Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 22:10
KJV
|
There shall no stranger eat [of] the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat [of] the holy thing.
|
KJVP
|
There shall no H3808 H3605 stranger H2114 eat H398 [of] the holy thing: H6944 a sojourner H8453 of the priest, H3548 or a hired servant, H7916 shall not H3808 eat H398 [of] the holy thing. H6944
|
YLT
|
`And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;
|
ASV
|
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
|
WEB
|
"\'No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
|
ESV
|
"A lay person shall not eat of a holy thing; no foreign guest of the priest or hired servant shall eat of a holy thing,
|
RV
|
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest-s, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
|
RSV
|
"An outsider shall not eat of a holy thing. A sojourner of the priest's or a hired servant shall not eat of a holy thing;
|
NLT
|
"No one outside a priest's family may eat the sacred offerings. Even guests and hired workers in a priest's home are not allowed to eat them.
|
NET
|
"'No lay person may eat anything holy. Neither a priest's lodger nor a hired laborer may eat anything holy,
|
ERVEN
|
Only a priest's family can eat the holy food. A visitor staying with the priest or a hired worker must not eat any of the holy food.
|
TOV
|
அந்நியன் ஒருவனும் பரிசுத்தமானவைகளில் புசிக்கலாகாது; ஆசாரியன் வீட்டில் தங்கியிருக்கிறவனும் கூலிவேலை செய்கிறவனும் பரிசுத்தமானதில் புசிக்கலாகாது.
|
ERVTA
|
ஆசாரியர்களின் குடும்பத்தில் உள்ளவர்கள் மட்டுமே பரிசுத்த உணவை உண்ண வேண்டும். இவர்களின் வீட்டிற்கு வரும் விருந்தினனோ கூலிக்கு வேலை செய்யும் வேலைக்காரனோ பரிசுத்த உணவை உண்ணக் கூடாது.
|
MHB
|
וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN זָר H2114 VQPMS לֹא H3808 NADV ־ CPUN יֹאכַל H398 VQY3MS קֹדֶשׁ H6944 תּוֹשַׁב H8453 כֹּהֵן H3548 וְשָׂכִיר H7916 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יֹאכַל H398 VQY3MS קֹֽדֶשׁ H6944 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ תּוֹשַׁב כֹּהֵן וְשָׂכִיר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ ׃
|
ALEP
|
י וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש
|
WLC
|
וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ תֹּושַׁב כֹּהֵן וְשָׂכִיר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM αλλογενης G241 A-NSM ου G3364 ADV φαγεται G2068 V-FMI-3S αγια G40 A-APN παροικος G3941 A-NSM ιερεως G2409 N-GSM η G2228 CONJ μισθωτος G3411 A-NSM ου G3364 ADV φαγεται G2068 V-FMI-3S αγια G40 A-APN
|
MOV
|
യാതൊരു അന്യനും വിശുദ്ധസാധനം ഭക്ഷിക്കരുതു; പുരോഹിതന്റെ അടുക്കൽ വന്നു പാർക്കുന്നവനും കൂലിക്കാരനും വിശുദ്ധസാധനം ഭക്ഷിക്കരുതു.
|
HOV
|
पराए कुल का जन किसी पवित्र वस्तु को न खाने पाए, चाहे वह याजक का पाहुन हो वा मजदूर हो, तौभी वह कोई पवित्र वस्तु न खाए।
|
TEV
|
అన్యుడు ప్రతిష్ఠితమైనదానిని తినకూడదు, యాజకునియింట నివసించు అన్యుడేగాని జీతగాడేగాని ప్రతిష్ఠితమైనదానిని తినకూడదు,
|
ERVTE
|
యాజక కుటుంబంలోని వాళ్లు మాత్రమే పవిత్ర భోజనం తినవచ్చు. యాజకునితో ఉంటున్న అతిధి లేక యాజకుని కూలివాడు పవిత్ర భోజనం తినకూడదు.
|
KNV
|
ಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದನ್ನು ಪರಕೀಯನು ತಿನ್ನಬಾರದು. ಯಾಜಕನ ಪ್ರವಾಸಿಯಾಗಲಿ ಇಲ್ಲವೆ ಕೂಲಿ ಆಳಾಗಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದವುಗಳಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಬಾರದು.
|
ERVKN
|
ಯಾಜಕರ ಕುಟುಂಬದ ಜನರು ಮಾತ್ರವೇ ನೈವೇದ್ಯ ಪದಾರ್ಥಗಳನ್ನು ತಿನ್ನಬಹುದು. ಯಾಜಕನೊಂದಿಗೆ ಇಳಿದುಕೊಂಡವನಾಗಲಿ ಕೂಲಿಯಾಳಾಗಲಿ ನೈವೇದ್ಯ ಪದಾರ್ಥಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನೂ ತಿನ್ನಬಾರದು.
|
GUV
|
યાજક પરિવારના ના હોય એવા કોઈ પણ માંણસે પછી તે યાજકનો મહેમાંન હોય કે પછી તેણે મજૂરીએ રાખેલો નોકર હોય. યાજકના ભાગની પવિત્ર અર્પણની રોટલી ખાવી નહિ.
|
PAV
|
ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਵਸਤ ਤੋਂ ਕੋਈ ਓਪਰਾ ਨਾ ਖਾਵੇ, ਜਾਜਕ ਦੇ ਕੋਲ ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਰਹੇ ਯਾ ਕੋਈ ਨੌਕਰ ਉਹ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਵਸਤ ਤੋਂ ਨਾ ਖਾਏ
|
URV
|
کوئی اجنبی پاک چیز کو نہ کھانے پائے خواہ وہ کاہن ہی کے ہاں ٹھہر ہو یا اسکا نوکر ہو تو بھی وہ کوئی پاک چیز نہ کھائے۔
|
BNV
|
কেবলমাত্র যাজকদের পরিবারের লোকরাই পবিত্র খাদ্য আহার করতে পারে| ইস্রায়েলেজকের সঙ্গে বসবাসকারী একজন প্রবাসী অথবা একজন ভাড়াটে কর্মী অবশ্যই কোন পবিত্র খাদ্য খেতে পারে না|
|
ORV
|
କବଳେ ଯାଜକ ପରିବାରର ଲୋକ ପବିତ୍ର ଖାଦ୍ୟ ଭୋଜନ କରିବେ। ଅନ୍ୟବଂଶୀଯ କୌଣସି ଲୋକ ଅବା ଯାଜକ ଗୃହ ରେ ପ୍ରବାସକାରୀ ଅବା ବର୍ତ୍ତନକାରୀ ଦାସ ପବିତ୍ର ଖାଦ୍ୟ ଭୋଜନ କରିବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
फकत याजकाच्या कुटुंबातील लोकांनी पवित्र अन्न खावे; त्याच्याकडील पाहुण्याने किंवा त्या याजकाने कामाला लावलेल्या मजुराने पवित्र अन्न खाऊ नये;
|