Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Nehemiah Chapters

Bible Versions

Books

Nehemiah Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Nehemiah :10

KJV Now these [are] thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
KJVP Now these H1992 [are] thy servants H5650 and thy people, H5971 whom H834 thou hast redeemed H6299 by thy great H1419 power, H3581 and by thy strong H2389 hand. H3027
YLT And they [are] Thy servants, and Thy people, whom Thou hast ransomed by Thy great power, and by Thy strong hand.
ASV Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
WEB Now these are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power, and by your strong hand.
ESV They are your servants and your people, whom you have redeemed by your great power and by your strong hand.
RV Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
RSV They are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power and by thy strong hand.
NLT "The people you rescued by your great power and strong hand are your servants.
NET They are your servants and your people, whom you have redeemed by your mighty strength and by your powerful hand.
ERVEN "The Israelites are your servants and your people. You used your great power and rescued them.
TOV தேவரீர் உமது மகா வல்லமையினாலும், உமது பலத்த கரத்தினாலும், மீட்டுக்கொண்ட உமது அடியாரும் உமது ஜனங்களும் இவர்கள்தானே.
ERVTA இஸ்ரவேலின் ஜனங்கள் உமது அடியவர்களாகவும் ஜனங்களாகவும் இருக்கின்றனர். நீர் உமது வல்லமையினாலும், உமது பலத்த கரத்தினாலும் அந்த ஜனங்களை மீட்டீர்.
MHB וְהֵם H1992 W-PPRO-3MP עֲבָדֶיךָ H5650 וְעַמֶּךָ H5971 אֲשֶׁר H834 RPRO פָּדִיתָ H6299 בְּכֹחֲךָ H3581 הַגָּדוֹל H1419 D-AMS וּבְיָדְךָ H3027 הַחֲזָקָֽה H2389 ׃ EPUN
BHS וְהֵם עֲבָדֶיךָ וְעַמֶּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדוֹל וּבְיָדְךָ הַחֲזָקָה ׃
ALEP י והם עבדיך ועמך--אשר פדית בכחך הגדול ובידך החזקה
WLC וְהֵם עֲבָדֶיךָ וְעַמֶּךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹול וּבְיָדְךָ הַחֲזָקָה׃
LXXRP και G2532 CONJ αυτοι G846 D-NPM παιδες G3816 N-NPM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ λαος G2992 N-NSM σου G4771 P-GS ους G3739 R-APM ελυτρωσω G3084 V-AMI-2S εν G1722 PREP δυναμει G1411 N-DSF σου G4771 P-GS τη G3588 T-DSF μεγαλη G3173 A-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF χειρι G5495 N-DSF σου G4771 P-GS τη G3588 T-DSF κραταια G2900 A-DSF
MOV അവർ നിന്റെ മഹാശക്തികൊണ്ടും ബലമുള്ള കൈകൊണ്ടും നീ വീണ്ടെടുത്ത നിന്റെ ദാസന്മാരും നിന്റെ ജനവുമല്ലോ.
HOV अब वे तेरे दास और तेरी प्रजा के लोग हैं जिन को तू ने अपनी बड़ी सामर्थ और बलवन्त हाथ के द्वारा छुड़ा लिया है।
TEV చిత్తగించుము, నీవు నీ మహా ప్రభావమును చూపి, నీ బాహుబలము చేత విడిపించిన నీ దాసులగు నీ జనులు వీరే.
ERVTE ఇశ్రాయేలు ప్రజలు నీ సేవకులు, నీ ప్రజలు. నువ్వు నీ గొప్ప శక్తిని వినియోగించి, వాళ్లని విడిపించావు.
KNV ನಿನ್ನ ಮಹಾ ಶಕ್ತಿಯಿಂದಲೂ ಬಲವಾದ ಕೈಯಿಂದಲೂ ನೀನು ವಿಮೋಚಿಸಿದ ನಿನ್ನ ಸೇವಕರೂ ಜನರೂ ಇವರೇ.
ERVKN ಇಸ್ರೇಲ್ ಜನರು ನಿನ್ನ ಜನಾಂಗ; ಅವರು ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ನೀನು ನಿನ್ನ ಮಹಾಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರುವೆ.
GUV “તેઓ તમારા સેવકો અને પ્રજા છે, જેઓને તમે તમારા મહાન સાર્મથ્ય વડે અને તમારાં બાહુબળથી બચાવ્યાં છે.
PAV ਓਹ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪਰਜਾ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੈਂ ਵੱਡੇ ਬਲ ਅਤੇ ਤਕੜੇ ਹੱਥ ਨਾਲ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
URV وہ تو تیرے بندے اور تیرے لوگ ہیں جنکوتو نے اپنی بڑی قدرت اور قوی ہاتھ سے چھڑایا ہے۔
BNV ইস্রায়েলীয়রা আপনার দাস ও আপনার লোক| আপনি আপনার মহান ক্ষমতা প্রয়োগ করে এদের রক্ষা করেছেন|
ORV ଏମାନେ ତୁମ୍ଭର ଦାସ ଓ ତୁମ୍ଭର ଲୋକ ତୁମ୍ଭେ ଏମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ମହା ପରାକ୍ରମ ଓ ଆପଣାର ବଳବାନ ହସ୍ତଦ୍ବାରା ମୁକ୍ତ କରିଅଛ।
MRV इस्राएल लोक तुझे सेवक असून ते तुझे लोक आहे. तुझ्या प्रचंड सामर्थ्याने तू या लोकांना सोडवलेस.
×

Alert

×