Compare Bible Versions
Verse: Micah :10
KJV
|
Declare ye [it] not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
|
KJVP
|
Declare H5046 ye [it] not H408 at Gath, H1661 weep ye not at all H1058 H408: H1058 in the house H1004 of Aphrah H1036 roll thyself H6428 in the dust. H6083
|
YLT
|
In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.
|
ASV
|
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.
|
WEB
|
Don\'t tell it in Gath, Don\'t weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.
|
ESV
|
Tell it not in Gath; weep not at all; in Beth-le-aphrah roll yourselves in the dust.
|
RV
|
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-Aphrah have I rolled myself in the dust.
|
RSV
|
Tell it not in Gath, weep not at all; in Bethleaphrah roll yourselves in the dust.
|
NLT
|
Don't tell our enemies in Gath; don't weep at all. You people in Beth-leaphrah, roll in the dust to show your despair.
|
NET
|
Don't spread the news in Gath! Don't shed even a single tear! In Beth Leaphrah sit in the dust!
|
ERVEN
|
Don't tell it in Gath. Don't cry in Acco. Roll yourself in the dust at Beth Ophrah.
|
TOV
|
அதைக் காத்பட்டணத்திலே அறிவியாதேயுங்கள்; அழவே வேண்டாம்; பெத் அப்ராவிலே புழுதியில் புரளு.
|
ERVTA
|
இதனைக் காத்திடம் சொல்லவேண்டாம். அக்கோ என்னுமிடத்தில் கதறவேண்டாம். பெத் அப்ராவிலே புழுதியில் நீ புரளு.
|
MHB
|
בְּגַת H1661 אַל H408 NPAR ־ CPUN תַּגִּידוּ H5046 בָּכוֹ H1058 אַל H408 NPAR ־ CPUN תִּבְכּוּ H1058 בְּבֵית CPUN לְעַפְרָה H1036 עָפָר H6083 NMS התפלשתי H6428 ׃ EPUN
|
BHS
|
בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכוֹ אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר הִתְפַּלָּשְׁתִּי ׃
|
ALEP
|
י בגת אל תגידו--בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי (התפלשי)
|
WLC
|
בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכֹו אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּשִׁי׃ ק)
|
LXXRP
|
οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP γεθ N-PRI μη G3165 ADV μεγαλυνεσθε G3170 V-PMD-2P οι G3588 T-NPM εν G1722 PREP ακιμ N-PRI μη G3165 ADV ανοικοδομειτε G456 V-PAD-2P εξ G1537 PREP οικου G3624 N-GSM κατα G2596 PREP γελωτα G1071 N-ASM γην G1065 N-ASF καταπασασθε V-AMD-2P κατα G2596 PREP γελωτα G1071 N-ASM υμων G4771 P-GP
|
MOV
|
അതു ഗത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കരുതു; ഒട്ടും കരയരുതു; ബേത്ത്-അഫ്രയിൽ (പൊടിവീടു) ഞാൻ പൊടിയിൽ ഉരുണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
गात नगर में इसकी चर्चा मत करो, और मत रोओ; बेतआप्रा में धूलि में लोटपोट करो।
|
TEV
|
గాతు పట్టణములో దీనిని తెలియజెప్పవద్దు; అచ్చట ఎంత మాత్రమును ఏడ్వవద్దు; బేత్లెయప్రలో నేను ధూళిలో పడి పొర్లితిని.
|
ERVTE
|
ఇది గాతులో చెప్పవద్దు. అక్కడ ఏడ్వవద్దు. బేత్యఫ్రలో విలపించి, దుమ్ములో పొర్లాడు.
|
KNV
|
ಗತ್ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತಿಳಿಸಬೇಡ; ಸ್ವಲ್ಪವಾದರೂ ಅಳಬೇಡ; ಎಫ್ರಾತದ ಮನೆಯ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಳಾಡು.
|
ERVKN
|
ಇದನ್ನು ಗತ್ನಲ್ಲಿ ತಿಳಿಸಬೇಡಿ. ಅಕ್ಕೊದಲ್ಲಿ ಅಳಬೇಡಿರಿ. ಬೆತ್ ಒಫ್ರದ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಹೊರಳಾಡಿರಿ.
|
GUV
|
ગાથમાં તે કહેશો નહિ, વિલાપ કરશો નહિ; બેથલે-આફ્રાહ, તું ધૂળમાં આળોટ.
|
PAV
|
ਏਹ ਨੂੰ ਗਥ ਵਿੱਚ ਨਾ ਦੱਸੋ, ਉੱਕਾ ਨਾ ਰੋਵੋ, ਬੈਤ-ਲ-ਅਫਰਾਹ ਵਿੱਚ ਧੂੜ ਵਿੱਚ ਮਧੋਲੇ।
|
URV
|
جات میں اس کی خبر نہ دو اور ہرگز نوحہ نہ کرو۔ بیت عفرہ میں خاک پر لوٹو۔
|
BNV
|
একথা গাতে বোলো না| আক্কোতে কেঁদো না| বৈত্-লি-অফ্রার ধূলোয় নিজেকে গড়িয়ে দাও|
|
ORV
|
ଗାଥ ନଗର ରେ ଏହା ଜଣାଅ ନାହିଁ। ଆଦୌ ବିଳାପ କରନାହିଁ। ବୈଥ୍-ଲି-ଅଫ୍ରା ରେ ନିଜେ ଧୂଳି ରେ ଗଡ।
|
MRV
|
गथमध्ये हे सांगू नका. अंकोत ओरडू नका. बेथ-अफ्रामध्ये धुळीत लोळा.
|