Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 14:40
KJV
|
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague [is,] and they shall cast them into an unclean place without the city:
|
KJVP
|
Then the priest H3548 shall command H6680 that they take away the stones H68 in which H834 H2004 the plague H5061 [is] , and they shall cast H7993 them into H413 an unclean H2931 place H4725 without H4480 H2351 H413 the city: H5892
|
YLT
|
and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague [is], and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
|
ASV
|
then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
|
WEB
|
then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
|
ESV
|
then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.
|
RV
|
then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:
|
RSV
|
then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city;
|
NLT
|
the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
|
NET
|
then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.
|
ERVEN
|
then he must order the people to tear out the stones with the mildew on them and throw them away. They must put these stones at a special unclean place outside the city.
|
TOV
|
தோஷம் இருக்கும் அவ்விடத்துக்கல்லுகளைப் பெயர்க்கவும், பட்டணத்துக்குப் புறம்பே அசுத்தமான ஒரு இடத்திலே போடவும் அவன் கட்டளையிட்டு,
|
ERVTA
|
ஆசாரியன் தோஷம் படிந்த கற்களைச் சுவற்றிலிருந்து பெயர்த்தெடுத்துப் பட்டணத்துக்கு வெளியே ஒரு குறிப்பிட்ட அசுத்தமான இடத்திலே கொண்டு போய் போடச் சொல்ல வேண்டும்.
|
MHB
|
וְצִוָּה H6680 הַכֹּהֵן H3548 וְחִלְּצוּ H2502 אֶת H853 PART ־ CPUN הָאֲבָנִים H68 אֲשֶׁר H834 RPRO בָּהֵן CPUN הַנָּגַע H5061 וְהִשְׁלִיכוּ H7993 אֶתְהֶן H853 PART אֶל H413 PREP ־ CPUN מִחוּץ H2351 לָעִיר H5892 L-NMS אֶל H413 PREP ־ CPUN מָקוֹם H4725 NUM-MS טָמֵֽא H2931 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקוֹם טָמֵא ׃
|
ALEP
|
מ וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא
|
WLC
|
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת־הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־מָקֹום טָמֵא׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προσταξει G4367 V-FAI-3S ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM και G2532 CONJ εξελουσιν G1807 V-FAI-3P τους G3588 T-APM λιθους G3037 N-APM εν G1722 PREP οις G3739 R-DPM εστιν G1510 V-PAI-3S η G3588 T-NSF αφη G860 N-NSF και G2532 CONJ εκβαλουσιν G1544 V-FAI-3P αυτους G846 D-APM εξω G1854 PREP της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF εις G1519 PREP τοπον G5117 N-ASM ακαθαρτον G169 A-ASM
|
MOV
|
വടുവുള്ള കല്ലു നീക്കി പട്ടണത്തിന്നു പുറത്തു ഒരു അശുദ്ധസ്ഥലത്തു ഇടുവാൻ പുരോഹിതൻ കല്പിക്കേണം.
|
HOV
|
तो याजक आज्ञा दे, कि जिन पत्थरों को व्याधि है उन्हें निकाल कर नगर से बाहर किसी अशुद्ध स्थान में फेंक दें;
|
TEV
|
యాజకుని సెలవు చొప్పున ఆ పొడగల రాళ్లను ఊడదీసి ఊరి వెలుపలనున్న అపవిత్రస్థలమున పారవేయవలెను.
|
ERVTE
|
పొడ ఉన్న రాళ్లను లాగి పారవేయమని యాజకుడు ఆ ప్రజలకు ఆజ్ఞాపించాలి. పట్టణం బయట ప్రత్యేకమైన ఒక అపవిత్ర స్థలంలో వారు ఆ రాళ్లను వేయాలి.
|
KNV
|
ವ್ಯಾಧಿಯುಳ್ಳ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಅವರು ತೆಗೆದು ಪಟ್ಟಣದ ಆಚೆಗೆ ಅಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಿಸಾಡಬೇಕೆಂದೂ
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯಾಜಕನು ಬೂಷ್ಟು ಇರುವ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಒಡೆದುಹಾಕಿ ಬಿಸಾಡಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಬೇಕು. ಅವರು ಆ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಣದ ಹೊರಗಿರುವ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾದ ಅಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹಾಕಬೇಕು.
|
GUV
|
તો યાજકે ભીંતનામ ફૂગવાળા ભાગને કાઢી નાખીને તેને શહરેની બહાર કોઈ અશુદ્ધ જગ્યાએ ફેંકી દેવા માંલિકને આદેશ કરવો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਜਾਜਕ ਇਹ ਆਗਿਆ ਦੇਵੇ ਜੋ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰੋਗ ਹੈ ਲੈ ਜਾਣ ਓਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਣ
|
URV
|
تو کاہن حکم دے کہ ان پتھروں کو جن میں وہ بلا ہے نکالکر انہیں شہر کے باہر کسی ناپاک جگہ میں پھینک دیں۔
|
BNV
|
তাহলে যাজক ছত্রাক জড়ানো পাথরের টুকরোগুলোকে টেনে বের করার এবং লোকদের সেগুলিকে ছুঁড়ে ফেলে দেওয়ার আদেশ দেবে| শহরের বাইরের কোন বিশেষ ধরণের অশুচি জায়গায় তারা অবশ্যই ঐ সব পাথরগুলো রাখবে|
|
ORV
|
ତବେେ ଯାଜକ ସହେି ଦାଗୟୁକ୍ତ ପ୍ରସ୍ତରସବୁ ବାହାର କରି ନଗରର ବାହା ରେ ଅଶୁଚି ସ୍ଥାନ ରେ ପକାଇ ଦବୋକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦବେ।
|
MRV
|
चट्ठा असलेले दगड काढून नगराबाहेर एखाद्या अशुद्ध जागी टाकून देण्याची त्याने लोकांना आज्ञा द्यावी.
|