Compare Bible Versions
Verse: Lamentations 3:28
KJV
|
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
|
KJVP
|
He sitteth H3427 alone H910 and keepeth silence, H1826 because H3588 he hath borne H5190 [it] upon H5921 him.
|
YLT
|
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
|
ASV
|
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
|
WEB
|
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
|
ESV
|
Let him sit alone in silence when it is laid on him;
|
RV
|
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
|
RSV
|
Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
|
NLT
|
Let them sit alone in silence beneath the LORD's demands.
|
NET
|
Let a person sit alone in silence, when the LORD is disciplining him.
|
ERVEN
|
He should sit alone and be quiet when the Lord puts his yoke on him.
|
TOV
|
அவரே அதைத் தன்மேல் வைத்தாரென்று அவன் தனித்திருந்து மெளனமாயிருக்கக்கடவன்.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் நுகத்தை அவன் மீது வைக்கும்போது, அந்த மனிதன் தனியாகவும் அமைதியாகவும் இருப்பான்.
|
MHB
|
יֵשֵׁב H3427 בָּדָד H910 וְיִדֹּם H1826 כִּי H3588 CONJ נָטַל H5190 עָלָֽיו H5921 ׃ EPUN
|
BHS
|
ס יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו ׃
|
ALEP
|
כח ישב בדד וידם כי נטל עליו
|
WLC
|
יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו׃
|
LXXRP
|
καθησεται G2521 V-FMI-3S κατα G2596 PREP μονας G3441 A-APF και G2532 CONJ σιωπησεται G4623 V-FMI-3S οτι G3754 CONJ ηρεν G142 V-AAI-3S εφ G1909 PREP εαυτω G1438 D-DSM
|
MOV
|
അവൻ അതു അവന്റെ മേൽ വെച്ചിരിക്ക കൊണ്ടു അവൻ തനിച്ചു മൌനം ആയിരിക്കട്ടെ.
|
HOV
|
वह यह जान कर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
|
TEV
|
అతనిమీద దానిని మోపినవాడు యెహోవాయే. గనుక అతడు ఒంటరిగా కూర్చుండి మౌనముగా ఉండ వలెను.
|
ERVTE
|
యెహోవా తన కాడిని వానిమీద వేయునప్పుడు ఆ వ్యక్తి ఒంటరిగా కూర్చుని మౌనంగా ఉండాలి.
|
KNV
|
ಅವನು ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಕೂತುಕೊಂಡು ಮೌನ ವಾಗಿರುವನು, ಯಾಕಂದರೆ ಆತನೇ ಅದನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಈ ಸಂಕಟದ ನೊಗವನ್ನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಹಾಕುವಾಗ ಅವನು ಮೌನವಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರಬೇಕು.
|
GUV
|
જ્યારે યહોવા તેના પર ઝૂંસરી મૂકે છે, તેથી તેણે એકલા શાંત બેસવું જોઇએ.
|
PAV
|
ਉਹ ਇਕੱਲਾ ਬੈਠੇ ਅਤੇ ਚੁੱਪ ਰਹੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਉਤੇ ਪਾਇਆ ਹੈ।
|
URV
|
وہ تنہا بیٹھے اور خاموش رہے کیونکہ یہ خدا ہی نے اُس پر رکھا ہے
|
BNV
|
প্রভু যখন তাঁর য়োযাল বা বাঁক কোন ব্যক্তির ওপর রাখেন তখন শান্ত ভাবে একাকী তার বসে থাকা উচিত|
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାହାର କାନ୍ଧ ରେ ୟୁଆଳି ରଖନ୍ତି, ସେ ଏକାକୀ ନୀରବ ରେ ବସିରହୁ।
|
MRV
|
परमेश्वर त्याचे जोखड मानेवर ठेवत असताना माणसाने मुकाट्याने एकटे बसावे.
|