Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 22 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Leviticus 22:6

KJV The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
KJVP The soul H5315 which H834 hath touched H5060 any such shall be unclean H2930 until H5704 even, H6153 and shall not H3808 eat H398 of H4480 the holy things, H6944 unless H3588 H518 he wash H7364 his flesh H1320 with water. H4325
YLT the person who cometh against it -- hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,
ASV the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
WEB the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
ESV the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
RV the soul which toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water.
RSV the person who touches any such shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water.
NLT The man who is defiled in any of these ways will remain unclean until evening. He may not eat from the sacred offerings until he has bathed himself in water.
NET the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
ERVEN If he touches any of these things, he will become unclean until evening. He must not eat any of the holy food. Even if he washes with water, he cannot eat the holy food.
TOV சாயங்காலம்மட்டும் தீட்டுப்பட்டிருப்பான்; அவன் ஜலத்தில் ஸ்நானம்பண்ணும்வரைக்கும் பரிசுத்தமானவைகளில் புசிக்கலாகாது.
ERVTA ஒருவன் மேற்கூறியவற்றுள் ஏதாவது ஒன்றினைத் தொட்டால் அதன் மூலம் அவன் மாலைவரை தீட்டுள்ளவனாக இருக்கிறான். அவன் பரிசுத்தமான உணவு வகைகளில் எதையும் தின்னக் கூடாது. அவன் தண்ணீரால் தன்னைக் கழுவிக் கொண்டாலும் அவன் பரிசுத்த உணவை உண்ணக் கூடாது.
MHB נֶפֶשׁ H5315 GFS אֲשֶׁר H834 RPRO תִּגַּע H5060 VQY3FS ־ CPUN בּוֹ B-PPRO-3MS וְטָמְאָה H2930 עַד H5704 PREP ־ CPUN הָעָרֶב H6153 וְלֹא H3808 W-NPAR יֹאכַל H398 VQY3MS מִן H4480 PREP ־ CPUN הַקֳּדָשִׁים H6944 כִּי H3588 CONJ אִם H518 PART ־ CPUN רָחַץ H7364 בְּשָׂרוֹ H1320 CMS-3MS בַּמָּֽיִם H4325 ׃ EPUN
BHS נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע־בּוֹ וְטָמְאָה עַד־הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם־רָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם ׃
ALEP ו נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים
WLC נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע־בֹּו וְטָמְאָה עַד־הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם־רָחַץ בְּשָׂרֹו בַּמָּיִם׃
LXXRP ψυχη G5590 N-NSF ητις G3748 RI-NSF αν G302 PRT αψηται G680 V-AMS-3S αυτων G846 D-GPM ακαθαρτος G169 A-NSM εσται G1510 V-FMI-3S εως G2193 PREP εσπερας G2073 N-GSF ουκ G3364 ADV εδεται G2068 V-FMI-3S απο G575 PREP των G3588 T-GPN αγιων G40 A-GPN εαν G1437 CONJ μη G3165 ADV λουσηται G3068 V-AMS-3S το G3588 T-ASN σωμα G4983 N-ASN αυτου G846 D-GSM υδατι G5204 N-DSN
MOV ഇങ്ങനെ തൊട്ടുതീണ്ടിയവൻ സന്ധ്യവരെ അശുദ്ധനായിരിക്കേണം; അവൻ ദേഹം വെള്ളത്തിൽ കഴുകിയല്ലാതെ വിശുദ്ധസാധനങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കരുതു.
HOV तो वह प्राणी जो इन में से किसी को छूए सांझ तक अशुद्ध ठहरा रहे, और जब तक जल से स्नान न कर ले तब तक पवित्र वस्तुओं में से कुछ न खाए।
TEV అతడు నీళ్లతో తన దేహమును కడుగుకొను వరకు ప్రతిష్ఠితమైనవాటిని తినకూడదు.
ERVTE ఒక వ్యక్తి వాటిలో దేనిని తాకినా అతడు సాయంత్రంవరకు అపవిత్రుడవుతాడు. ఆ వ్యక్తి పవిత్ర భోజనాన్ని తినకూడదు. అతడు నీళ్లతో స్నానము చేసినా సరే అతడు పవిత్ర భోజనం తినకూడదు.
KNV ಅಂಥದ್ದನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯಂಕಾಲದ ವರೆಗೆ ಅಶುದ್ಧನಾಗಿರಬೇಕು; ಅವನು ತನ್ನ ಶರೀರವನ್ನು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ಪರಿಶುದ್ಧ ವಾದವುಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು.
ERVKN “ಒಬ್ಬನು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ಮುಟ್ಟಿದರೂ ಸಾಯಂಕಾಲದವರೆಗೆ ಅಶುದ್ಧನಾಗುವನು. ಅವನು ನೈವೇದ್ಯ ಪದಾರ್ಥಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿನ್ನಬಾರದು. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ನೀರಿನಿಂದ ತೊಳೆದುಕೊಂಡರೂ ಪವಿತ್ರ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು.
GUV તો તે યાજક સાંજ સુધી અશુદ્ધ ગણાય અને સાંજે તે સ્નાન કરીને શુદ્ધ ન થાય ત્યાં સુધી તેણે પવિત્ર અર્પણમાંથી કશુંય ખાવું નહિ.
PAV ਤਾਂ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਏਹੋ ਜਿਹੀ ਵਸਤ ਨੂੰ ਛੋਹੇ ਸੋ ਸੰਧਿਆ ਤੋੜੀ ਅਸ਼ੁੱਧ ਰਹੇ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਸਰੀਰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਧੋਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਵਸਤ ਨੂੰ ਨਾ ਖਾਵੇ
URV تو وی آدمی جو ان میں سے کسی کو چھوئے شام تک ناپاک رہیگا اور جب تک پانی سے غسل نہ کرلے پاک چیزوں میں سے کچھ نہ کھائے۔
BNV যে ব্যক্তি ঐ সমস্ত কিছুর যে কোন একটা স্পর্শ করে, সে সন্ধ্যা না হওয়া পর্য়ন্ত অশুচি থাকবে| সেই ব্যক্তি পবিত্র খাদ্যের কোন কিছু অবশ্যই খাবে না| এমন কি সে যদি জলে ধৌত হয়, তবু সে পবিত্র খাদ্য খেতে পারবে না|
ORV ଯଦି ସେ ସହେିସବୁ ଦ୍ରବ୍ଯ ଛୁଁଏ ତବେେ ସନ୍ଧ୍ଯା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଅଶୁଚି ରହିବ। ସେ ଆପଣା ଶରୀରକୁ ଜଳ ରେ ନ ଧୋଇବ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ କୌଣସି ପବିତ୍ର ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବ ନାହିଁ।
MRV याजकाने अशा कोणालाही स्पर्श केला तर त्याने संध्याकाळपर्यंत अशुद्ध राहावे. त्याने पवित्र पदार्थ खाऊ नयेत; त्याने पाण्याने स्नान केले तरी पवित्र पदार्थ खाऊं नयेत.
×

Alert

×