Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 14:5
KJV
|
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
|
KJVP
|
And the priest H3548 shall command H6680 H853 that one H259 of the birds H6833 be killed H7819 in H413 an earthen H2789 vessel H3627 over H5921 running H2416 water: H4325
|
YLT
|
`And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
|
ASV
|
And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
|
WEB
|
The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
|
ESV
|
And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water.
|
RV
|
And the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
|
RSV
|
and the priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
|
NLT
|
The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
|
NET
|
The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.
|
ERVEN
|
Then the priest must order one bird to be killed in a clay bowl over running water.
|
TOV
|
பின்பு, ஆசாரியன் அந்தக் குருவிகளில் ஒன்றை ஒரு மண்பாண்டத்திலுள்ள ஊற்றுநீர்மேல் கொல்லச்சொல்லி,
|
ERVTA
|
பின்னர், ஆசாரியன் அதில் ஒரு குருவியை மண்பாண்டத்தில் உள்ள ஊற்று தண்ணீரில் கொல்ல வேண்டும்.
|
MHB
|
וְצִוָּה H6680 הַכֹּהֵן H3548 וְשָׁחַט H7819 אֶת H853 PART ־ CPUN הַצִּפּוֹר H6833 הָאֶחָת H259 אֶל H413 PREP ־ CPUN כְּלִי H3627 CMS ־ CPUN חֶרֶשׂ H2789 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN מַיִם H4325 OMD חַיִּֽים H2416 NMP ׃ EPUN
|
BHS
|
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְשָׁחַט אֶת־הַצִּפּוֹר הָאֶחָת אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂ עַל־מַיִם חַיִּים ׃
|
ALEP
|
ה וצוה הכהן ושחט את הצפור האחת--אל כלי חרש על מים חיים
|
WLC
|
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְשָׁחַט אֶת־הַצִּפֹּור הָאֶחָת אֶל־כְּלִי־חֶרֶשׂ עַל־מַיִם חַיִּים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προσταξει G4367 V-FAI-3S ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM και G2532 CONJ σφαξουσιν G4969 V-FAI-3P το G3588 T-ASN ορνιθιον N-ASN το G3588 T-ASN εν G1519 A-ASN εις G1519 PREP αγγειον G30 N-ASN οστρακινον G3749 A-ASN εφ G1909 PREP υδατι G5204 N-DSN ζωντι G2198 V-PAPDS
|
MOV
|
പുരോഹിതൻ ഒരു പക്ഷിയെ ഒരു മൺപാത്രത്തിലെ ഉറവുവെള്ളത്തിന്മീതെ അറുപ്പാൻ കല്പിക്കേണം.
|
HOV
|
और याजक आज्ञा दे कि एक पक्षी बहते हुए जल के ऊपर मिट्टी के पात्र में बलि किया जाए।
|
TEV
|
అప్పుడు యాజకుడు పారు నీటిపైని మంటిపాత్రలో ఆ పక్షులలో ఒకదానిని చంప నాజ్ఞాపించి
|
ERVTE
|
ఒక మట్టి పాత్రలో పారుతున్న నీళ్లమీద ఒక పక్షిని చంపమని యాజకుడు చెప్పాలి.
|
KNV
|
ಆ ಪಕ್ಷಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಹರಿಯುವ ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಮಣ್ಣಿನ ಪಾತ್ರೆ ಯಲ್ಲಿ ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಯಾಜಕನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಒಂದು ಪಕ್ಷಿಯನ್ನು ಸೆಲೇ ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಮಣ್ಣಿನ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ವಧಿಸಬೇಕೆಂದು ಯಾಜಕನು ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡಬೇಕು.
|
GUV
|
પછી યાજકે એક પક્ષીને વહેતાં પાણીની ઉપર રાખેલા માંટીના વાસણમાં વધેરવાની આજ્ઞા કરવી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਕਿਸੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਵਿੱਚ ਵਗਦੇ ਪਾਣੀ ਉੱਤੇ ਪੰਛੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਕੱਟਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੇਵੇ
|
URV
|
اور کاہن حکم دے کہ ان میں سے ایک پرندہ کسی مٹی کے برتن میں بہتے ہوئے پانی کے اوپر ذبح کیا جائے۔
|
BNV
|
তারপর যাজক অবশ্যই আদেশ দেবে মাটির পাত্রে জলের ঢেউযে একটি পাখীকে হত্যা করার জন্য|
|
ORV
|
ପୁଣି ଯାଜକ ମୃତ୍ତିକାପାତ୍ରସ୍ଥିତ ସୋର୍ତଜଳ ଉପରେ ଏକ ପକ୍ଷୀକି ବଧ କରିବାକୁ ଆଦେଶ ଦବେ।
|
MRV
|
मग वाहत्या पाण्यावर मातीच्या पात्रात त्यातला एक पक्षी मारण्याची याजकाने त्याला आज्ञा द्यावी.
|