤੁਸਾਂ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਹੁੰਦੀ ਰਹੇ।।
URV میرے سب ساتھی تُجھے سَلام کہتے ہیں جو اِیمان کے رُو سے ہمیں عزِیز رکھتے ہیں اُن سے سَلام کہہ۔ تُم سب پر فضل ہوتا رہے۔
BNV আমার সঙ্গীরা সকলে তোমাকে শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন৷ আমাদের বিশ্বাসের দরুন যাঁরা আমাদের ভালবাসেন তাদের শুভেচ্ছা জানিও৷ ঈশ্বরের অনুগ্রহ তোমাদের সকলের সহবর্তী হোক্৷
ORV ମାେ ସହିତ ଏଠିକାର ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭକୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଛନ୍ତି। ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ ରେ ଆମ୍ଭକୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଇବ।
MRV माझ्याबरोबरचे सर्वजण तुला सलाम सांगतात. विश्वासामध्ये आम्हावर प्रेम करणाऱ्या सर्वांना सलाम सांग. देवाची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो.
×

Alert

×