Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Titus Chapters

Titus 3 Verses

Bible Versions

Books

Titus Chapters

Titus 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Titus 3:11

KJV Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
KJVP Knowing G1492 that G3754 he that is such G5108 is subverted, G1612 and G2532 sinneth, G264 being G5607 condemned of himself. G843
YLT having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.
ASV knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
WEB knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
ESV knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.
RV knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
RSV knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned.
NLT For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.
NET You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
ERVEN You know that people like that are evil and sinful. Their sins prove they are wrong.
TOV அப்படிப்பட்டவன் நிலைதவறி, தன்னிலேதானே ஆக்கினைத்தீர்ப்புடையவனாய்ப் பாவஞ்செய்கிறவனென்று அறிந்திருக்கிறாயே.
ERVTA ஏனென்றால் இப்படிப்பட்ட ஒருவன் நிலை தவறி, பாவம் செய்கிறவனாக இருக்கிறான் என்பதை நீ அறிந்திருக்கிறாய். இவனது பாவங்களே இவன் தவறானவன் என்பதை நிரூபிக்கிறது.
GNTERP ειδως V-RAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 εξεστραπται V-RPI-3S G1612 ο T-NSM G3588 τοιουτος D-NSM G5108 και CONJ G2532 αμαρτανει V-PAI-3S G264 ων V-PXP-NSM G5607 αυτοκατακριτος A-NSM G843
GNTWHRP ειδως V-RAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 εξεστραπται V-RPI-3S G1612 ο T-NSM G3588 τοιουτος D-NSM G5108 και CONJ G2532 αμαρτανει V-PAI-3S G264 ων V-PXP-NSM G5607 αυτοκατακριτος A-NSM G843
GNTBRP ειδως V-RAP-NSM G1492 οτι CONJ G3754 εξεστραπται V-RPI-3S G1612 ο T-NSM G3588 τοιουτος D-NSM G5108 και CONJ G2532 αμαρτανει V-PAI-3S G264 ων V-PXP-NSM G5607 αυτοκατακριτος A-NSM G843
GNTTRP εἰδὼς V-RAP-NSM G1492 ὅτι CONJ G3754 ἐξέστραπται V-RPI-3S G1612 ὁ T-NSM G3588 τοιοῦτος D-NSM G5108 καὶ CONJ G2532 ἁμαρτάνει, V-PAI-3S G264 ὢν V-PAP-NSM G1510 αὐτοκατάκριτος.A-NSM G843
MOV ഇങ്ങനെയുള്ളവൻ വക്രബുദ്ധിയായി പാപം ചെയ്തു തന്നെത്താൻ കുറ്റം വിധിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു നിനക്കു അറിയാമല്ലോ.
HOV यह जानकर कि ऐसा मनुष्य भटक गया है, और अपने आप को दोषी ठहराकर पाप करता रहता है॥
TEV అట్టివాడు మార్గము తప్పి తనకు తానేశిక్ష విధించుకొనినవాడై పాపము చేయుచున్నాడని నీ వెరుగుదువు.
ERVTE అలాంటివాడు దుర్మార్గుడని, పాపి అని నీకు బాగా తెలుసు. అతడు తనకు తాను శిక్ష విధించుకొన్నాడు.
KNV ಅಂಥವನು ಸನ್ಮಾರ್ಗ ತಪ್ಪಿದವನೂ ಪಾಪಮಾಡುವವನು ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ತಾನು ಶಿಕ್ಷಾಪಾತ್ರನೆಂದು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಖಂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.
ERVKN ಅಂಥವನು ಕೆಟ್ಟವನೂ ಪಾಪಪೂರಿತನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ನಿನಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಲೇ ತಪ್ಪಿತಸ್ಥನೆಂಬ ತೀರ್ಪನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.
GUV તું જાણે છે કે એવી વ્યક્તિ દુષ્ટ અને પાપી હોય છે. તેનાં પાપ જ સાબિત કરે છે કે તે ખોટો છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਬੇਮੁਖ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।।
URV یہ جان کر کہ اَیسا شَخص برگشتہ ہوگیا ہے اور اپنے آپ کو مُجرِم ٹھہرا کر گُناہ کرتا رہتا ہے۔
BNV কারণ তুমি জেনো, এধরণের লোকরা মন্দ পথে ও পাপে পূর্ণ জীবনযাপন করে৷ তার পাপই প্রমাণ করে য়ে সে ভুল পথে যাচ্ছে৷
ORV ଯଦି ତା'ପରେ ମଧ୍ଯ ସେ ପୁନଃ ତର୍କବିତର୍କ କରେ, ତା' ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ରଖ ନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ଜାଣି ରଖ ଯେ ସଭେଳି ଲୋକ ମନ୍ଦ ଓ ପାପୀ। ତାହାର ପାପ ପ୍ରମାଣିତ କରେ ଯେ ସେ ହେଉଛି ଦୋଷୀ।
MRV कारण तुला माहीत आहे की, असा मनुष्य वाइटाकडे वाहवत गेला आहे व तो पाप करीत आहे व त्याने स्वत:लाच दोषी ठरविले आहे.
×

Alert

×