Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ruth Chapters

Ruth 3 Verses

Bible Versions

Books

Ruth Chapters

Ruth 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ruth 3:11

KJV And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou [art] a virtuous woman.
KJVP And now, H6258 my daughter, H1323 fear H3372 not; H408 I will do H6213 to thee all H3605 that H834 thou requirest: H559 for H3588 all H3605 the city H8179 of my people H5971 doth know H3045 that H3588 thou [art] a virtuous H2428 woman. H802
YLT And now, my daughter, fear not, all that thou sayest I do to thee, for all the gate of my people doth know that thou [art] a virtuous woman.
ASV And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.
WEB Now, my daughter, don\'t be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthy woman.
ESV And now, my daughter, do not fear. I will do for you all that you ask, for all my fellow townsmen know that you are a worthy woman.
RV And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
RSV And now, my daughter, do not fear, I will do for you all that you ask, for all my fellow townsmen know that you are a woman of worth.
NLT Now don't worry about a thing, my daughter. I will do what is necessary, for everyone in town knows you are a virtuous woman.
NET Now, my dear, don't worry! I intend to do for you everything you propose, for everyone in the village knows that you are a worthy woman.
ERVEN Now, young woman, don't be afraid. I will do what you ask. All the people in our town know that you are a very good woman.
TOV இப்போதும் மகளே, நீ பயப்படாதே; உனக்கு வேண்டியபடியெல்லாம் செய்வேன்; நீ குணசாலி என்பதை என் ஜனமாகிய ஊராரெல்லாரும் அறிவார்கள்.
ERVTA இளம் பெண்ணே, இனிமேல் நீ பயப்பட வேண்டாம். நீ கேட்கும் உதவியை உனக்குச் செய்வேன். நீ மிகவும் சிறந்த பெண் என்பதை நகரத்தில் உள்ள அனைவரும் அறிவார்கள்.
MHB וְעַתָּה H6258 W-ADV בִּתִּי H1323 אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּירְאִי H3372 כֹּל H3605 NMS אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN תֹּאמְרִי H559 אֶֽעֱשֶׂה H6213 VQY1MS ־ CPUN לָּךְ L-PPRO-2FS כִּי H3588 CONJ יוֹדֵעַ H3045 VQPMS כָּל H3605 NMS ־ CPUN שַׁעַר H8179 NMS עַמִּי H5971 כִּי H3588 CONJ אֵשֶׁת H802 CFS חַיִל H2428 NMS אָֽתְּ H859 PPRO-2FS ׃ EPUN
BHS וְעַתָּה בִּתִּי אַל־תִּירְאִי כֹּל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִי אֶעֱשֶׂה־לָּךְ כִּי יוֹדֵעַ כָּל־שַׁעַר עַמִּי כִּי אֵשֶׁת חַיִל אָתְּ ׃
ALEP יא ועתה בתי אל תיראי כל אשר תאמרי אעשה לך  כי יודע כל שער עמי כי אשת חיל את
WLC וְעַתָּה בִּתִּי אַל־תִּירְאִי כֹּל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִי אֶעֱשֶׂה־לָּךְ כִּי יֹודֵעַ כָּל־שַׁעַר עַמִּי כִּי אֵשֶׁת חַיִל אָתְּ׃
LXXRP και G2532 CONJ νυν G3568 ADV θυγατερ G2364 N-VSF μη G3165 ADV φοβου G5399 V-PMD-2S παντα G3956 A-APN οσα G3745 A-APN εαν G1437 CONJ ειπης V-AAS-2S ποιησω G4160 V-FAI-1S σοι G4771 P-DSF οιδεν V-RAI-3S γαρ G1063 PRT πασα G3956 A-NSF φυλη G5443 N-NSF λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GSM οτι G3754 CONJ γυνη G1135 N-NSF δυναμεως G1411 N-GSF ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NSF
MOV ആകയാൽ മകളേ ഭയപ്പെടേണ്ടാ; നീ ചോദിക്കുന്നതൊക്കെയും ഞാൻ ചെയ്തുതരാം; നീ ഉത്തമ സ്ത്രീ എന്നു എന്റെ ജനമായ പട്ടണക്കാർക്കും എല്ലാവർക്കും അറിയാം.
HOV इसलिये अब, हे मेरी बेटी, मत डर, जो कुछ तू कहेगी मैं तुझ से करूंगा; क्योंकि मेरे नगर के सब लोग जानते हैं कि तू भली स्त्री है।
TEV కాబట్టి నా కుమారీ, భయపడకుము; నీవు చెప్పినదంతయు నీకు చేసెదను. నీవు యోగ్యు రాలవని నా జనులందరు ఎరుగుదురు.
ERVTE కనుక చూడు బిడ్డా! నీవేమి భయపడకు. నీవు అడిగింది నేను చేస్తా. నీవు చాలా మంచిదానివని మన ఊళ్లో అందరికీ తెలుసు.
KNV ಈಗ ನನ್ನ ಮಗಳೇ, ನೀನು ಭಯಪಡಬೇಡ; ನಿನಗೆ ಬೇಕಾಗಿರುವದನ್ನು ನಿನಗೆ ಮಾಡುವೆನು; ಯಾಕಂದರೆ ನೀನು ಗುಣವತಿ ಯಾದ ಸ್ತ್ರೀ ಎಂದು ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ಜನರೆಲ್ಲರು ಬಲ್ಲರು.
ERVKN ತರುಣಿಯೇ, ಹೆದರಬೇಡ, ನಿನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಒಳ್ಳೆಯ ಸ್ತ್ರೀ ಎಂಬುದನ್ನು ನಮ್ಮ ಪಟ್ಟಣದ ಎಲ್ಲರೂ ಬಲ್ಲರು.
GUV દીકરી, ગભરાઈશ નહિ, તું જે કાંઈ કહેશે તે હું કરીશ.
PAV ਹੁਣ ਹੇ ਬੀਬੀ, ਨਾ ਡਰ। ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਤੂੰ ਮੰਗਦੀ ਹੈਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਪਰਿਹਾ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈਂ
URV اب اے میری بیٹی مت ڈر ۔ میں سب کچھ جو تو کہتی ہے تجھ سے کرونگا کیونکہ میری قوم کا تمام شہر جانتا ہے کہ تو پاک دامن عورت ہے۔
BNV শোনো যুবতী, ভয় পেও না| তুমি যা চাইছ সে রকমই আমি করব| আমার শহরের সকলেই জানে তুমি খুব ভাল মেয়ে|
ORV ହେ ୟକ୍ସ୍ଟବତୀ, ଭୟ କରନାହିଁ। ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା କରିବ, ମୁ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରିବି। ସହରର ସମସ୍ତ ଲୋକ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ବହକ୍ସ୍ଟତ ଭଲ।
MRV तेव्हा आता घाबरू नकोस. तू म्हणशील तसे मी करतो. तू एक चांगली बाई आहेस हे गावातील लोकांना ठाऊक आहे.
×

Alert

×