Compare Bible Versions
Verse: Joel :8
KJV
|
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
|
KJVP
|
Lament H421 like a virgin H1330 girded H2296 with sackcloth H8242 for H5921 the husband H1167 of her youth. H5271
|
YLT
|
Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth.
|
ASV
|
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
|
WEB
|
Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
|
ESV
|
Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
|
RV
|
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
|
RSV
|
Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth.
|
NLT
|
Weep like a bride dressed in black, mourning the death of her husband.
|
NET
|
Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.
|
ERVEN
|
Cry like the young woman who was ready to be married, and her husband-to-be was killed.
|
TOV
|
தன் பாலியவயதின் புருஷனுக்காக இரட்டுடுத்தியிருக்கிற பெண்ணைப்போலப் புலம்பு.
|
ERVTA
|
மணமுடிப்பதற்குத் தயாராக இருந்த இளம் பெண் மரித்துப்போன தன் மணவாளனுக்காக அழுவது போன்று அழுங்கள்.
|
MHB
|
אֱלִי H421 כִּבְתוּלָה H1330 חֲגֻֽרַת H2296 ־ CPUN שַׂק H8242 NMS עַל H5921 PREP ־ CPUN בַּעַל H1167 CMS נְעוּרֶֽיהָ H5271 ׃ EPUN
|
BHS
|
אֱלִי כִּבְתוּלָה חֲגֻרַת־שַׂק עַל־בַּעַל נְעוּרֶיהָ ׃
|
ALEP
|
ח אלי כבתולה חגרת שק על בעל נעוריה
|
WLC
|
אֱלִי כִּבְתוּלָה חֲגֻרַת־שַׂק עַל־בַּעַל נְעוּרֶיהָ׃
|
LXXRP
|
θρηνησον G2354 V-AAD-2S προς G4314 PREP με G1473 P-AS υπερ G5228 PREP νυμφην G3565 N-ASF περιεζωσμενην G4024 V-RMPAS σακκον G4526 N-ASM επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM ανδρα G435 N-ASM αυτης G846 D-GSF τον G3588 T-ASM παρθενικον N-ASM
|
MOV
|
യൌവനത്തിലെ ഭർത്താവിനെച്ചൊല്ലി രട്ടുടുത്തിരിക്കുന്ന കന്യകയെപ്പോലെ വിലപിക്ക.
|
HOV
|
जैसे युवती अपने पति के लिये कटि में टाट बान्धे हुए विलाप करती है, वैसे ही तुम भी विलाप करो।
|
TEV
|
పెనిమిటి పోయిన ¸°వనురాలు గోనెపట్ట కట్టు కొని అంగలార్చునట్లు నీవు అంగలార్చుము.
|
ERVTE
|
పెళ్లికి సిద్ధంగా ఉండి తనకు కాబోయే భర్త అప్పుడే చంపి వేయబడిన ఒక యువతిలా ఏడ్వండి.
|
KNV
|
ಯೌವನದ ಗಂಡನಿಗೋಸ್ಕರ ಗೋಣೀತಟ್ಟು ಧರಿಸಿದ ಕನ್ಯೆಯ ಹಾಗೆ ಪ್ರಲಾಪಿಸು.
|
ERVKN
|
ಮದುವೆಯಾಗಲಿಕ್ಕಿರುವ ಗಂಡನು ಸತ್ತಾಗ ವಧುವು ಬೊಬ್ಬಿಡುವಂತೆ ನೀವು ಬೊಬ್ಬಿಡಿರಿ.
|
GUV
|
કોઇ કુંવારી કન્યા પોતાના જુવાન પતિના અવસાનથી શોકના વસ્ત્રો પહેરીને આક્રંદ કરે તેમ તમે આક્રંદ કરો.
|
PAV
|
ਉਸ ਕੁਆਰੀ ਵਾਂਙੁ ਜੋ ਟਾਟ ਦੀ ਪੱਬਲੀ ਬੰਨ੍ਹਦੀ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੁਆਨੀ ਦੇ ਪਤੀ ਉੱਤੇ ਰੋਂਦੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਰੋ!
|
URV
|
تم ماتم کُرو جس طرح دُلہن اپنی جوانی کے شوہر کے لےٹاٹ اوڑھ کر ماتم کرتی ہے۔
|
BNV
|
যার যুবক স্বামী মারা গেছে, সেই যুবতী মহিলার মত চটের পোষাক পরে কাঁদো|
|
ORV
|
ଗୋଟିଏ କୁଆଁରୀକନ୍ଯା ପରି କାନ୍ଦ ଏବଂ ଦୁଃଖ କର ଯେପରି ତା'ର ବର ମରିଛି। ସେ ତା'ର ବିବାହ ପୋଷାକ ଖାଲିେ ଦେଉ ଏବଂ ଶୋକରେ ଚଟ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରୁ।
|
MRV
|
एखाद्या तरुण वाग्दत्त वधूचा भावी पती मारला गेल्यावर ती जशी रडते, तसे रडा!
|