Compare Bible Versions
Verse: Joshua 9:8
KJV
|
And they said unto Joshua, We [are] thy servants. And Joshua said unto them, Who [are] ye? and from whence come ye?
|
KJVP
|
And they said H559 unto H413 Joshua, H3091 We H587 [are] thy servants. H5650 And Joshua H3091 said H559 unto H413 them, Who H4310 [are] ye H859 ? and from whence H4480 H370 come H935 ye?
|
YLT
|
and they say unto Joshua, `Thy servants we [are].` And Joshua saith unto them, `Who [are] ye? and whence come ye?`
|
ASV
|
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
|
WEB
|
They said to Joshua, We are your servants. Joshua said to them, Who are you ? and from whence come you ?
|
ESV
|
They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you? And where do you come from?"
|
RV
|
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
|
RSV
|
They said to Joshua, "We are your servants." And Joshua said to them, "Who are you? And where do you come from?"
|
NLT
|
They replied, "We are your servants." "But who are you?" Joshua demanded. "Where do you come from?"
|
NET
|
But they said to Joshua, "We are willing to be your subjects." So Joshua said to them, "Who are you and where do you come from?"
|
ERVEN
|
The Hivite men said to Joshua, "We are your servants." But Joshua asked, "Who are you? Where do you come from?"
|
TOV
|
அவர்கள் யோசுவாவை நோக்கி: நாங்கள் உமக்கு அடிமைகள் என்றார்கள்; அதற்கு யோசுவா: நீங்கள் யார், எங்கேயிருந்து வந்தீர்கள் என்று கேட்டான்.
|
ERVTA
|
ஏவியர்கள் யோசுவாவிடம், "நாங்கள் உமது பணியாட்கள்" என்றனர். ஆனால் யோசுவா, "நீங்கள் யார்? எங்கிருந்து வருகிறீர்கள்?" என்று கேட்டான்.
|
MHB
|
וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN יְהוֹשֻׁעַ H3091 עֲבָדֶיךָ H5650 אֲנָחְנוּ H587 וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֲלֵהֶם H413 PREP יְהוֹשֻׁעַ H3091 מִי H4310 IPRO אַתֶּם H859 PPRO-2MS וּמֵאַיִן H370 WM-ADV תָּבֹֽאוּ H935 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמְרוּ אֶל־יְהוֹשֻׁעַ עֲבָדֶיךָ אֲנָחְנוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יְהוֹשֻׁעַ מִי אַתֶּם וּמֵאַיִן תָּבֹאוּ ׃
|
ALEP
|
ח ויאמרו אל יהושע עבדיך אנחנו ויאמר אליהם יהושע מי אתם ומאין תבאו
|
WLC
|
וַיֹּאמְרוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ עֲבָדֶיךָ אֲנָחְנוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יְהֹושֻׁעַ מִי אַתֶּם וּמֵאַיִן תָּבֹאוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P προς G4314 PREP ιησουν G2424 N-PRI οικεται G3610 N-NPM σου G4771 P-GS εσμεν G1510 V-PAI-1P και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 D-APM ιησους G2424 N-PRI ποθεν G4159 ADV εστε G1510 V-PAI-2P και G2532 CONJ ποθεν G4159 ADV παραγεγονατε G3854 V-RAI-2P
|
MOV
|
അവർ യോശുവയോടു: ഞങ്ങൾ നിന്റെ ദാസന്മാരാകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ യോശുവ അവരോടു: നിങ്ങൾ ആർ? എവിടെനിന്നു വരുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
HOV
|
उन्होंने यहोशू से कहा, हम तेरे दास हैं। तब यहोशू ने उन से कहा, तुम कौन हो? और कहां से आए हो?
|
TEV
|
వారుమేము నీ దాసులమని యెహోషువతో చెప్పినప్పుడు యెహోషువమీరు ఎవరు? ఎక్కడనుండి వచ్చితిరి? అని వారి నడుగగా
|
ERVTE
|
హివ్వీ మనుష్యులు యెహోషువతో “మేము నీ దాసులం” అన్నారు. అయితే యెహోషువ, “మీరెవరు? మీరు ఎక్కడ్నుంచి వచ్చారు?” అని అడిగాడు.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕವರು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ--ನಾವು ನಿನ್ನ ಸೇವ ಕರು ಅಂದರು. ಆಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಅವರಿಗೆ-- ನೀವು ಯಾರು, ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿರಿ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಹಿವ್ವಿಯರು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ, “ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕರು” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಆದರೆ ಯೆಹೋಶುವನು, “ನೀವು ಯಾರು? ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿರುವಿರಿ?” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನಿಸಿದನು.
|
GUV
|
એટલે તેમણે યહોશુઆને કહ્યું, “અમે તમાંરા સેવકો છીએ.”યહોશુઆએ તેમને પૂછયું, “તમે કોણ છો અને તમે કયાંથી આવ્યાં છો?”
|
PAV
|
ਫੇਰ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸ ਹਾਂ ਤਾਂ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿੱਥੋਂ ਆਏ ਹੋ?
|
URV
|
انہوں نے یشوع سے کہا ہم تیرے خادم ہیں۔ تب یشوع نے ان سے پوچھا تم کون ہو اور کہا سے آئے ہو؟ ۔
|
BNV
|
হিব্বীয়রা যিহোশূয়কে বলল, “আমরা আপনার ভৃত্য|”কিন্তু যিহোশূয় জিজ্ঞাসা করলেন, “তোমরা কে? তোমরা কোথা থেকে আসছ?”
|
ORV
|
ଏଥି ରେ ହିଦ୍ଦୀଯମାନେ ଉତ୍ତର ଦଇେ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦାସ।"
|
MRV
|
तेव्हा यहोशवाला हिव्वी म्हणाले, “आम्ही तुमचे दास आहोत”पण यहोशवाने विचारले, “तुम्ही कोण? कोठून आलात?”
|