Compare Bible Versions
Verse: Obadiah :10
KJV
|
For [thy] violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
KJVP
|
For [thy] violence H4480 H2555 against thy brother H251 Jacob H3290 shame H955 shall cover H3680 thee , and thou shalt be cut off H3772 forever. H5769
|
YLT
|
For slaughter, for violence [to] thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off -- to the age.
|
ASV
|
For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
WEB
|
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
|
ESV
|
Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
|
RV
|
For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
RSV
|
For the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.
|
NLT
|
"Because of the violence you did to your close relatives in Israel, you will be filled with shame and destroyed forever.
|
NET
|
"Because you violently slaughtered your relatives, the people of Jacob, shame will cover you, and you will be destroyed forever.
|
ERVEN
|
You will be covered with shame because you were very cruel to your brother Jacob. So you will be destroyed completely.
|
TOV
|
நீ உன் சகோதரனாகிய யாக்கோபுக்குச் செய்த கொடுமையினிமித்தம் வெட்கம் உன்னை மூடும்; நீ முற்றிலும் சங்கரிக்கப்பட்டுப்போவாய்.
|
ERVTA
|
நீ அவமானத்தால் மூடப்பட்டிருப்பாய். நீ என்றென்றைக்கும் அழிக்கப்படுவாய். ஏனென்றால், நீ உனது சகோதரனான யாக்கோபுடன் கொடூரமாக இருந்தாய்.
|
MHB
|
מֵחֲמַס H2555 אָחִיךָ H251 CMS-2MS יַעֲקֹב H3290 תְּכַסְּךָ H3680 בוּשָׁה H955 וְנִכְרַתָּ H3772 לְעוֹלָֽם H5769 ׃ EPUN
|
BHS
|
מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב תְּכַסְּךָ בוּשָׁה וְנִכְרַתָּ לְעוֹלָם ׃
|
ALEP
|
י מחמס אחיך יעקב תכסך בושה ונכרת לעולם
|
WLC
|
מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב תְּכַסְּךָ בוּשָׁה וְנִכְרַתָּ לְעֹולָם׃
|
LXXRP
|
δια G1223 PREP την G3588 T-ASF σφαγην G4967 N-ASF και G2532 CONJ την G3588 T-ASF ασεβειαν G763 N-ASF την G3588 T-ASF εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αδελφον G80 N-ASM σου G4771 P-GS ιακωβ G2384 N-PRI και G2532 CONJ καλυψει G2572 V-FAI-3S σε G4771 P-AS αισχυνη G152 N-NSF και G2532 CONJ εξαρθηση G1808 V-FPI-2S εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM
|
MOV
|
നിന്റെ സഹോദരനായ യാക്കോബിനോടു നീ ചെയ്ത സാഹസംനിമിത്തം ലജ്ജ നിന്നെ മൂടും; നീ സദാകാലത്തേക്കും ഛേദിക്കപ്പെടും.
|
HOV
|
हे ऐसाव, उस उपद्रव के कारण जो तू ने अपने भाई याकूब पर किया, तू लज्जा से ढंपेगा; और सदा के लिये नाश हो जाएगा।
|
TEV
|
నీ సహోదరులైన యాకోబు సంతతికి నీవు చేసిన బలాత్కారమును బట్టి నీవు అవమానము నొందుదువు, ఇక నెన్నటికిని లేకుండ నీవు నిర్మూలమగుదువు.
|
ERVTE
|
అవమానం నిన్ను ఆవరిస్తుంది. నీవు శాశ్వతంగా నాశనమవుతావు. ఎందుకంటే, నీవు నీ సోదరుడైన యాకోబు పట్ల చాలా క్రూరంగా ఉన్నావు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ತಮ್ಮನಾದ ಯಾಕೋಬನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾದ ನಿನ್ನ ಬಲಾತ್ಕಾರದ ನಿಮಿತ್ತ ನಾಚಿಕೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಚ್ಚು ವದು; ನೀನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಕಡಿದುಹಾಕಲ್ಪಡುವಿ.
|
ERVKN
|
ನೀನು ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುವೆ, ನಿರಂತರಕ್ಕೂ ನಾಶವಾಗುವೆ. ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀನು ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನಾದ ಯಾಕೋಬನೊಂದಿಗೆ ಕ್ರೂರವಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡೆ.
|
GUV
|
‘હે અદોમ, તારા ભાઇ યાકૂબ પર થયેલી બળજબરીને કારણે શરમથી ઢંકાઇ જઇશ અને તારો સદાને માટે નાશ થશે.
|
PAV
|
ਤੇਰਾ ਜ਼ੁਲਮ ਜਿਹੜਾ ਤੈਂ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਯਾਕੂਬ ਨਾਲ ਕੀਤਾ, ਲਾਜ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਕੱਜ ਲਵੇਗਾ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਕੱਟ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਂਗਾ।
|
URV
|
اُس قتل کے باعث اور اُس ظلم کے سبب سے جو تو نے اپنے بھائی یعقوب پر کیا ہے تو خجالت سے ملُبّس اور ہمیشہ کے لے نیست ہو گا۔
|
BNV
|
লায তোমরা চাপা পড়বে এবং তোমরা চিরকালের জন্য ধ্বংস হয়ে যাবে| কিন্তু কেন? কারণ তুমি তোমার ভাই যাকোবের সঙ্গে অত্যন্ত নিষ্ঠুর আচরণ করেছ|
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଲଜ୍ଜିତ ହବେ ଓ ଚିରଦିନ ପାଇଁ ଧ୍ବଂସ ହବେ। କାରଣ, ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଭାଇ ଯାକୁବ ପ୍ରତି ଅତି ନିଷ୍ଠୁର ଥିଲ।
|
MRV
|
तू अप्रतिष्ठेने माखशील. आणि तुझा कायमचा नाश होईल. का? कारण तू, तुझा भाऊ याकोब याच्याशी क्रूरपणे वागलास.
|