Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Song of Solomon Chapters

Bible Versions

Books

Song of Solomon Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Song of Solomon :15

KJV Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves’ eyes.
KJVP Behold H2009 , thou [art] fair, H3303 my love; H7474 behold, H2009 thou [art] fair; H3303 thou [hast] doves' H3123 eyes. H5869
YLT Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
ASV Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.
WEB Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
ESV Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
RV Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are {cf15i as} doves.
RSV Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
NLT How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves. Young Woman
NET Oh, how beautiful you are, my beloved! Oh, how beautiful you are! Your eyes are like doves!
ERVEN My darling, you are so beautiful! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves.
TOV என் பிரியமே! நீ ரூபவதி; நீ ருபவதி; உன் கண்கள் புறாக்கண்கள்.
ERVTA என் அன்பே, நீ மிகவும் அழகானவள். ஓ...நீ மிக அழகானவள் உனது கண்கள் புறாக்களின் கண்களைப் போன்றவை.
BHS אֶחֱזוּ־לָנוּ שׁוּעָלִים שׁוּעָלִים קְטַנִּים מְחַבְּלִים כְּרָמִים וּכְרָמֵינוּ סְמָדַר ׃
ALEP טו הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
WLC הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יֹונִים׃
LXXRP ιδου G2400 INJ ει G1510 V-PAI-2S καλη G2570 A-NSF η G3588 T-VSF πλησιον G4139 ADV μου G1473 P-GS ιδου G2400 INJ ει G1510 V-PAI-2S καλη G2570 A-NSF οφθαλμοι G3788 N-NPM σου G4771 P-GS περιστεραι G4058 N-NPF
MOV എന്റെ പ്രിയേ, നീ സുന്ദരി, നീ സുന്ദരി തന്നേ; നിന്റെ കണ്ണു പ്രാവിന്റെ കണ്ണുപോലെ ഇരിക്കുന്നു.
HOV तू सुन्दरी है, हे मेरी प्रिय, तू सुन्दरी है; तेरी आंखें कबूतरी की सी हैं।
TEV నా ప్రియురాలా, నీవు సుందరివి నీవు సుందరివి నీ కన్నులు గువ్వ కండ్లు.
ERVTE నా ప్రియురాలా, నువ్వెంతో అందంగా ఉన్నావు! ఓహో! నువ్వు సుందరంగా ఉన్నావు! నీ కళ్లు పావురాల్లా వున్నాయి.
KNV ಇಗೋ, ನನ್ನ ಪ್ರಿಯಳೇ, ನೀನು ಸೌಂದರ್ಯ ವಂತೆಯು, ಇಗೋ, ನೀನು ಸೌಂದರ್ಯವಂತೆಯು ನಿನಗೆ ಪಾರಿವಾಳದ ಕಣ್ಣುಗಳಿವೆ.
ERVKN ನನ್ನ ಪ್ರಿಯೆ, ನೀನು ರೂಪವತಿ! ನೀನು ಸುಂದರಿ! ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಪಾರಿವಾಳಗಳಂತೆ ಕೋಮಲ.
GUV મારી પ્રિયતમ, તું કેટલી સુંદર લાગે છે, હા ખરેખર ખુબ સુંદર! અને આ તારી આંખો પણ કેવી પારેવા જેવી નમણી લાગે છે.સ્ત્રીનાં વચન:
PAV ਵੇਖ, ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ, ਤੂੰ ਰੂਪਵੰਤ ਹੈਂ, ਵੇਖ, ਤੂੰ ਰੂਪਵੰਤ ਹੈਂ, ਤੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਕਬੂਤਰੀਆਂ ਹਨ।।
URV دیکھ تو خوبرو ہے اَے میری پیاری !دیکھ تو خوبصورت ہے۔تیری آنکھیں دو کبوتر ہیں۔
BNV হে আমার প্রিয়তমা, তুমি সত্যিই সুন্দর! আহা! কি সুন্দর! তোমার চোখ দুটি পারাবতের মতই কোমল|
ORV ଆଗୋ ମାରେ ପ୍ରିୟେ, ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ସୁନ୍ଦରୀ ଦେଖ। ତୁମ୍ଭେ ସୁନ୍ଦରୀ ଅଟ। ତୁମ୍ଭର ଆଖି କପୋତ ପରି ଅଟେ।
MRV प्रिये, तू किती सुंदर आहेस! तू फारच सुंदर आहेस. तुझे डोळे कबुतरासारखे आहेत.
×

Alert

×