Compare Bible Versions
Verse: Titus 3:15
KJV
|
All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
|
KJVP
|
All G3956 that G3588 are with G3326 me G1700 salute G782 thee. G4571 Greet G782 them that love G5368 us G2248 in G1722 the faith. G4102 Grace G5485 [be] with G3326 you G5216 all. G3956 Amen. G281
|
YLT
|
Salute thee do all those with me; salute those loving us in faith; the grace [is] with you all!
|
ASV
|
All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
|
WEB
|
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.
|
ESV
|
All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
|
RV
|
All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
|
RSV
|
All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
|
NLT
|
Everybody here sends greetings. Please give my greetings to the believers-- all who love us.May God's grace be with you all.
|
NET
|
Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
|
ERVEN
|
All the people with me here send you their greetings. Give my greetings to those who love us in the faith. Grace be with you all.
|
TOV
|
என்னோடிருக்கிற யாவரும் உனக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள். விசுவாசத்திலே நம்மைச் சிநேகிக்கிறவர்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லு. கிருபையானது உங்களனைவரோடுங்கூட இருப்பதாக. ஆமென்.
|
ERVTA
|
என்னுடன் இருக்கிற எல்லாரும் உனக்கு வாழ்த்து கூறுகின்றனர். விசுவாசத்தில் நம்மை சிநேகிக்கிறவர்களுக்கு நீயும் வாழ்த்து கூறு. உங்கள் அனைவரோடும் தேவனுடைய கிருபை இருப்பதாக.
|
GNTERP
|
ασπαζονται V-PNI-3P G782 σε P-2AS G4571 οι T-NPM G3588 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 παντες A-NPM G3956 ασπασαι V-ADM-2S G782 τους T-APM G3588 φιλουντας V-PAP-APM G5368 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 πιστει N-DSF G4102 η T-NSF G3588 χαρις N-NSF G5485 μετα PREP G3326 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 αμην HEB G281 [προς PREP G4314 τιτον N-ASM G5103 της T-GSF G3588 κρητων N-GPM G2912 εκκλησιας N-GSF G1577 πρωτον A-ASM G4413 επισκοπον N-ASM G1985 χειροτονηθεντα V-APP-ASM G5500 εγραφη V-2API-3S G1125 απο PREP G575 νικοπολεως N-GSF G3533 της T-GSF G3588 μακεδονιας] N-GSF G3109
|
GNTWHRP
|
ασπαζονται V-PNI-3P G782 σε P-2AS G4571 οι T-NPM G3588 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 παντες A-NPM G3956 ασπασαι V-ADM-2S G782 τους T-APM G3588 φιλουντας V-PAP-APM G5368 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 πιστει N-DSF G4102 η T-NSF G3588 χαρις N-NSF G5485 μετα PREP G3326 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216
|
GNTBRP
|
ασπαζονται V-PNI-3P G782 σε P-2AS G4571 οι T-NPM G3588 μετ PREP G3326 εμου P-1GS G1700 παντες A-NPM G3956 ασπασαι V-ADM-2S G782 τους T-APM G3588 φιλουντας V-PAP-APM G5368 ημας P-1AP G2248 εν PREP G1722 πιστει N-DSF G4102 η T-NSF G3588 χαρις N-NSF G5485 μετα PREP G3326 παντων A-GPM G3956 υμων P-2GP G5216 αμην HEB G281
|
GNTTRP
|
Ἀσπάζονταί V-PNI-3P G782 σε P-2AS G4771 οἱ T-NPM G3588 μετ\' PREP G3326 ἐμοῦ P-1GS G1473 πάντες. A-NPM G3956 ἄσπασαι V-ADM-2S G782 τοὺς T-APM G3588 φιλοῦντας V-PAP-APM G5368 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐν PREP G1722 πίστει. N-DSF G4102 Ἡ T-NSF G3588 χάρις N-NSF G5485 μετὰ PREP G3326 πάντων A-GPM G3956 ὑμῶν.P-2GP G5210
|
MOV
|
എന്നോടുകൂടെയുള്ളവർ എല്ലാവരും നിനക്കു വന്ദനം ചെല്ലുന്നു. ഞങ്ങളെ വിശ്വാസത്തിൽ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുക. കൃപ നിങ്ങളോടെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
HOV
|
मेरे सब साथियों का तुझे नमस्कार और जो विश्वास के कारण हम से प्रीति रखते हैं, उन को नमस्कार॥ तुम सब पर अनुग्रह होता रहे॥
|
TEV
|
నాయొద్ద ఉన్నవారందరు నీకు వందనములు చెప్పు చున్నారు. విశ్వాసమునుబట్టి మమ్మును ప్రేమించువారికి మా వందనములు చెప్పుము. కృప మీ అందరికి తోడై యుండును గాక.
|
ERVTE
|
నాతో ఉన్న వాళ్ళు నీకు వందనాలు తెలుపుతున్నారు. విశ్వాసం మూలంగా మన స్నేహితులైన వాళ్ళకు నా శుభాకాంక్షలను తెలుపుము. మీ అందరిపై దేవుని కృప ఉండునుగాక!
|
KNV
|
ನನ್ನೊಂದಿಗಿರುವವರೆಲ್ಲರೂ ನಿನಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳು. ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಇರಲಿ. ಆಮೆನ್.
|
ERVKN
|
ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನೊಡನೆ ಇರುವ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಿನಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರಿಗೆಲ್ಲ ನಮ್ಮ ವಂದನೆ ತಿಳಿಸು. ದೇವರ ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ.
|
GUV
|
અહીં મારી સાથેના બધા લોકો તને ક્ષેમકુશળ કહે છે. વિશ્વાસમાંના જેઓ આપણા પર પ્રેમ રાખે છે તેમને તું ક્ષેમકુશળ કહેજે.તમ સર્વ પર કૃપા થાઓ.
|
PAV
|
ਸੱਭੇ ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹਨ ਤੇਰੀ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ । ਜਿਹੜੇ ਨਿਹਚਾ ਵਿਖੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਤਿਹ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਆਖੀਂ ।। ਤੁਸਾਂ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਹੁੰਦੀ ਰਹੇ।।
|
URV
|
میرے سب ساتھی تُجھے سَلام کہتے ہیں جو اِیمان کے رُو سے ہمیں عزِیز رکھتے ہیں اُن سے سَلام کہہ۔ تُم سب پر فضل ہوتا رہے۔
|
BNV
|
আমার সঙ্গীরা সকলে তোমাকে শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন৷ আমাদের বিশ্বাসের দরুন যাঁরা আমাদের ভালবাসেন তাদের শুভেচ্ছা জানিও৷ ঈশ্বরের অনুগ্রহ তোমাদের সকলের সহবর্তী হোক্৷
|
ORV
|
ମାେ ସହିତ ଏଠିକାର ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭକୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଛନ୍ତି। ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ ରେ ଆମ୍ଭକୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଇବ।
|
MRV
|
माझ्याबरोबरचे सर्वजण तुला सलाम सांगतात. विश्वासामध्ये आम्हावर प्रेम करणाऱ्या सर्वांना सलाम सांग. देवाची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो.
|