Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 22:8
KJV
|
That which dieth of itself, or is torn [with beasts,] he shall not eat to defile himself therewith: I [am] the LORD.
|
KJVP
|
That which dieth of itself, H5038 or is torn H2966 [with] [beasts] , he shall not H3808 eat H398 to defile H2930 himself therewith: I H589 [am] the LORD. H3068
|
YLT
|
a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I [am] Jehovah.
|
ASV
|
That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
|
WEB
|
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am Yahweh.
|
ESV
|
He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts, and so make himself unclean by it: I am the LORD.'
|
RV
|
That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
|
RSV
|
That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself by it: I am the LORD.'
|
NLT
|
He may not eat an animal that has died a natural death or has been torn apart by wild animals, for this would defile him. I am the LORD.
|
NET
|
He must not eat an animal that has died of natural causes or an animal torn by beasts and thus become unclean by it. I am the LORD.
|
ERVEN
|
"A priest must not eat any animal that died by itself or that was killed by wild animals. If he eats that animal, he will be unclean. I am the Lord.
|
TOV
|
தானாய்ச் செத்ததையும் பீறுண்டதையும் அவன் புசிக்கிறதினாலே தன்னைத் தீட்டுப்படுத்தலாகாது; நான் கர்த்தர்.
|
ERVTA
|
"ஒரு மிருகம் தானாகவோ அல்லது இன்னொரு மிருகத்தாலோ செத்துப் போயிருக்கலாம். எனினும் ஒரு ஆசாரியன் அதனை உண்ணக்கூடாது. அவன் அதனை உண்டால் அதனால் தீட்டுள்ளவன் ஆகிறான். நானே கர்த்தர்.
|
MHB
|
נְבֵלָה H5038 וּטְרֵפָה H2966 לֹא H3808 NADV יֹאכַל H398 VQY3MS לְטָמְאָה H2930 ־ CPUN בָהּ CPUN אֲנִי H589 PPRO-1MS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל לְטָמְאָה־בָהּ אֲנִי יְהוָה ׃
|
ALEP
|
ח נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה
|
WLC
|
נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל לְטָמְאָה־בָהּ אֲנִי יְהוָה׃
|
LXXRP
|
θνησιμαιον A-ASN και G2532 CONJ θηριαλωτον A-ASN ου G3364 ADV φαγεται G2068 V-FMI-3S μιανθηναι G3392 V-APN αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPN εγω G1473 P-NS κυριος G2962 N-NSM
|
MOV
|
താനേ ചത്തതിനെയും പറിച്ചുകീറിപ്പോയതിനെയും തിന്നിട്ടു തന്നെത്താൽ അശുദ്ധമാക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
HOV
|
जो जानवर आप से मरा हो वा पशु से फाड़ा गया हो उसे खाकर वह अपने आप को अशुद्ध न करे; मैं यहोवा हूं।
|
TEV
|
అతడు కళేబరమునైనను చీల్చ బడినదానినైనను తిని దానివలన అపవిత్రపరచుకొనకూడదు; నేను యెహో వాను.
|
ERVTE
|
“ఒక జంతువు దానంతట అదేచచ్చినా, లేక మరో జంతువుచే చంపబడినా, చచ్చిన ఆ జంతువును యాజకుడు తినకూడదు. ఆ వ్యక్తి ఆ జంతువును తింటే అతడు అపవిత్రుడవుతాడు. నేను యెహోవాను.”
|
KNV
|
ತನ್ನನ್ನು ಹೊಲೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಸತ್ತಿರುವದನ್ನಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ಮೃಗಗಳಿಂದ ಹರಿಯಲ್ಪಟ್ಟದ್ದನ್ನಾಗಲಿ ತಿನ್ನಬಾರದು; ನಾನೇ ಕರ್ತನು.
|
ERVKN
|
“ಯಾಜಕನು ಸತ್ತ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಕ್ರೂರ ಪ್ರಾಣಿಗಳಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನಾಗಲಿ ತಿನ್ನಬಾರದು. ಅವನು ಅದನ್ನು ತಿಂದರೆ ಅಶುದ್ಧನಾಗುವನು. ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು!
|
GUV
|
“તેણે કુદરતી રીતે મૃત્યુ પામેલું કે જંગલી જનાવરે ફાડી નાખેલું પ્રાણી ખાવું નહિ. જો તે ખાય તો અશુદ્ધ ગણાય. હું યહોવા છું.
|
PAV
|
ਉਹ ਜੋ ਆਪੇ ਮਰ ਜਾਵੇ, ਯਾ ਪਸੂਆਂ ਨੇ ਪਾੜਿਆ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪ ਮਲੀਨ ਹੋਕੇ ਨਾ ਖਾਵੇ। ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ
|
URV
|
اور مردار یا درندہ کے پھاڑے ہوئے جانور کو کھانے سے وہ اپنے آپکو نجس نہ کرلے۔میں خداوند ہوں۔
|
BNV
|
“যদি একজন যাজক দেখে যে একটি প্রাণী নিজে নিজেই মারা গেছে বা বন্য প্রাণীদের দ্বারা নিহত হয়েছে, সে অবশ্যই সেই মৃত প্রাণীটিকে ভক্ষণ করবে না| যদি সেই ব্যক্তি সেই প্রাণীটিকে ভক্ষণ করে সে অশুচি হবে| আমিই প্রভু!
|
ORV
|
" ସେ ସ୍ବଯଂମୃତ ବା ପଶୁଦ୍ବାରା ହତ ଜନ୍ତୁର ମାଂସ ଭୋଜନ କରି ନିଜକୁ ଅଶୁଚି କରିବ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ।
|
MRV
|
“आपोआप मेलेल्या किंवा जंगली जनावरांनी मारुन टाकलेल्या जनावराचे मांस याजकाने खाऊं नये, जर तो ते खाईल तर तो अशुद्ध होईल; मी परमेश्वर आहे!
|