Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 14:49
KJV
|
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
KJVP
|
And he shall take H3947 to cleanse H2398 H853 the house H1004 two H8147 birds, H6833 and cedar H730 wood, H6086 and scarlet H8144 H8438 , and hyssop: H231
|
YLT
|
`And he hath taken for the cleansing of the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop;
|
ASV
|
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
WEB
|
To cleanse the house he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
|
ESV
|
And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,
|
RV
|
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
|
RSV
|
And for the cleansing of the house he shall take two small birds, with cedarwood and scarlet stuff and hyssop,
|
NLT
|
To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
|
NET
|
Then he is to take two birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop to decontaminate the house,
|
ERVEN
|
"Then, to make the house clean, the priest must take two birds, a piece of cedar wood, a piece of red cloth, and a hyssop plant.
|
TOV
|
அப்பொழுது வீட்டிற்குத் தோஷங்கழிக்க, இரண்டு குருவிகளையும், கேதுருக்கட்டையையும், சிவப்புநூலையும், ஈசோப்பையும் எடுத்து,
|
ERVTA
|
"பிறகு அந்த வீட்டை சுத்திகரிப்புச் செய்ய வேண்டும். அதற்கு ஆசாரியன் இரண்டு குருவிகளையும், கேதுரு கட்டையையும், ஒரு துண்டு சிவப்புத் துணியையும், ஈசோப்பையும் எடுத்துக் கொள்ள வேண்டும்.
|
MHB
|
וְלָקַח H3947 W-VQQ3MS לְחַטֵּא H2398 אֶת H853 PART ־ CPUN הַבַּיִת H1004 D-NMS שְׁתֵּי H8147 ONUM צִפֳּרִים H6833 וְעֵץ H6086 W-NMS אֶרֶז H730 וּשְׁנִי H8144 תוֹלַעַת H8438 וְאֵזֹֽב H231 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְלָקַח לְחַטֵּא אֶת־הַבַּיִת שְׁתֵּי צִפֳּרִים וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב ׃
|
ALEP
|
מט ולקח לחטא את הבית שתי צפרים ועץ ארז ושני תולעת ואזב
|
WLC
|
וְלָקַח לְחַטֵּא אֶת־הַבַּיִת שְׁתֵּי צִפֳּרִים וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תֹולַעַת וְאֵזֹב׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ λημψεται G2983 V-FMI-3S αφαγνισαι V-AAN την G3588 T-ASF οικιαν G3614 N-ASF δυο G1417 N-NUI ορνιθια N-APN ζωντα G2198 V-PAPAP καθαρα G2513 A-APN και G2532 CONJ ξυλον G3586 N-ASN κεδρινον A-ASN και G2532 CONJ κεκλωσμενον V-RPPAS κοκκινον G2847 A-ASN και G2532 CONJ υσσωπον G5301 N-ASM
|
MOV
|
അപ്പോൾ അവൻ വീടു ശുദ്ധീകരിക്കേണ്ടതിന്നു രണ്ടു പക്ഷി, ദേവദാരു, ചുവപ്പുനൂൽ, ഈസോപ്പു എന്നിവയെ എടുത്തു
|
HOV
|
और उस घर को पवित्र करने के लिये दो पक्षी, देवदारू की लकड़ी, लाल रंग का कपड़ा और जूफा लिवा लाए,
|
TEV
|
ఆ యింటి కొరకు పాపపరిహారార్థబలి అర్పించుటకు అతడు రెండు పక్షులను దేవదారు కఱ్ఱను రక్తవర్ణపు నూలును హిస్సోపును తీసికొని
|
ERVTE
|
“అప్పుడు ఆ ఇంటిని పవిత్రం చేయటానికి యాజకుడు రెండు పక్షులను, దేవదారు చెక్క ముక్కను, ఒక ఎర్ర గుడ్డ ముక్కను, ఒక హిస్సోపు రెమ్మను తీసుకోవాలి.
|
KNV
|
ಆ ಮನೆ ಯನ್ನು ಶುದ್ಧಪಡಿಸುವದಕ್ಕೊಸ್ಕರ ಎರಡು ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನೂ ದೇವದಾರು ಕಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನೂ ರಕ್ತವರ್ಣವುಳ್ಳ ದಾರವನ್ನೂ ಹಿಸ್ಸೋಪನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
|
ERVKN
|
“ಬಳಿಕ ಮನೆಯನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅವನು ಎರಡು ಪಕ್ಷಿಗಳನ್ನು ದೇವದಾರುಮರದ ಒಂದು ತುಂಡನ್ನು, ಕೆಂಪು ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಹಿಸ್ಸೋಪ್ ಗಿಡದ ಬರಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕು.
|
GUV
|
“મકાનની શુદ્ધિ માંટે તેણે બે નાનાં પંખીઓ, દેવદારનું લાકડું, લાલ રંગના કાપડનો ટુકડો અને ઝુફો લેવાં.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਸ ਘਰ ਦੇ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਉਹ ਦੋ ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਦਿਆਰ ਦੀ ਲੱਕੜ ਅਤੇ ਕਿਰਮ ਅਤੇ ਜੂਫਾ ਲਵੇ
|
URV
|
اور وہ اس گھر کو پاک قرار دینے کے لئے دو پرندے اور دیوارکی لکڑی اور سرخ کپڑا اور زوفا لے۔
|
BNV
|
“তখন বাড়ীটিকে শুচি করার জন্য যাজক অবশ্যই দুটি পাখি, এক খণ্ড এরস কাঠ, এক টুকরো লাল কাপড় এবং একটি এসোব গাছ নেবে|
|
ORV
|
"ପୁଣି ସହେି ଗୃହକୁ ଶୁଚି କରିବାକୁ ଯାଜକ ଦୁଇଟି ପକ୍ଷୀ, ଏରସ କାଠ, ଲାଲ ବସ୍ତ୍ର ଓ ବନସ୍ପତି ନବୋ ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
“त्या घराच्या शुद्धीकरणासाठी दोन पक्षी, गंधसरुचे लाकूड, किरमिजी रंगाचे कापड व एजोब ही त्याने आणावी;
|