Compare Bible Versions
Verse: Leviticus :4
KJV
|
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
KJVP
|
And he shall put H5564 his hand H3027 upon H5921 the head H7218 of the burnt offering; H5930 and it shall be accepted H7521 for him to make atonement H3722 for H5921 him.
|
YLT
|
and he hath laid his hand on the head of the burnt-offering, and it hath been accepted for him to make atonement for him;
|
ASV
|
And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
WEB
|
He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
ESV
|
He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
RV
|
And he shall lay his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
RSV
|
he shall lay his hand upon the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
|
NLT
|
Lay your hand on the animal's head, and the LORD will accept its death in your place to purify you, making you right with him.
|
NET
|
He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.
|
ERVEN
|
You must put your hand on the animal's head while it is being killed. So the Lord will accept it as your burnt offering to make you pure.
|
TOV
|
அது தன் பாவநிவிர்த்திக்கென்று அங்கிகரிக்கப்படும்படி தன் கையை அதின் தலையின்மேல் வைத்து,
|
ERVTA
|
அம்மிருகம் பலியிடப்படும்போது அவன் அதன் தலையில் தன் கைகளை வைக்க வேண்டும். அந்த மனிதன் பரிசுத்தம் அடைவதற்கான விலையாகக் கர்த்தர் அதனை ஏற்றுக்கொள்வார்.
|
MHB
|
וְסָמַךְ H5564 יָדוֹ H3027 CFS-3MS עַל H5921 PREP רֹאשׁ H7218 NMS הָעֹלָה H5930 וְנִרְצָה H7521 לוֹ L-PPRO-3MS לְכַפֵּר H3722 עָלָֽיו H5921 PREP ׃ EPUN
|
BHS
|
וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לוֹ לְכַפֵּר עָלָיו ׃
|
ALEP
|
ד וסמך ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו
|
WLC
|
וְסָמַךְ יָדֹו עַל רֹאשׁ הָעֹלָה וְנִרְצָה לֹו לְכַפֵּר עָלָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επιθησει G2007 V-FAI-3S την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF επι G1909 PREP την G3588 T-ASF κεφαλην G2776 N-ASF του G3588 T-GSN καρπωματος N-GSN δεκτον G1184 A-ASN αυτω G846 D-DSM εξιλασασθαι V-AMN περι G4012 PREP αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ ഹോമയാഗത്തിന്റെ തലയിൽ കൈവെക്കേണം; എന്നാൽ അതു അവന്നുവേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം വരുത്തുവാൻ അവന്റെ പേർക്കു സുഗ്രാഹ്യമാകും.
|
HOV
|
और वह अपना हाथ होमबलिपशु के सिर पर रखे, और वह उनके लिये प्रायश्चित्त करने को ग्रहण किया जाएगा।
|
TEV
|
అతడు దహనబలిగా అర్పించు పశువు తలమీద తన చెయ్యినుంచవలెను; అతని నిమిత్తము ప్రాయశ్చిత్తము కలుగునట్లు అది అతని పక్ష ముగా అంగీకరింపబడును.
|
ERVTE
|
ఈ వ్యక్తి ఆ గిత్త తలమీద తన చేయి పెట్టాలి. ఆ వ్యక్తి పాపానికి ప్రాయశ్చిత్తంగా ఆ దహనబలి అర్పణను యెహోవా అంగీకరిస్తాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ದಹನಬಲಿಯ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇಡಬೇಕು: ಹೀಗೆ ಅದು ಅವನಿಗೋಸ್ಕರ ಅವನ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಕ್ಕಾಗಿ ಅಂಗೀಕಾರವಾಗುವದು.
|
ERVKN
|
ಅವನು ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ಪ್ರಾಣಿಯ ತಲೆಯ ಮೇಲಿಡಬೇಕು. ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಆ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವನು.
|
GUV
|
જે વ્યક્તિ તે ઢોરને લઈને આવે તેણે પોતાનો હાથ તે દહનાર્પણના માંથા પર મૂકવો એટલે પ્રાયશ્ચિત્ત કરવા તેનો સ્વીકાર કરવામાં આવશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਉਸ ਹੋਮ ਬਲੀ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖੇ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਏ
|
URV
|
اور وہ سوختنی قُربانی کے جانور کے سر پر اپنا ہاتھ رکھے تب وہ اُس کی طرف سے مقبول ہوگا تاکہ اُس کے لئے کفارا ہو ۔
|
BNV
|
প্রাণীটিকে হত্যা করার সময় সে অবশ্যই প্রাণীটির মাথায় তার হাত রাখবে| প্রভু সেই ব্যক্তিকে পাপ থেকে মুক্ত করার জন্যই প্রায়শ্চিত্তরূপে হোমবলি গ্রহণ করবেন|
|
ORV
|
ପୁଣି ସେ ହାମବେଳିର ମସ୍ତକରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ରଖିବ। ତାହାହେଲେ ସହେି ବଳି ତାହାର ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗ୍ରାହ୍ଯ ହବେ।
|
MRV
|
त्या माणसाने यज्ञपशूच्या डोक्यावर आपला हात ठेवावा म्हणजे तो पशू त्याच्याबद्दल प्रायश्चित म्हणून मान्य होईल.
|