Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 19:32
KJV
|
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD.
|
KJVP
|
Thou shalt rise up H6965 before H4480 H6440 the hoary head, H7872 and honor H1921 the face H6440 of the old man, H2205 and fear thy God H3372 H4480: H430 I H589 [am] the LORD. H3068
|
YLT
|
`At the presence of grey hairs thou dost rise up, and thou hast honoured the presence of an old man, and hast been afraid of thy God; I [am] Jehovah.
|
ASV
|
Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
|
WEB
|
You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.
|
ESV
|
"You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.
|
RV
|
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am the LORD.
|
RSV
|
"You shall rise up before the hoary head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD.
|
NLT
|
"Stand up in the presence of the elderly, and show respect for the aged. Fear your God. I am the LORD.
|
NET
|
You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD.
|
ERVEN
|
"Show honor to old people. Stand up when they come into the room. And show respect to your leaders. I am the Lord.
|
TOV
|
நரைத்தவனுக்கு முன்பாக எழுந்து, முதிர்வயதுள்ளவன் முகத்தைக் கனம்பண்ணி, உன் தேவனுக்குப் பயப்படுவாயாக; நான் கர்த்தர்.
|
ERVTA
|
"முதியவர்களுக்கு மரியாதை கொடு. அவர்கள் அறைக்குள் வரும்போது எழுந்து நில். உங்கள் தேவனுக்கு மரியாதை செலுத்துங்கள். நானே கர்த்தர்.
|
MHB
|
מִפְּנֵי H6440 CMP שֵׂיבָה H7872 תָּקוּם H6965 וְהָדַרְתָּ H1921 פְּנֵי H6440 CMP זָקֵן H2205 PFS וְיָרֵאתָ H3372 מֵּאֱלֹהֶיךָ H430 אֲנִי H589 PPRO-1MS יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה ׃
|
ALEP
|
לב מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה {ס}
|
WLC
|
מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃ פ
|
LXXRP
|
απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN πολιου A-GSM εξαναστηση G1817 V-FMI-2S και G2532 CONJ τιμησεις G5091 V-FAI-2S προσωπον G4383 N-ASN πρεσβυτερου G4245 A-GSMC και G2532 CONJ φοβηθηση G5399 V-FPI-2S τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM σου G4771 P-GS εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM υμων G4771 P-GP
|
MOV
|
നരച്ചവന്റെ മുമ്പാകെ എഴുന്നേൽക്കയും വൃദ്ധന്റെ മുഖം ബഹുമാനിക്കയും നിന്റെ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടുകയും വേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
|
HOV
|
पक्के बाल वाले के साम्हने उठ खड़े होना, और बूढ़े का आदरमान करना, और अपने परमेश्वर का भय निरन्तर मानना; मैं यहोवा हूं।
|
TEV
|
తల నెరసినవాని యెదుట లేచి ముసలివాని ముఖమును ఘన పరచి నీ దేవునికి భయపడవలెను; నేను యెహోవాను.
|
ERVTE
|
“వృద్ధులను గౌరవించండి. వారు గదిలోనికి వచ్చినప్పుడు లేచి నిలబడండి. మీ దేవునికి గౌరవం చూపెట్టండి. నేను యోహోవాను.
|
KNV
|
ನರೇಕೂದಲಿನವನ ಮುಂದೆ ಎದ್ದು ನಿಂತು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು; ಮುದುಕನ ಸಮ್ಮುಖವನ್ನು ಗೌರವಿಸು; ನಿನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡಬೇಕು; ನಾನೇ ಕರ್ತನು.
|
ERVKN
|
“ವೃದ್ಧರ ಮುಂದೆ ಎದ್ದು ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಗೌರವಕೊಡಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ದೇವರನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಿರಿ. ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು!
|
GUV
|
“દેવનો ડર રાખો અને વડીલોનું સન્માંન કરો, તેઓ જ્યારે ઓરડીમાં આવે ત્યારે ઉભા થાવ, હું તમાંરો દેવ યહોવા છું.”
|
PAV
|
ਤੈਂ ਧਉਲੇ ਸਿਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉੱਠਣਾ, ਬੁੱਢੇ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਡਰਨਾ। ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ।।
|
URV
|
سر کے بال سفید ہیں تو انکے سامنے اٹھ کھڑے ہونا اور بڑے بوڑھے کا ادب کرنا اور اپنے خدا سے ڈرنا۔ میں خداوندہوں۔
|
BNV
|
“বযস্ক ব্যক্তিদের সম্মান দেখাবে; যখন তাঁরা ঘরে ঢোকেন উঠে দাঁড়াবে| তোমাদের ঈশ্বরের প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শন করবে| আমিই প্রভু!
|
ORV
|
"ବୃଦ୍ଧ ଲୋକଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅ। ସମାନେେ ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଆସିଲେ ଛିଡା ହାଇୟୋଅ, ଛିଡା ହାଇେ ଥିଲେ ତାଙ୍କୁ ସମାଦର କରିବ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଭୟ କରିବା ଉଚିତ୍। ମୁଁ ନିତ୍ଯ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟେ।
|
MRV
|
वडीलधाऱ्यामाणसांना मान द्या; वृद्ध माणूस घरात आल्यास उठून उभे राहा; आपल्या देवाचे भय बाळगा. मी परमेश्वर आहे!
|