Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 26:27
KJV
|
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
|
KJVP
|
And if H518 ye will not H3808 for all this H2063 hearken H8085 unto me , but walk H1980 contrary H7147 unto H5973 me;
|
YLT
|
`And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition,
|
ASV
|
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
|
WEB
|
"\'If you in spite of this won\'t listen to me, but walk contrary to me;
|
ESV
|
"But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
|
RV
|
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
|
RSV
|
"And if in spite of this you will not hearken to me, but walk contrary to me,
|
NLT
|
"If in spite of all this you still refuse to listen and still remain hostile toward me,
|
NET
|
"'If in spite of this you do not obey me but walk in hostility against me,
|
ERVEN
|
"If you still refuse to listen to me, and if you still turn against me,
|
TOV
|
இன்னும் இவைகளெல்லாவற்றாலும் நீங்கள் எனக்குச் செவிகொடாமல், எனக்கு எதிர்த்து நடந்தால்,
|
ERVTA
|
"நீங்கள் அதற்கு மேலும் என்னைக் கவனிக்காவிட்டாலோ, எனக்கு எதிராகத் திரும்பினாலோ,
|
MHB
|
וְאִם H518 W-PART ־ CPUN בְּזֹאת H2063 לֹא H3808 NADV תִשְׁמְעוּ לִי L-PPRO-1MS וַהֲלַכְתֶּם H1980 עִמִּי H5973 בְּקֶֽרִי H7147 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאִם־בְּזֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי בְּקֶרִי ׃
|
ALEP
|
כז ואם בזאת--לא תשמעו לי והלכתם עמי בקרי
|
WLC
|
וְאִם־בְּזֹאת לֹא תִשְׁמְעוּ לִי וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי בְּקֶרִי׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT επι G1909 PREP τουτοις G3778 D-DPN μη G3165 ADV υπακουσητε G5219 V-AAS-2P μου G1473 P-GS και G2532 CONJ πορευησθε G4198 V-PMS-2P προς G4314 PREP με G1473 P-AS πλαγιοι A-NPM
|
MOV
|
ഇതെല്ലാമായിട്ടും നിങ്ങൾ എന്റെ വാക്കു കേൾക്കാതെ എനിക്കു വിരോധമായി നടന്നാൽ
|
HOV
|
फिर यदि तुम इसके उपरान्त भी मेरी न सुनोगे, और मेरे विरुद्ध चलते ही रहोगे,
|
TEV
|
నేను ఈలాగు చేసినతరువాత మీరు నా మాట వినక నాకు విరోధముగా నడిచినయెడల
|
ERVTE
|
“మీరు ఇంకా నా మాట వినకపోతే, ఇంకా నాకు విరోధంగా ఉంటే
|
KNV
|
ಇದೆಲ್ಲಾ ಆದಾಗ್ಯೂ ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಡೆದರೆ
|
ERVKN
|
“ನೀವು ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಇನ್ನೂ ಕೇಳದೆ ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನಡೆದರೆ,
|
GUV
|
“આટઆટલું વીતવા છતાંય તમે માંરું નહિ સાંભળો અને માંરી સામે થશો,
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਏਹ ਸਭ ਕਰਕੇ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾ ਕਰੋ ਪਰ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਵਿੱਚ ਤੁਰੋ
|
URV
|
اور اگر تم ان سب باتوں پر بھی میری نہ سنو اور میرے خلاف ہی چلتے رہو۔
|
BNV
|
“তা সত্ত্বেও তোমরা যদি আমার কথা শুনতে অস্বীকার করো এবং যদি তবু আমার বিরুদ্ধাচারণ করো,
|
ORV
|
"ଏହା ହେଲାପରେ ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭ କଥା ଶୁଣିବ ନାହିଁ ଓ ଆମ୍ଭର ପ୍ରତିକୂଳାଚରଣ କରିବ।
|
MRV
|
“एवढे सर्व करुनही तुम्ही माझे ऐकले नाही व तुम्ही माझ्याविरुद्ध वागला,
|