Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 14 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Leviticus 14:35

KJV And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me [there is] as it were a plague in the house:
KJVP And he that owneth H834 the house H1004 shall come H935 and tell H5046 the priest, H3548 saying, H559 It seemeth H7200 to me [there] [is] as it were a plague H5061 in the house: H1004
YLT then hath he whose the house [is] come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;
ASV then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.
WEB then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, \'There seems to me to be some sort of plague in the house.\'
ESV then he who owns the house shall come and tell the priest, 'There seems to me to be some case of disease in my house.'
RV then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house:
RSV then he who owns the house shall come and tell the priest, `There seems to me to be some sort of disease in my house.'
NLT The owner of such a house must then go to the priest and say, 'It appears that my house has some kind of mildew.'
NET then whoever owns the house must come and declare to the priest, 'Something like an infection is visible to me in the house.'
ERVEN The person who owns that house must come and tell the priest, 'I see something like mildew in my house.'
TOV அந்த வீட்டிற்கு உடையவன் வந்து, வீட்டிலே தோஷம் வந்திருக்கிறதாகத் தோன்றுகிறது என்று ஆசாரியனுக்கு அறிவிக்கக்கடவன்.
ERVTA அப்போது அந்த வீட்டிற்கு உரியவன் ஆசாரியனிடம் வந்து, ‘என் வீட்டில் தொழுநோய் போன்று ஒன்று இருப்பதைப் பார்த்தேன்’ என்று சொல்ல வேண்டும்.
MHB וּבָא H935 אֲשֶׁר H834 RPRO ־ CPUN לוֹ L-PPRO-3MS הַבַּיִת H1004 D-NMS וְהִגִּיד H5046 לַכֹּהֵן H3548 לֵאמֹר H559 L-VQFC כְּנֶגַע H5061 נִרְאָה H7200 לִי L-PPRO-1MS בַּבָּֽיִת H1004 ׃ EPUN
BHS וּבָא אֲשֶׁר־לוֹ הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן לֵאמֹר כְּנֶגַע נִרְאָה לִי בַּבָּיִת ׃
ALEP לה ובא אשר לו הבית והגיד לכהן לאמר  כנגע נראה לי בבית
WLC וּבָא אֲשֶׁר־לֹו הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן לֵאמֹר כְּנֶגַע נִרְאָה לִי בַּבָּיִת׃
LXXRP και G2532 CONJ ηξει G1854 V-FAI-3S τινος G5100 I-GSM αυτου G846 D-GSM η G3588 T-NSF οικια G3614 N-NSF και G2532 CONJ αναγγελει G312 V-FAI-3S τω G3588 T-DSM ιερει G2409 N-DSM λεγων G3004 V-PAPNS ωσπερ G3746 ADV αφη G860 N-NSF εωραται G3708 V-RPI-3S μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οικια G3614 N-DSF
MOV വീട്ടുടമസ്ഥൻ വന്നു വീട്ടിൽ കുഷ്ഠലക്ഷണമുള്ള പ്രകാരം എനിക്കു തോന്നു എന്നു പുരോഹിതനെ അറിയിക്കേണം.
HOV तो जिसका वह घर हो वह आकर याजक को बता दे, कि मुझे ऐसा देख पड़ता है कि घर में मानों कोई व्याधि है।
TEV ఆ యింటి యజమా నుడు యాజకునియొద్దకు వచ్చినా యింటిలో కుష్ఠుపొడ వంటిది నాకు కనబడెనని అతనికి తెలియ చెప్పవలెను.
ERVTE ఆ యింటి స్వంతదారుడు యాజకుని దగ్గరకు వచ్చి, ‘కుష్ఠుపొడలాంటిది ఏదో నాయింట్లో కనిపిస్తుంది’, అనిచెప్పాలి.
KNV ಆ ಮನೆ ಯವನು ಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು--ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಧಿಯಿರುವ ಹಾಗೆ ನನಗೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು.
ERVKN ಆ ಮನೆಯ ಯಾಜಮಾನನು ಬಂದು, ‘ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬೂಷ್ಟು ಬಂದಿದೆ’ ಎಂದು ಯಾಜಕನಿಗೆ ಹೇಳಬೇಕು.
GUV તો ઘરનો માંલિક યાજક પાસે આવીને માંહિતી આપે, ‘માંરા ઘરમાં કોઢ હોય એવું મને લાગે છે!”
PAV ਅਤੇ ਘਰ ਵਾਲਾ ਜਾਜਕ ਦੇ ਕੋਲ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇਹ ਬੋਲੇ ਭਈ ਮੈਨੂੰ ਐਉਂ ਮਾਲੂਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਘਰ ਵਿੱਚ ਰੋਗ ਹੈ
URV تو اس گھر کا مالک جا کر کاہن کو خبردے کہ مجھے ایسا معلوم ہوتا ہے کہ اس گھر میں کچھ بلا سی ہے۔
BNV এরকম হলে সেই বাড়ীটির মালিক অবশ্যই ইস্রায়েলেজকের কাছে আসবে এবং বলবে, “আমার বাড়ীতে আমি ছত্রাকের মত কিছু দেখছি|”
ORV ତବେେ ସହେି ଗୃହମାଲିକ ଯାଜକ ନିକଟକୁ ଆସି କହିବ, 'ମାେ ଗୃହ ରେ ଦାଗ ସୃଷ୍ଟି ହେଲାପରି ମାେତେ ଦଖାଯାେଉଛି।'
MRV तर त्या घराच्या मालकाने याजकाला जाऊन सांगावे की, ‘माझ्या घरात चट्ठ्यासारखे काही तरी दिसते.’
×

Alert

×