Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 22:30
KJV
|
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I [am] the LORD.
|
KJVP
|
On the same H1931 day H3117 it shall be eaten up; H398 ye shall leave H3498 none H3808 of H4480 it until H5704 the morrow: H1242 I H589 [am] the LORD. H3068
|
YLT
|
on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I [am] Jehovah;
|
ASV
|
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.
|
WEB
|
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.
|
ESV
|
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.
|
RV
|
On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD.
|
RSV
|
It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning: I am the LORD.
|
NLT
|
Eat the entire sacrificial animal on the day it is presented. Do not leave any of it until the next morning. I am the LORD.
|
NET
|
On that very day it must be eaten; you must not leave any part of it over until morning. I am the LORD.
|
ERVEN
|
You must eat the whole animal that day. You must not leave any of the meat for the next morning. I am the Lord.
|
TOV
|
அந்நாளிலேதான் அது புசிக்கப்படவேண்டும்; விடியற்காலம்மட்டும் நீங்கள் அதில் ஒன்றும் மீதியாக வைக்கவேண்டாம்; நான் கர்த்தர்.
|
ERVTA
|
ஆனால் பலியிடப்படும் முழு மிருகத்தையும் அன்றே சாப்பிட்டுவிட வேண்டும். மறுநாள் காலையில் அதன் இறைச்சியில் எதுவும் மீதியிருக்கக் கூடாது. நானே கர்த்தர்.
|
MHB
|
בַּיּוֹם H3117 B-AMS הַהוּא H1931 D-PPRO-3MS יֵאָכֵל H398 לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN תוֹתִירוּ H3498 מִמֶּנּוּ H4480 M-PREP-3MS עַד H5704 PREP ־ CPUN בֹּקֶר H1242 NMS אֲנִי H589 PPRO-1MS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
בַּיּוֹם הַהוּא יֵאָכֵל לֹא־תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר אֲנִי יְהוָה ׃
|
ALEP
|
ל ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה
|
WLC
|
בַּיֹּום הַהוּא יֵאָכֵל לֹא־תֹותִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר אֲנִי יְהוָה׃
|
LXXRP
|
αυτη G846 D-DSF τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF βρωθησεται G977 V-FPI-3S ουκ G3364 ADV απολειψετε G620 V-FAI-2P απο G575 PREP των G3588 T-GPN κρεων G2907 N-GPN εις G1519 PREP το G3588 T-ASN πρωι G4404 ADV εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S κυριος G2962 N-NSM
|
MOV
|
അന്നു തന്നേ അതിനെ തിന്നേണം; രാവിലെവരെ അതിൽ ഒട്ടും ശേഷിപ്പിക്കരുതു; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
HOV
|
वह उसी दिन खाया जाए, उस में से कुछ भी बिहान तक रहने न पाए; मैं यहोवा हूं।
|
TEV
|
ఆనాడే దాని తినివేయవలెను; మరునాటి వరకు దానిలో కొంచెమైనను మిగిలింపకూడదు; నేను యెహోవాను.
|
ERVTE
|
మొత్తం జంతువును ఆ రోజే మీరు తినాలి. దాని మాంసంలో ఏమీ మర్నాటి ఉదయానికి మీరు మిగల్చకూడదు. నేను యెహోవాను.
|
KNV
|
ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತಿನ್ನಬೇಕು. ಅದರಲ್ಲಿ ಯಾವದನ್ನೂ ಮಾರನೆಯ ದಿನದ ವರೆಗೆ ಉಳಿಸ ಬಾರದು; ನಾನೇ ಕರ್ತನು.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಇಡೀ ಪಶುವನ್ನು ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಬೇಕು. ಮರುದಿನ ಮುಂಜಾನೆಯವರೆಗೆ ಮಾಂಸದಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನೂ ಉಳಿಸಬಾರದು. ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು!
|
GUV
|
તમાંરે તે જ દિવસે તે આખુ પ્રાણી જમી લેવું. બીજા દિવસે સવાર માંટે તેમાંથી કાંઈ રાખવું નહિ. હું યહોવા છું.
|
PAV
|
ਉਸੇ ਦਿਨ ਉਹ ਖਾਧੀ ਜਾਵੇ, ਤੁਸਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਸਵੇਰ ਤੀਕਰ ਕੁਝ ਨਾ ਛੱਡਣਾ। ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ
|
URV
|
اور وہ اسی دن کھا بھی لیا جائے۔تم اس میں سے کچھ بھی دوسرے دن کی صبح تک باقی نہ چھوڑنا۔میں خداوند ہوں۔
|
BNV
|
তোমরা সেদিন অবশ্যই গোটা প্রাণীটিকে ভক্ষণ করবে| পরের দিনের সকালের জন্য অবশ্যই কোন মাংস ফেলে রাখবে না| আমিই প্রভু!
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭମାନେେ ସହେିଦିନ ସମସ୍ତ ମାଂସ ଭକ୍ଷଣ କରିବ, ପ୍ରଭାତ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତହିଁରୁ କିଛି ଅବଶିଷ୍ଟ ରଖିବ ନାହିଁ, ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ।
|
MRV
|
अर्पण केलेल्या पशूचे मांस त्याच दिवशी तुम्ही खाऊन टाकावे; त्यातील काहीही दुसऱ्या दिवशी सकाळपर्यंत शिल्लक ठेवू नये. मी परमेश्वर आहे!
|