Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 24:7
KJV
|
And thou shalt put pure frankincense upon [each] row, that it may be on the bread for a memorial, [even] an offering made by fire unto the LORD.
|
KJVP
|
And thou shalt put H5414 pure H2134 frankincense H3828 upon H5921 [each] row, H4635 that it may be H1961 on the bread H3899 for a memorial, H234 [even] an offering made by fire H801 unto the LORD. H3068
|
YLT
|
and thou hast put on the rank pure frankincense, and it hath been to the bread for a memorial, a fire-offering to Jehovah.
|
ASV
|
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto Jehovah.
|
WEB
|
You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh.
|
ESV
|
And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the LORD.
|
RV
|
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
|
RSV
|
And you shall put pure frankincense with each row, that it may go with the bread as a memorial portion to be offered by fire to the LORD.
|
NLT
|
Put some pure frankincense near each row to serve as a representative offering, a special gift presented to the LORD.
|
NET
|
You must put pure frankincense on each row, and it will become a memorial portion for the bread, a gift to the LORD.
|
ERVEN
|
Put pure frankincense on each row. This will help the Lord remember the gift.
|
TOV
|
ஒவ்வொரு அடுக்கினிடத்தில் சுத்தமான தூபவர்க்கம் போடக்கடவாய்; அது அப்பத்தோடிருந்து, ஞாபகக்குறியாகக் கர்த்தருக்கேற்ற தகனபலியாயிருக்கும்.
|
ERVTA
|
ஒவ்வொரு வரிசைக்கும் சாம்பிராணிப் புகை காட்டு. அது அப்பத்தோடு இருந்து, கர்த்தருக்கு நினைவு அடையாளமாக, தகன பலியாக கர்த்தருக்கு ஏற்றதாக இருக்கும்.
|
MHB
|
וְנָתַתָּ H5414 עַל H5921 PREP ־ CPUN הַֽמַּעֲרֶכֶת H4635 לְבֹנָה H3828 זַכָּה H2134 וְהָיְתָה H1961 W-VQQ3FS לַלֶּחֶם H3899 LD-NMS לְאַזְכָּרָה H234 אִשֶּׁה H801 לַֽיהוָֽה H3068 L-NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וְנָתַתָּ עַל־הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה אִשֶּׁה לַיהוָה ׃
|
ALEP
|
ז ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה
|
WLC
|
וְנָתַתָּ עַל־הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה אִשֶּׁה לַיהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επιθησετε G2007 V-FAI-2P επι G1909 PREP το G3588 T-ASN θεμα N-ASN λιβανον G3030 N-ASM καθαρον G2513 A-ASM και G2532 CONJ αλα G251 N-ASM και G2532 CONJ εσονται G1510 V-FMI-3P εις G1519 PREP αρτους G740 N-APM εις G1519 PREP αναμνησιν G364 N-ASF προκειμενα G4295 V-PMPAP τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM
|
MOV
|
ഓരോ അടുക്കിന്മേൽ നിർമ്മലമായ കുന്തുരുക്കം വെക്കേണം; അതു അപത്തിന്മേൽ നിവേദ്യമായി യഹോവെക്കു ദഹനയാഗമായിരിക്കേണം.
|
HOV
|
और एक एक पांति पर चोखा लोबान रखना, कि वह रोटी पर स्मरण दिलाने वाला वस्तु और यहोवा के लिये हव्य हो।
|
TEV
|
ఒక్కొక్క దొంతిమీద స్వచ్ఛమైన సాంబ్రాణి ఉంచవలెను. అది యెహోవాయెదుట మీ ఆహారమునకు జ్ఞాపకార్థమైన హోమముగా ఉండును.
|
ERVTE
|
ఒక్కో వరుసమీద స్వచ్ఛమైన సాంబ్రాణి వేయాలి. ఇది యెహోవాకు అర్పించబడిన హోమాన్ని ఆయనను జ్ఞాపకం చేసుకొనేట్టు చేస్తుంది.
|
KNV
|
ರೊಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಅದು ಜ್ಞಾಪಕಾರ್ಥವಾ ಗಿರುವಂತೆಯೂ ಬೆಂಕಿಯ ಮೂಲಕ ಕರ್ತನಿಗೆ ಸಮ ರ್ಪಣೆಯಾಗುವಂತೆಯೂ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಲಿನ ಮೇಲೆ ಶುದ್ಧವಾದ ಸಾಂಬ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಪ್ರತಿ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಶುದ್ಧವಾದ ಧೂಪದ್ರವ್ಯವನ್ನಿಡಬೇಕು. ಇದು ಅಗ್ನಿಯ ಮೂಲಕ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿತವಾದ ಸಮರ್ಪಣೆಯನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಜ್ಞಾಪಕಕ್ಕೆ ತರುವುದು.
|
GUV
|
તે બંને થપ્પી પર તમાંરે શુદ્ધ લોબાન મૂકવો, આથી યહોવાને પોતાની સમક્ષ અગ્નિ આહુતીનું અર્પણ યાદ રહેશે.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਤੂੰ ਇੱਕ ਇੱਕ ਪਾਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਨਰੋਲ ਲੁਬਾਨ ਧਰੀਂ, ਜੋ ਉਹ ਰੋਟੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸਿਮਰਨ ਲਈ, ਅਰਥਾਤ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਹੋਵੇ
|
URV
|
اور تو ہر ایک قطار پر خالص لبان رکھنا تاکہ وہ روٹی پر یادگاری یعنی خداوند کے حضور آتشین قربانی کے طور پر ہو۔
|
BNV
|
প্রতি সারিতে কুন্দুরু ঢালবে| এটা প্রভুর কাছে দেওয়া দগ্ধ নৈবেদ্য দানের স্মৃতি রক্ষায প্রভুকে সাহায়্য় করবে|
|
ORV
|
ଆଉ ରୋଟୀ ପରିବର୍ତେ ସ୍ମରଣାର୍ଥକ ନବୈେଦ୍ଯରୂପେ ପ୍ରତି ଧାଡିର ଉପରେ ନିର୍ମଳ ସୁବାସିତ ଲୋବାନ୍ ଦବେ।
|
MRV
|
प्रत्येक रांगेवर धूप ठेव ह्यामुळे देवाला अग्नींतून केलेल्या अर्पणाचे ते प्रतीक असेल.
|