Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ruth Chapters

Ruth 2 Verses

Bible Versions

Books

Ruth Chapters

Ruth 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ruth 2:21

KJV And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
KJVP And Ruth H7327 the Moabitess H4125 said, H559 He said H559 unto H413 me also, H1571 Thou shalt keep fast H1692 by H5973 my H834 young men, H5288 until H5704 H518 they have ended H3615 H853 all H3605 my H834 harvest. H7105
YLT And Ruth the Moabitess saith, `Also he surely said unto me, Near the young people whom I have thou dost cleave till they have completed the whole of the harvest which I have.`
ASV And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
WEB Ruth the Moabitess said, Yes, he said to me, You shall keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
ESV And Ruth the Moabite said, "Besides, he said to me, 'You shall keep close by my young men until they have finished all my harvest.'"
RV And Ruth the Moabitess said, Yea, he said unto me, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
RSV And Ruth the Moabitess said, "Besides, he said to me, `You shall keep close by my servants, till they have finished all my harvest.'"
NLT Then Ruth said, "What's more, Boaz even told me to come back and stay with his harvesters until the entire harvest is completed."
NET Ruth the Moabite replied, "He even told me, 'You may go along beside my servants until they have finished gathering all my harvest!'"
ERVEN Then Ruth said, "Boaz also told me to come back and continue working. He said that I should work closely with his servants until the harvest is finished."
TOV பின்னும் மோவாபிய ஸ்திரீயான ரூத்: அவர் என்னை நோக்கி, என் அறுப்பெல்லாம் அறுத்துத் தீருமட்டும், நீ என் வேலைக்காரிகளோடே கூடவே இரு என்று சொன்னார் என்றாள்.
ERVTA பிறகு ரூத், "மீண்டும் வரும்படியும், வயலில் தொடர்ந்து வேலை செய்யும்படியும் போவாஸ் என்னிடம் சொன்னார். அறுவடைக்காலம் முடியும்வரை அவரது வேலைக்காரர்களுடனேயே நானும் வேலை செய்யலாம் என்றார்" என்று சொன்னாள்.
MHB וַתֹּאמֶר H559 W-VQY3FS רוּת H7327 הַמּוֹאֲבִיָּה H4125 גַּם H1571 CONJ ׀ CPUN כִּי H3588 CONJ ־ CPUN אָמַר H559 VQQ3MS אֵלַי H413 PREP-1MS עִם H5973 PREP ־ CPUN הַנְּעָרִים H5288 D-NMP אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN לִי L-PPRO-1MS תִּדְבָּקִין H1692 עַד H5704 PREP אִם H518 PART ־ CPUN כִּלּוּ H3615 אֵת H853 PART כָּל H3605 NMS ־ CPUN הַקָּצִיר H7105 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN לִֽי L-PPRO-1MS ׃ EPUN
BHS וַתֹּאמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה גַּם כִּי־אָמַר אֵלַי עִם־הַנְּעָרִים אֲשֶׁר־לִי תִּדְבָּקִין עַד אִם־כִּלּוּ אֵת כָּל־הַקָּצִיר אֲשֶׁר־לִי ׃
