Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 14 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Leviticus 14:40

KJV Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague [is,] and they shall cast them into an unclean place without the city:
KJVP Then the priest H3548 shall command H6680 that they take away the stones H68 in which H834 H2004 the plague H5061 [is] , and they shall cast H7993 them into H413 an unclean H2931 place H4725 without H4480 H2351 H413 the city: H5892
YLT and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague [is], and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
ASV then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
WEB then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
ESV then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
RV then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
RSV then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city;
NLT the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
NET then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.
ERVEN then he must order the people to tear out the stones with the mildew on them and throw them away. They must put these stones at a special unclean place outside the city.
TOV தோஷம் இருக்கும் அவ்விடத்துக்கல்லுகளைப் பெயர்க்கவும், பட்டணத்துக்குப் புறம்பே அசுத்தமான ஒரு இடத்திலே போடவும் அவன் கட்டளையிட்டு,
ERVTA ஆசாரியன் தோஷம் படிந்த கற்களைச் சுவற்றிலிருந்து பெயர்த்தெடுத்துப் பட்டணத்துக்கு வெளியே ஒரு குறிப்பிட்ட அசுத்தமான இடத்திலே கொண்டு போய் போடச் சொல்ல வேண்டும்.
MHB וְצִוָּה H6680 הַכֹּהֵן H3548 וְחִלְּצוּ H2502 אֶת H853 PART ־ CPUN הָאֲבָנִים H68 אֲשֶׁר H834 RPRO בָּהֵן CPUN הַנָּגַע H5061 וְהִשְׁלִיכוּ H7993 אֶתְהֶן H853 PART אֶל H413 PREP ־ CPUN מִחוּץ H2351 לָעִיר H5892 L-NMS אֶל H413 PREP ־ CPUN מָקוֹם H4725 NUM-MS טָמֵֽא H2931 ׃ EPUN
BHS וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקוֹם טָמֵא ׃
ALEP מ וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
WLC וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃
LXXRP και G2532 CONJ προσταξει G4367 V-FAI-3S ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM και G2532 CONJ εξελουσιν G1807 V-FAI-3P τους G3588 T-APM λιθους G3037 N-APM εν G1722 PREP οις G3739 R-DPM εστιν G1510 V-PAI-3S η G3588 T-NSF αφη G860 N-NSF και G2532 CONJ εκβαλουσιν G1544 V-FAI-3P αυτους G846 D-APM εξω G1854 PREP της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF εις G1519 PREP τοπον G5117 N-ASM ακαθαρτον G169 A-ASM
MOV വടുവുള്ള കല്ലു നീക്കി പട്ടണത്തിന്നു പുറത്തു ഒരു അശുദ്ധസ്ഥലത്തു ഇടുവാൻ പുരോഹിതൻ കല്പിക്കേണം.
HOV तो याजक आज्ञा दे, कि जिन पत्थरों को व्याधि है उन्हें निकाल कर नगर से बाहर किसी अशुद्ध स्थान में फेंक दें;
TEV యాజకుని సెలవు చొప్పున ఆ పొడగల రాళ్లను ఊడదీసి ఊరి వెలుపలనున్న అపవిత్రస్థలమున పారవేయవలెను.
ERVTE పొడ ఉన్న రాళ్లను లాగి పారవేయమని యాజకుడు ఆ ప్రజలకు ఆజ్ఞాపించాలి. పట్టణం బయట ప్రత్యేకమైన ఒక అపవిత్ర స్థలంలో వారు ఆ రాళ్లను వేయాలి.
KNV ವ್ಯಾಧಿಯುಳ್ಳ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಅವರು ತೆಗೆದು ಪಟ್ಟಣದ ಆಚೆಗೆ ಅಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಿಸಾಡಬೇಕೆಂದೂ
ERVKN ಆಗ ಯಾಜಕನು ಬೂಷ್ಟು ಇರುವ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಒಡೆದುಹಾಕಿ ಬಿಸಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಬೇಕು. ಅವರು ಆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗಿರುವ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಅಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹಾಕಬೇಕು.
GUV તો યાજકે ભીંતનામ ફૂગવાળા ભાગને કાઢી નાખીને તેને શહરેની બહાર કોઈ અશુદ્ધ જગ્યાએ ફેંકી દેવા માંલિકને આદેશ કરવો.
PAV ਤਾਂ ਜਾਜਕ ਇਹ ਆਗਿਆ ਦੇਵੇ ਜੋ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰੋਗ ਹੈ ਲੈ ਜਾਣ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਣ
URV تو کاہن حکم دے کہ ان پتھروں کو جن میں وہ بلا ہے نکالکر انہیں شہر کے باہر کسی ناپاک جگہ میں پھینک دیں۔
BNV তাহলে যাজক ছত্রাক জড়ানো পাথরের টুকরোগুলোকে টেনে বের করার এবং লোকদের সেগুলিকে ছুঁড়ে ফেলে দেওয়ার আদেশ দেবে| শহরের বাইরের কোন বিশেষ ধরণের অশুচি জায়গায় তারা অবশ্যই ঐ সব পাথরগুলো রাখবে|
ORV ତବେେ ଯାଜକ ସହେି ଦାଗୟୁକ୍ତ ପ୍ରସ୍ତରସବୁ ବାହାର କରି ନଗରର ବାହା ରେ ଅଶୁଚି ସ୍ଥାନ ରେ ପକାଇ ଦବୋକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦବେ।
MRV चट्ठा असलेले दगड काढून नगराबाहेर एखाद्या अशुद्ध जागी टाकून देण्याची त्याने लोकांना आज्ञा द्यावी.
×

Alert

×