Compare Bible Versions
Verse: Titus 3:11
KJV
|
Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
|
KJVP
|
Knowing G1492 that G3754 he that is such G5108 is subverted, G1612 and G2532 sinneth, G264 being G5607 condemned of himself. G843
|
YLT
|
having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.
|
ASV
|
knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
|
WEB
|
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
|
ESV
|
knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.
|
RV
|
knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
|
RSV
|
knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned.
|
NLT
|
For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.
|
NET
|
You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
|
ERVEN
|
You know that people like that are evil and sinful. Their sins prove they are wrong.
|
TOV
|
அப்படிப்பட்டவன் நிலைதவறி, தன்னிலேதானே ஆக்கினைத்தீர்ப்புடையவனாய்ப் பாவஞ்செய்கிறவனென்று அறிந்திருக்கிறாயே.
|
ERVTA
|
ஏனென்றால் இப்படிப்பட்ட ஒருவன் நிலை தவறி, பாவம் செய்கிறவனாக இருக்கிறான் என்பதை நீ அறிந்திருக்கிறாய். இவனது பாவங்களே இவன் தவறானவன் என்பதை நிரூபிக்கிறது.
|
GNTERP
|
ειδως V-RAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 εξεστραπται V-RPI-3S G1612 ο T-NSM G3588 τοιουτος D-NSM G5108 και CONJ G2532 αμαρτανει V-PAI-3S G264 ων V-PXP-NSM G5607 αυτοκατακριτος A-NSM G843
|
GNTWHRP
|
ειδως V-RAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 εξεστραπται V-RPI-3S G1612 ο T-NSM G3588 τοιουτος D-NSM G5108 και CONJ G2532 αμαρτανει V-PAI-3S G264 ων V-PXP-NSM G5607 αυτοκατακριτος A-NSM G843
|
GNTBRP
|
ειδως V-RAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 εξεστραπται V-RPI-3S G1612 ο T-NSM G3588 τοιουτος D-NSM G5108 και CONJ G2532 αμαρτανει V-PAI-3S G264 ων V-PXP-NSM G5607 αυτοκατακριτος A-NSM G843
|
GNTTRP
|
εἰδὼς V-RAP-NSM G1492 ὅτι CONJ G3754 ἐξέστραπται V-RPI-3S G1612 ὁ T-NSM G3588 τοιοῦτος D-NSM G5108 καὶ CONJ G2532 ἁμαρτάνει, V-PAI-3S G264 ὢν V-PAP-NSM G1510 αὐτοκατάκριτος.A-NSM G843
|
MOV
|
ഇങ്ങനെയുള്ളവൻ വക്രബുദ്ധിയായി പാപം ചെയ്തു തന്നെത്താൻ കുറ്റം വിധിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു നിനക്കു അറിയാമല്ലോ.
|
HOV
|
यह जानकर कि ऐसा मनुष्य भटक गया है, और अपने आप को दोषी ठहराकर पाप करता रहता है॥
|
TEV
|
అట్టివాడు మార్గము తప్పి తనకు తానేశిక్ష విధించుకొనినవాడై పాపము చేయుచున్నాడని నీ వెరుగుదువు.
|
ERVTE
|
అలాంటివాడు దుర్మార్గుడని, పాపి అని నీకు బాగా తెలుసు. అతడు తనకు తాను శిక్ష విధించుకొన్నాడు.
|
KNV
|
ಅಂಥವನು ಸನ್ಮಾರ್ಗ ತಪ್ಪಿದವನೂ ಪಾಪಮಾಡುವವನು ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ತಾನು ಶಿಕ್ಷಾಪಾತ್ರನೆಂದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಖಂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
|
ERVKN
|
ಅಂಥವನು ಕೆಟ್ಟವನೂ ಪಾಪಪೂರಿತನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ನಿನಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಲೇ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನೆಂಬ ತೀರ್ಪನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.
|
GUV
|
તું જાણે છે કે એવી વ્યક્તિ દુષ્ટ અને પાપી હોય છે. તેનાં પાપ જ સાબિત કરે છે કે તે ખોટો છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਬੇਮੁਖ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।।
|
URV
|
یہ جان کر کہ اَیسا شَخص برگشتہ ہوگیا ہے اور اپنے آپ کو مُجرِم ٹھہرا کر گُناہ کرتا رہتا ہے۔
|
BNV
|
কারণ তুমি জেনো, এধরণের লোকরা মন্দ পথে ও পাপে পূর্ণ জীবনযাপন করে৷ তার পাপই প্রমাণ করে য়ে সে ভুল পথে যাচ্ছে৷
|
ORV
|
ଯଦି ତା'ପରେ ମଧ୍ଯ ସେ ପୁନଃ ତର୍କବିତର୍କ କରେ, ତା' ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ରଖ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ଜାଣି ରଖ ଯେ ସଭେଳି ଲୋକ ମନ୍ଦ ଓ ପାପୀ। ତାହାର ପାପ ପ୍ରମାଣିତ କରେ ଯେ ସେ ହେଉଛି ଦୋଷୀ।
|
MRV
|
कारण तुला माहीत आहे की, असा मनुष्य वाइटाकडे वाहवत गेला आहे व तो पाप करीत आहे व त्याने स्वत:लाच दोषी ठरविले आहे.
|