ALEP כא ותאמר רות המואביה  גם כי אמר אלי עם הנערים אשר לי תדבקין עד אם כלו את כל הקציר אשר לי
WLC וַתֹּאמֶר רוּת הַמֹּואֲבִיָּה גַּם ׀ כִּי־אָמַר אֵלַי עִם־הַנְּעָרִים אֲשֶׁר־לִי תִּדְבָּקִין עַד אִם־כִּלּוּ אֵת כָּל־הַקָּצִיר אֲשֶׁר־לִי׃
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ρουθ N-PRI προς G4314 PREP την G3588 T-ASF πενθεραν G3994 N-ASF αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ γε G1065 PRT οτι G3754 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-ASF μετα G3326 PREP των G3588 T-GPN παιδαριων G3808 N-GPN μου G1473 P-GSF προσκολληθητι G4347 V-APD-2S εως G2193 CONJ αν G302 PRT τελεσωσιν G5055 V-AAS-3P ολον G3650 A-ASM τον G3588 T-ASM αμητον N-ASM ος G3739 R-NSM υπαρχει G5225 V-PAI-3S μοι G1473 P-DSM
MOV എന്റെ ബാല്യക്കാർ കൊയ്ത്തെല്ലാം തീർക്കുവോളം അവരോടു ചേന്നിരിക്ക എന്നുകൂടെ അവൻ എന്നോടു പറഞ്ഞു എന്നു മോവാബ്യസ്ത്രീയായ രൂത്ത് പറഞ്ഞു.
HOV फिर रूत मोआबिन बोली, उसने मुझ से यह भी कहा, कि जब तक मेरे सेवक मेरी कटनी पूरी न कर चुकें तब तक उन्हीं के संग संग लगी रह।
TEV మోయాబీయురాలైన రూతు అంతేకాదు, అతడు నన్ను చూచి, తనకు కలిగిన పంటకోత అంతయు ముగించువరకు తన పని వారియొద్ద నిలకడగా ఉండుమని నాతో చెప్పెననెను.
ERVTE అప్పుడు, “మళ్లీ వచ్చి పని చేసుకోమని, కోత పూర్తి అయ్యేవరకు తన పనివాళ్లతో కలిసే పని చేసుకోమన్నాడు బోయజు” అని చెప్పింది రూతు.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಮೋವಾಬ್ಯಳಾದ ರೂತಳು ಅವನು, ನನ್ನ ಪೈರೆಲ್ಲಾ ಕೊಯಿದು ತೀರುವ ವರೆಗೂ ನೀನು ನನ್ನ ಕೆಲಸದವರ ಸಂಗಡ ಕೂಡಿ ಕೊಂಡಿರು ಎಂದು ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು ಅಂದಳು.
ERVKN ಅದಕ್ಕೆ ರೂತಳು, “ಸುಗ್ಗಿಕಾಲ ಮುಗಿಯುವವರೆಗೂ ತನ್ನ ಹೆಣ್ಣಾಳುಗಳ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಹೋಗಬೇಕೆಂದು ಬೋವಜನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
GUV એટલે રૂથે કહ્યું, “તેમણે મને લણણી પૂરી થાય ત્યાં સુધી તેના માંણસોની પાછળ પાછળ જવા કહ્યું છે.”
PAV ਮੋਆਬਣ ਰੂਥ ਬੋਲੀ, ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਭੀ ਆਖਿਆ ਭਈ ਜਦ ਤੋੜੀ ਮੇਰੀਆ ਵਾਢੀਆਂ ਨਾ ਹੋ ਚੁੱਕਣ ਤੂੰ ਮੇਰਿਆ ਜੁਵਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਰਿਹਾ ਕਰ
URV موآبی روت نے کہا اس نے مجھ سے یہ بھی کہا تھا کہ تو میرے جوانوں کے ساتھ رہنا جب تک وہ میری ساری فصل کاٹ نہ چکیں ۔
BNV রূত্‌ বলল, “বোয়স আমাকে ফিরে আসতে বলেছে| বলেছে কাজ করে য়েতে| বোয়স বলেছে ফসল কাটার কাজ শেষ হওয়া অবধি আমি য়েন তার ভৃত্যদের সঙ্গে ভাল ভাবে কাজকর্ম করি|”
ORV ଏହାପରେ ମାୟୋବ ଦେଶୀଯ ଋତ କହିଲା, "ବୋୟଜ ଫରେି ଆସିବାକକ୍ସ୍ଟ ଏବଂ ତାଙ୍କର ଶ୍ରମିକମାନଙ୍କ ସହିତ ମିଶି କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ପଚାରିଲେ, ଯେପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅମଳ ଶଷେ ହାଇନୋହିଁ।"
MRV तेव्हा रूथ म्हणाली,”त्याने मला पून्हा यायला सांगितले आहे. कापणी होईपर्यंत मजुरांबरोबर राहून धान्य गोळा कर असे तो म्हणाला आहे.”
×

Alert

×