Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 14:42
KJV
|
And they shall take other stones, and put [them] in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
|
KJVP
|
And they shall take H3947 other H312 stones, H68 and put H935 [them] in H413 the place H8478 of those stones; H68 and he shall take H3947 other H312 mortar, H6083 and shall plaster H2902 H853 the house. H1004
|
YLT
|
and they have taken other stones, and brought [them] in unto the place of the stones, and other clay he taketh and hath daubed the house.
|
ASV
|
and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
|
WEB
|
They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
|
ESV
|
Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
|
RV
|
and they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaister the house.
|
RSV
|
then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.
|
NLT
|
Other stones will be brought in to replace the ones that were removed, and the walls will be replastered.
|
NET
|
They are then to take other stones and replace those stones, and he is to take other plaster and replaster the house.
|
ERVEN
|
Then new stones must be put in the walls, and the walls must be covered with new plaster.
|
TOV
|
வேறே கல்லுகளை எடுத்துவந்து, அந்தக் கல்லுகளுக்குப் பதிலாகக் கட்டி, வேறே சாந்தை எடுத்து வீட்டைப் பூசவும் கட்டளையிடுவானாக.
|
ERVTA
|
பிறகு சுவரில் புதிய கற்களை வைத்துப் பூசவேண்டும்.
|
MHB
|
וְלָקְחוּ H3947 אֲבָנִים H68 NFP אֲחֵרוֹת H312 וְהֵבִיאוּ H935 אֶל H413 PREP ־ CPUN תַּחַת H8478 NMS הָאֲבָנִים H68 וְעָפָר H6083 W-NMS אַחֵר H312 AMS יִקַּח H3947 וְטָח H2902 אֶת H853 PART ־ CPUN הַבָּֽיִת H1004 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרוֹת וְהֵבִיאוּ אֶל־תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת־הַבָּיִת ׃
|
ALEP
|
מב ולקחו אבנים אחרות והביאו אל תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את הבית
|
WLC
|
וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרֹות וְהֵבִיאוּ אֶל־תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת־הַבָּיִת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ λημψονται G2983 V-FMI-3P λιθους G3037 N-APM απεξυσμενους V-RPPAP ετερους G2087 A-APM και G2532 CONJ αντιθησουσιν V-FAI-3P αντι G473 PREP των G3588 T-GPM λιθων G3037 N-GPM και G2532 CONJ χουν N-ASM ετερον G2087 A-ASM λημψονται G2983 V-FMI-3P και G2532 CONJ εξαλειψουσιν G1813 V-FAI-3P την G3588 T-ASF οικιαν G3614 N-ASF
|
MOV
|
പിന്നെ വേറെ കല്ലു എടുത്തു ആ കല്ലിന്നു പകരം വെക്കേണം; വേറെ കുമ്മായം വീട്ടിന്നു തേക്കയും വേണം.
|
HOV
|
और उन पत्थरों के स्थान में और दूसरे पत्थर ले कर लगाएं और याजक ताजा गारा ले कर घर की जुड़ाई करे।
|
TEV
|
వేరురాళ్లను తీసికొని ఆ రాళ్లకు ప్రతిగా చేర్పవలెను. అతడు వేరు అడుసును తెప్పించి ఆ యింటిగోడకు పూయింపవలెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఆ వ్యక్తి ఆ ఇంటికి కొత్త రాళ్లు పెట్టాలి. అతడు ఆ రాళ్లకు కొత్త అడుసు పూయించాలి.
|
KNV
|
ಅವರು ಆ ಕಲ್ಲುಗಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದೂ ಯಾಜಕನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಬೇಕು; ಅವನು ಬೇರೆ ಗಾರೆಯಿಂದ ಆ ಮನೆಗೆ ಗಿಲಾವು ಮಾಡಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಬಳಿಕ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಗೋಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಇಡಿಸಿ ಹೊಸ ಮಡ್ಡಿ ಮಾಡಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
જે જગ્યા ખાલી પડી હોય ત્યાં બીજા પથ્થરો લાવીને ગોઠવવા અને ચૂનાનો કોલ પણ નવો જ વાપરવો તથા ઘરને નવેસરથી પ્લાસ્ટર કરાવવું.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਹੋਰ ਪੱਥਰ ਲੈਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੱਥਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੂੰਨਾ ਲੈਕੇ ਘਰ ਨੂੰ ਲਿੰਬੇ
|
URV
|
اور وہ ان پتھروں کی جگہ اور پتھر لیکر لگائیں اور کاہن تازہ گارے سے اس گھر کی استرکاری کرائے۔
|
BNV
|
তারপর সেই লোকটি দেওয়ালগুলোর ওপর নতুন পাথর বসাবে এবং নতুন প্রলেপ দিয়ে দেওয়ালগুলো ঢেকে দেবে|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ସହେି ବ୍ଯକ୍ତି ନୂତନ ପ୍ରସ୍ତର ନଇେ କାନ୍ଥ ରେ ବସାଇବ ଓ କାନ୍ଥ ଉପରେ ସବୁ ନୂତନ ଲପେ ଲଗାଇବ।
|
MRV
|
त्या माणसाने त्या दगडांच्या ऐवजी भिंतीत दुसरे दगड बसवावे आणि त्या घराला नव्या चुन्याचा गिलावा करावा.
|