Compare Bible Versions
Verse: Lamentations 3:18
KJV
|
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
|
KJVP
|
And I said, H559 My strength H5331 and my hope H8431 is perished H6 from the LORD H4480 H3068 :
|
YLT
|
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
|
ASV
|
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
|
WEB
|
I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
|
ESV
|
so I say, "My endurance has perished; so has my hope from the LORD."
|
RV
|
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
|
RSV
|
so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
|
NLT
|
I cry out, "My splendor is gone! Everything I had hoped for from the LORD is lost!"
|
NET
|
So I said, "My endurance has expired; I have lost all hope of deliverance from the LORD."&u05D6; (Zayin)
|
ERVEN
|
I said to myself, "I no longer have any hope that the Lord will help me."
|
TOV
|
என் பெலனும் நான் கர்த்தருக்குக் காத்திருந்த நம்பிக்கையும் அழிந்துபோயிற்று என்றேன்.
|
ERVTA
|
நான் எனக்குள் "கர்த்தர் எனக்கு உதவி செய்வார் என்ற நம்பிக்கையை நான் இழந்து விட்டேன்" என்றேன்.
|
MHB
|
וָאֹמַר H559 W-VQY1MS אָבַד H6 VQQ3MS נִצְחִי H5331 וְתוֹחַלְתִּי H8431 מֵיְהוָֽה H3068 ׃ EPUN ס EPUN
|
BHS
|
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהוָה ׃ ס
|
ALEP
|
יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה {ס}
|
WLC
|
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπα V-AAI-1S απωλετο V-AAI-3S νεικος N-ASN μου G1473 P-GS και G2532 CONJ η G3588 T-NSF ελπις G1680 N-NSF μου G1473 P-GS απο G575 PREP κυριου G2962 N-GSM
|
MOV
|
എന്റെ മഹത്വവും യഹോവയിങ്കലുള്ള എന്റെ പ്രത്യാശയും പൊയ്പോയല്ലോ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
इसलिऐ मैं ने कहा, मेरा बल नाश हुआ, और मेरी आश जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।
|
TEV
|
నాకు బలము ఉడిగెను అనుకొంటిని యెహోవాయందు నాకిక ఆశలు లేవనుకొంటిని.
|
ERVTE
|
“యెహోవా తిరగి నాకు సహాయం చేస్తాడనే ఆశ లేదనుకొన్నాను.”
|
KNV
|
ನನ್ನ ಬಲವೂ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೂ ಕರ್ತನಿಂದ ನಾಶವಾದವೆಂದು ಹೇಳಿ
|
ERVKN
|
ನಾನು ನನ್ನೊಳಗೆ, “ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ ಎಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ನನಗಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಕೊಂಡೆನು.
|
GUV
|
હું કહું છુ કે, મારી શકિત ખૂટી ગઇ છે અને યહોવા તરફની મારી આશા નષ્ટ થઇ છે.
|
PAV
|
ਸੋ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੇਰਾ ਬਲ ਮਿਟ ਗਿਆ, ਨਾਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਮੇਰੀ ਆਸਾ ਵੀ।।
|
URV
|
اور میں نے کہا میں نا تواں ہوا اور خدا وند سے میری اُمید جاتی رہی۔
|
BNV
|
নিজে নিজে বললাম, “প্রভুর সাহায্যের প্রত্যাশা আর নেই|”
|
ORV
|
ଏଣୁ ମୁଁ କହିଲି, "ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସାହାୟ୍ଯ ମୁଁ ଆଉ ପାଇବି ଏ ଆଶା ମାରେନାହିଁ।"
|
MRV
|
मी मनाशी म्हणालो, “परमेश्वराच्या कृपेची मला मुळीच आशा नाही.”
|