Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 22 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 22 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Leviticus 22:28

KJV And [whether it be] cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
KJVP And [whether] [it] [be] cow H7794 or H176 ewe, H7716 ye shall not H3808 kill H7819 it and her young H1121 both in one H259 day. H3117
YLT but an ox or sheep -- it and its young one, ye do not slaughter in one day.
ASV And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day.
WEB Whether it is a cow or ewe, you shall not kill it and its young both in one day.
ESV But you shall not kill an ox or a sheep and her young in one day.
RV And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
RSV And whether the mother is a cow or a ewe, you shall not kill both her and her young in one day.
NLT But you must not slaughter a mother animal and her offspring on the same day, whether from the herd or the flock.
NET You must not slaughter an ox or a sheep and its young on the same day.
ERVEN But you must not kill the animal and its mother on the same day. This rule is the same for cattle and sheep.
TOV பசுவையும் அதின் கன்றையும், ஆட்டையும் அதின் குட்டியையும் ஒரே நாளில் கொல்லவேண்டாம்.
ERVTA ஆனால் தாயையும், குட்டியையும் ஒரே நாளில் பலியிடக்கூடாது. இந்த விதி பசுவுக்கும் கன்றுக்குட்டிக்கும் பொருந்தும்.
MHB וְשׁוֹר H7794 אוֹ H176 CONJ ־ CPUN שֶׂה H7716 אֹתוֹ H853 PART-3MS וְאֶת H853 PART-3MS ־ CPUN בְּנוֹ H1121 CMS-3MS לֹא H3808 NADV תִשְׁחֲטוּ H7819 בְּיוֹם H3117 B-NMS אֶחָֽד H259 ONUM ׃ EPUN
BHS וְשׁוֹר אוֹ־שֶׂה אֹתוֹ וְאֶת־בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד ׃
ALEP כח ושור או שה--אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד
WLC וְשֹׁור אֹו־שֶׂה אֹתֹו וְאֶת־בְּנֹו לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיֹום אֶחָד׃
LXXRP και G2532 CONJ μοσχον G3448 N-ASM η G2228 CONJ προβατον G4263 N-ASN αυτην G846 D-ASF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN παιδια G3813 N-APN αυτης G846 D-GSF ου G3364 ADV σφαξεις G4969 V-FAI-2S εν G1722 PREP ημερα G2250 N-DSF μια G1519 A-DSF
MOV പശുവിനെയോ പെണ്ണാടിനെയോ അതിനെയും കുട്ടിയെയും ഒരു ദിവസത്തിൽ അറുക്കരുതു.
HOV चाहे गाय, चाहे भेड़ी वा बकरी हो, उसको और उसके बच्चे को एक ही दिन में बलि न करना।
TEV అయితే అది ఆవైనను గొఱ్ఱ మేకలలోనిదైనను మీరు దానిని దానిపిల్లను ఒక్క నాడే వధింపకూడదు.
ERVTE కానీ ఆ జంతువును, దాని తల్లిని ఒకే రోజున మీరు చంపకూడదు. పశువులకు, గొర్రెలకు యిదే నియమం వర్తిస్తుంది.
KNV ಹಸುವನ್ನಾಗಲಿ ಕುರಿಯನ್ನಾಗಲಿ ಅದರ ಮರಿಯೊಂದಿಗೆ ಎರಡನ್ನೂ ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ವಧಿಸಬಾರದು.
ERVKN ಆದರೆ ನೀವು ಆ ಪಶುವನ್ನೂ ಅದರ ತಾಯಿಯನ್ನೂ ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ವಧಿಸಬಾರದು. ಇದೇ ನಿಯಮ ದನಗಳಿಗೂ ಕುರಿಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ.
GUV તમાંરે એક જ દિવસે બચ્ચાંનો તથા તેની માંનો વધ કરવો નહિ. પછી તે ગાય હોય કે ઘેટી.
PAV ਭਾਵੇਂ ਗਾਉ ਹੋਵੇ, ਭਾਵੇਂ ਬੱਕਰੀ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵੱਛੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਦੋਵੇਂ ਨਾ ਵੱਢੀ
URV اور خواہ گائے ہو یا بھیڑ بکری تم اسے اور اسکے بچے دونوں کو ایک ہی دن ذبح نہ کرنا۔
BNV কিন্তু তোমরা অবশ্যই প্রাণীটিকে এবং এর মাকে একই দিনে হত্যা করবে না! এই নিয়ম গাভী এবং মেষ উভয়ের ক্ষেত্রে প্রয়োজ্য়|
ORV ଗାଈ କିମ୍ବା ମଷେୀ ହେଉ, ତାହାକୁ ଓ ତାହାର ଛୁଆକୁ ଏକାଦିନେ ଦୁହିଁଙ୍କୁ ବଧ କରିବ ନାହିଁ।
MRV परंतु गाय व तिचे वासरु, मेंढी व तिचे कोकरु ह्या प्रमाणे एखादा प्राणी व त्याची आई ह्यांचा एकाच दिवशी वध करु नये.
×

Alert

×