Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 14:35
KJV
|
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me [there is] as it were a plague in the house:
|
KJVP
|
And he that owneth H834 the house H1004 shall come H935 and tell H5046 the priest, H3548 saying, H559 It seemeth H7200 to me [there] [is] as it were a plague H5061 in the house: H1004
|
YLT
|
then hath he whose the house [is] come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;
|
ASV
|
then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.
|
WEB
|
then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, \'There seems to me to be some sort of plague in the house.\'
|
ESV
|
then he who owns the house shall come and tell the priest, 'There seems to me to be some case of disease in my house.'
|
RV
|
then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house:
|
RSV
|
then he who owns the house shall come and tell the priest, `There seems to me to be some sort of disease in my house.'
|
NLT
|
The owner of such a house must then go to the priest and say, 'It appears that my house has some kind of mildew.'
|
NET
|
then whoever owns the house must come and declare to the priest, 'Something like an infection is visible to me in the house.'
|
ERVEN
|
The person who owns that house must come and tell the priest, 'I see something like mildew in my house.'
|
TOV
|
அந்த வீட்டிற்கு உடையவன் வந்து, வீட்டிலே தோஷம் வந்திருக்கிறதாகத் தோன்றுகிறது என்று ஆசாரியனுக்கு அறிவிக்கக்கடவன்.
|
ERVTA
|
அப்போது அந்த வீட்டிற்கு உரியவன் ஆசாரியனிடம் வந்து, ‘என் வீட்டில் தொழுநோய் போன்று ஒன்று இருப்பதைப் பார்த்தேன்’ என்று சொல்ல வேண்டும்.
|
MHB
|
וּבָא H935 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS הַבַּיִת H1004 D-NMS וְהִגִּיד H5046 לַכֹּהֵן H3548 לֵאמֹר H559 L-VQFC כְּנֶגַע H5061 נִרְאָה H7200 לִי L-PPRO-1MS בַּבָּֽיִת H1004 ׃ EPUN
|
BHS
|
וּבָא אֲשֶׁר־לוֹ הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן לֵאמֹר כְּנֶגַע נִרְאָה לִי בַּבָּיִת ׃
|
ALEP
|
לה ובא אשר לו הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית
|
WLC
|
וּבָא אֲשֶׁר־לֹו הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן לֵאמֹר כְּנֶגַע נִרְאָה לִי בַּבָּיִת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηξει G1854 V-FAI-3S τινος G5100 I-GSM αυτου G846 D-GSM η G3588 T-NSF οικια G3614 N-NSF και G2532 CONJ αναγγελει G312 V-FAI-3S τω G3588 T-DSM ιερει G2409 N-DSM λεγων G3004 V-PAPNS ωσπερ G3746 ADV αφη G860 N-NSF εωραται G3708 V-RPI-3S μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οικια G3614 N-DSF
|
MOV
|
വീട്ടുടമസ്ഥൻ വന്നു വീട്ടിൽ കുഷ്ഠലക്ഷണമുള്ള പ്രകാരം എനിക്കു തോന്നു എന്നു പുരോഹിതനെ അറിയിക്കേണം.
|
HOV
|
तो जिसका वह घर हो वह आकर याजक को बता दे, कि मुझे ऐसा देख पड़ता है कि घर में मानों कोई व्याधि है।
|
TEV
|
ఆ యింటి యజమా నుడు యాజకునియొద్దకు వచ్చినా యింటిలో కుష్ఠుపొడ వంటిది నాకు కనబడెనని అతనికి తెలియ చెప్పవలెను.
|
ERVTE
|
ఆ యింటి స్వంతదారుడు యాజకుని దగ్గరకు వచ్చి, ‘కుష్ఠుపొడలాంటిది ఏదో నాయింట్లో కనిపిస్తుంది’, అనిచెప్పాలి.
|
KNV
|
ಆ ಮನೆ ಯವನು ಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು--ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಧಿಯಿರುವ ಹಾಗೆ ನನಗೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಆ ಮನೆಯ ಯಾಜಮಾನನು ಬಂದು, ‘ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬೂಷ್ಟು ಬಂದಿದೆ’ ಎಂದು ಯಾಜಕನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು.
|
GUV
|
તો ઘરનો માંલિક યાજક પાસે આવીને માંહિતી આપે, ‘માંરા ઘરમાં કોઢ હોય એવું મને લાગે છે!”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਘਰ ਵਾਲਾ ਜਾਜਕ ਦੇ ਕੋਲ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇਹ ਬੋਲੇ ਭਈ ਮੈਨੂੰ ਐਉਂ ਮਾਲੂਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰੋਗ ਹੈ
|
URV
|
تو اس گھر کا مالک جا کر کاہن کو خبردے کہ مجھے ایسا معلوم ہوتا ہے کہ اس گھر میں کچھ بلا سی ہے۔
|
BNV
|
এরকম হলে সেই বাড়ীটির মালিক অবশ্যই ইস্রায়েলেজকের কাছে আসবে এবং বলবে, “আমার বাড়ীতে আমি ছত্রাকের মত কিছু দেখছি|”
|
ORV
|
ତବେେ ସହେି ଗୃହମାଲିକ ଯାଜକ ନିକଟକୁ ଆସି କହିବ, 'ମାେ ଗୃହ ରେ ଦାଗ ସୃଷ୍ଟି ହେଲାପରି ମାେତେ ଦଖାଯାେଉଛି।'
|
MRV
|
तर त्या घराच्या मालकाने याजकाला जाऊन सांगावे की, ‘माझ्या घरात चट्ठ्यासारखे काही तरी दिसते.’
|