Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 14 Verses

Bible Versions

Books

Leviticus Chapters

Leviticus 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Leviticus 14:30

KJV And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
KJVP And he shall offer H6213 H853 the one H259 of H4480 the turtledoves, H8449 or H176 of H4480 the young H1121 pigeons, H3123 such as H4480 H834 he can get H5381 H3027 ;
YLT `And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,
ASV And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, such as he is able to get,
WEB He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
ESV And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,
RV And he shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to get;
RSV And he shall offer, of the turtledoves or young pigeons such as he can afford,
NLT "Then the priest will offer the two turtledoves or the two young pigeons, whichever the person can afford.
NET "He will then make one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means,
ERVEN "Then the priest must offer one of the doves or young pigeons. (He must offer whichever the person can afford.)
TOV பின்பு, அவன் தன் திராணிக்கும் தகுதிக்கும் தக்கதாய் காட்டுப்புறாக்களையாவது புறாக்குஞ்சுகளையாவது கொண்டுவந்து,
ERVTA "பிறகு ஆசாரியன் ஒரு காட்டுப் புறா வையாவது, புறாக்குஞ்சையாவது பலியிட வேண்டும். (ஒருவன் எவற்றைக் கொடுக்க முடியுமோ அவற்றையே காணிக்கையாக அளிக்க வேண்டும்.)
MHB וְעָשָׂה H6213 W-VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN הָֽאֶחָד H259 D-AMS מִן H4480 PREP ־ CPUN הַתֹּרִים H8449 אוֹ H176 CONJ מִן H4480 PREP ־ CPUN בְּנֵי CMP הַיּוֹנָה H3123 D-NFS מֵאֲשֶׁר H834 תַּשִּׂיג H5381 יָדֽוֹ H3027 ׃ EPUN
BHS וְעָשָׂה אֶת־הָאֶחָד מִן־הַתֹּרִים אוֹ מִן־בְּנֵי הַיּוֹנָה מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ ׃
ALEP ל ועשה את האחד מן התרים או מן בני היונה מאשר תשיג ידו
WLC וְעָשָׂה אֶת־הָאֶחָד מִן־הַתֹּרִים אֹו מִן־בְּנֵי הַיֹּונָה מֵאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדֹו׃
LXXRP και G2532 CONJ ποιησει G4160 V-FAI-3S μιαν G1519 A-ASF των G3588 T-GPF τρυγονων G5167 N-GPF η G2228 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM νεοσσων G3502 N-GPM των G3588 T-GPF περιστερων G4058 N-GPF καθοτι G2530 ADV ευρεν G2147 V-AAI-3S αυτου G846 D-GSM η G3588 T-NSF χειρ G5495 N-NSF
MOV അവൻ പ്രാപ്തിപോലെ കുറുപ്രാവുകളിലോ
HOV तब वह पंडुकों वा कबूतरी के बच्चों में से जो वह ला सका हो एक को चढ़ाए,
TEV అప్పుడు వానికి దొరకగల ఆ తెల్లగువ్వలలోనేగాని పావురపుపిల్లలలోనేగాని ఒక దాని నర్పింపవలెను.
ERVTE “అప్పుడు ఆ వ్యక్తి ఒక గువ్వ లేక పావురపు పిల్లలలో ఒకదానిని అర్పించాలి. (పేదవారు కూడా ఆ పక్షులను ఇవ్వగలరు, ఆ వ్యక్తి ఇవ్వగలిగిందే ఇవ్వాలి).
KNV ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಒಂದು ಬೆಳವವನ್ನಾಗಲಿ ಪಾರಿವಾಳದ ಮರಿಯ ನ್ನಾಗಲಿ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
ERVKN “ಬಳಿಕ ಯಾಜಕನು ಬೆಳವಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಪಾರಿವಾಳ ಮರಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು (ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಯಾವುದನ್ನು ಕೊಡಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೊ ಅದನ್ನು ಅವನು ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.)
GUV પછી તે માંણસે એક હોલો કે કબૂતરનું બચ્ચું, જે તેને પરવડતું હોય, યાજકને પાપાર્થાર્પણ તરીકે અને બીજું દહનાર્પણ તરીકે ખાદ્યાર્પણની સાથે વેદી પર ચઢાવવું. અને યાજક યહોવાની સમક્ષ તે માંણસને માંટે પ્રાયશ્ચિત કરે અને તે શુદ્ધ બની જશે.”
PAV ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਘੁੱਗੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਯਾ ਕਬੂਤ੍ਰਾਂ ਦਿਆਂ ਬੱਚਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹਾ ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭ ਸੱਕੇ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੇ
URV پھر وہ قمریوں یا کبوتر کے بچوں میں سے جنہیں وہ لا سکا ہو ایک کو چڑھائے۔
BNV “তারপর যাজক নৈবেদ্য হিসাবে দেওয়া ঘুঘুগুলোর একটি বা বাচ্চা পাযরাগুলোর একটি উত্সর্গ করবে| (সে অবশ্যই ব্যক্তির সঙ্গতি অনুসারে উত্সর্গ করবে|)
ORV "ପୁଣି ସେ ତା'ର ପ୍ରାପ୍ତିର ସାଧ୍ଯ ଅନୁସାରେ ସେ ଦୁଇ କପୋତ ବା ଦୁଇ ପାରା ଛୁଆ ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।
MRV “मग त्याच्या ऐपतीप्रमाणे त्याला मिळालेले होले किंवा पारव्याची पिले ह्यांच्यापैकी एकाचे त्याने अर्पण करावे;
×

Alert

×