Compare Bible Versions
Verse: Joel :10
KJV
|
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
|
KJVP
|
The field H7704 is wasted, H7703 the land H127 mourneth; H56 for H3588 the corn H1715 is wasted: H7703 the new wine H8492 is dried up, H3001 the oil H3323 languisheth. H535
|
YLT
|
Spoiled is the field, mourned hath the ground, For spoiled is the corn, Dried up hath been new wine, languish doth oil.
|
ASV
|
The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
|
WEB
|
The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, And the oil languishes.
|
ESV
|
The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.
|
RV
|
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
|
RSV
|
The fields are laid waste, the ground mourns; because the grain is destroyed, the wine fails, the oil languishes.
|
NLT
|
The fields are ruined, the land is stripped bare. The grain is destroyed, the grapes have shriveled, and the olive oil is gone.
|
NET
|
The crops of the fields have been destroyed. The ground is in mourning because the grain has perished. The fresh wine has dried up; the olive oil languishes.
|
ERVEN
|
The fields are ruined. Even the ground is crying because the grain is destroyed; the new wine is dried up, and the olive oil is gone.
|
TOV
|
வயல்வெளி பாழாயிற்று, பூமி துக்கங்கொண்டாடுகிறது; விளைச்சல் அழிக்கப்பட்டது; புது திராட்சரசம் வற்றிப்போயிற்று; எண்ணெய் மாண்டுபோயிற்று.
|
ERVTA
|
வயல்வெளிகள் பாழாயின. பூமி கூட அழுதுகொண்டிருக்கிறது. ஏனென்றால் தானியம் அழிக்கப்பட்டிருக்கிறது. புதிய திராட்சைரசம் வறண்டிருக்கிறது. ஒலிவ எண்ணெய் போய்விட்டது.
|
MHB
|
שֻׁדַּד H7703 שָׂדֶה H7704 אָבְלָה H56 אֲדָמָה H127 כִּי H3588 CONJ שֻׁדַּד H7703 דָּגָן H1715 הוֹבִישׁ H3001 תִּירוֹשׁ H8492 אֻמְלַל H536 יִצְהָֽר H3323 ׃ EPUN
|
BHS
|
שֻׁדַּד שָׂדֶה אָבְלָה אֲדָמָה כִּי שֻׁדַּד דָּגָן הוֹבִישׁ תִּירוֹשׁ אֻמְלַל יִצְהָר ׃
|
ALEP
|
י שדד שדה אבלה אדמה כי שדד דגן הוביש תירוש אמלל יצהר
|
WLC
|
שֻׁדַּד שָׂדֶה אָבְלָה אֲדָמָה כִּי שֻׁדַּד דָּגָן הֹובִישׁ תִּירֹושׁ אֻמְלַל יִצְהָר׃
|
LXXRP
|
οτι G3754 CONJ τεταλαιπωρηκεν G5003 V-RAI-3S τα G3588 T-NPN πεδια N-NPN πενθειτω G3996 V-PAD-3S η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF οτι G3754 CONJ τεταλαιπωρηκεν G5003 V-RAI-3S σιτος G4621 N-NSM εξηρανθη G3583 V-API-3S οινος G3631 N-NSM ωλιγωθη V-API-3S ελαιον G1637 N-NSN
|
MOV
|
വയൽ ശൂന്യമായ്തീർന്നു ധാന്യം നശിച്ചും പുതുവീഞ്ഞു വറ്റിയും എണ്ണ ക്ഷയിച്ചും പോയിരിക്കയാൽ ദേശം ദുഃഖിക്കുന്നു.
|
HOV
|
खेती मारी गई, भूमि विलाप करती है; क्योंकि अन्न नाश हो गया, नया दाखमधु सूख गया, तेल भी सूख गया है॥
|
TEV
|
పొలము పాడైపోయెను భూమి అంగలార్చుచున్నది ధాన్యము నశించెను క్రొత్త ద్రాక్షారసము లేకపోయెను తైలవృక్షములు వాడిపోయెను.
|
ERVTE
|
పొలాలు పాడు చేయబడ్డాయి. చివరికి నేలకూడా విలపిస్తుంది. ఎందుకనగా ధాన్యం పాడైపొయింది.కొత్త ద్రాక్షారసం ఎండిపోయింది. ఒలీవ నూనె ఇకలేదు.
|
KNV
|
ಹೊಲವು ಹಾಳಾಗಿದೆ; ಭೂಮಿಯು ಗೋಳಾಡುತ್ತದೆ; ಧಾನ್ಯವು ಹಾಳಾಗಿದೆ; ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಒಣಗಿದೆ; ಎಣ್ಣೆ ಬಾಡಿಹೋಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಾಶವಾದವು. ಭೂಮಿಯೂ ಗೋಳಾಡುತ್ತಿರುವುದು. ಯಾಕೆಂದರೆ ಧಾನ್ಯವು ನಾಶವಾದವು. ಹೊಸ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಬತ್ತಿಹೋಯಿತು. ಎಣ್ಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಯಿತು.
|
GUV
|
ખેતરો લૂંટાઇ ગયા છે. ભૂમિ આક્રંદ કરે છે. કેમ કે અનાજ લૂંટાઇ ગયું છે. નવી દ્રાક્ષ સુકાઇ ગઇ છે. તેલ સુકાઇ જાય છે.
|
PAV
|
ਖੇਤ ਉੱਜੜ ਗਏ, ਜ਼ਮੀਨ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਅੰਨ ਜੋ ਉੱਜੜ ਗਿਆ ਹੈ, ਨਵੀਂ ਮੈ ਮੁੱਕ ਗਈ, ਤੇਲ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ।।
|
URV
|
کھیت اُجڑ گے۔ زمین ماتم کرتی ہےکیونکہ غلّہ خراب ہو گیا ۔نئی مے ختم ہوگئی اور روغن ضائع ہوگیا۔
|
BNV
|
ক্ষেত্রগুলি বিনষ্ট হয়ে গেছে, মাটি শুকিয়ে গেছে| সমস্ত শস্য নষ্ট হয়ে গেছে| নতুন দ্রাক্ষারস শুকিয়ে গেছে| টাট্কা অলিভ তেল শেষ হয়ে গেছে|
|
ORV
|
ଶସ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର ଧ୍ବଂସ ହାଇେଛି, ଏପରିକି ଭୂମି ମଧ୍ଯ କାନ୍ଦୁଛି। କାରଣ ଶସ୍ଯସବୁ ନଷ୍ଟ ହାଇେଛି ଏବଂ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଶୁଖି ୟାଇଛି। ଅଲିଭ ତଲେ ଶଷେ ହାଇୟୋଇଛି।
|
MRV
|
शेतांचा नाश झाला आहे. भूमीसुध्दा रडत आहे. का? कारण धान्याचा नाश झाला आहे, नवे मद्य सुकून गेले आहे आणि जैतुनाचे तेल नाहीसे झाले आहे.
|