Compare Bible Versions
Verse: Joel :16
KJV
|
Is not the meat cut off before our eyes, [yea,] joy and gladness from the house of our God?
|
KJVP
|
Is not H3808 the meat H400 cut off H3772 before H5048 our eyes, H5869 [yea] , joy H8057 and gladness H1524 from the house H4480 H1004 of our God H430 ?
|
YLT
|
Is not before our eyes food cut off? From the house of our God joy and rejoicing?
|
ASV
|
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
|
WEB
|
Isn\'t the food cut off before our eyes; Joy and gladness from the house of our God?
|
ESV
|
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
|
RV
|
Is not the meat cut off before our eyes, {cf15i yea}, joy and gladness from the house of our God?
|
RSV
|
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
|
NLT
|
Our food disappears before our very eyes. No joyful celebrations are held in the house of our God.
|
NET
|
Our food has been cut off right before our eyes! There is no longer any joy or gladness in the temple of our God!
|
ERVEN
|
Our food is gone. Joy and happiness are gone from the Temple of our God.
|
TOV
|
நம்முடைய கண்களைவிட்டு ஆகாரமும், நம்முடைய தேவனின் ஆலயத்தைவிட்டுச் சந்தோஷமும் மகிழ்ச்சியும் நீக்கப்படவில்லையோ?
|
ERVTA
|
நமது உணவு போய்விட்டது. நமது தேவனுடைய ஆலயத்திலிருந்து மகிழ்ச்சியும் சந்தோஷமும் போய்விட்டன.
|
MHB
|
הֲלוֹא H3808 D-NPAR נֶגֶד H5048 עֵינֵינוּ H5869 אֹכֶל H400 NMS נִכְרָת H3772 מִבֵּית H1004 אֱלֹהֵינוּ H430 שִׂמְחָה H8057 וָגִֽיל H1524 ׃ EPUN
|
BHS
|
הֲלוֹא נֶגֶד עֵינֵינוּ אֹכֶל נִכְרָת מִבֵּית אֱלֹהֵינוּ שִׂמְחָה וָגִיל ׃
|
ALEP
|
טז הלוא נגד עינינו אכל נכרת מבית אלהינו שמחה וגיל
|
WLC
|
הֲלֹוא נֶגֶד עֵינֵינוּ אֹכֶל נִכְרָת מִבֵּית אֱלֹהֵינוּ שִׂמְחָה וָגִיל׃
|
LXXRP
|
κατεναντι ADV των G3588 T-GPM οφθαλμων G3788 N-GPM υμων G4771 P-GP βρωματα G1033 N-NPN εξωλεθρευθη V-API-3S εξ G1537 PREP οικου G3624 N-GSM θεου G2316 N-GSM υμων G4771 P-GP ευφροσυνη G2167 N-NSF και G2532 CONJ χαρα G5479 N-NSF
|
MOV
|
നമ്മുടെ കണ്ണിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ആഹാരവും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽനിന്നു സന്തോഷവും ഉല്ലാസഘോഷവും അറ്റുപോയല്ലോ.
|
HOV
|
क्या भोजन वस्तुएं हमारे देखते नाश नहीं हुईं? क्या हमारे परमेश्वर के भवन का आनन्द और मगन जाता नहीं रहा?
|
TEV
|
మనము చూచుచుండగా మన దేవుని మందిరములో ఇక సంతోషమును ఉత్సవమును నిలిచిపోయెను మన ఆహారము నాశనమాయెను.
|
ERVTE
|
మన ఆహారం పోయింది. మన దేవుని ఆలయం నుండి ఆనందం, సంతోషం పోయాయి.
|
KNV
|
ನಮ್ಮ ಕಣ್ಣುಗಳ ಮುಂದೆ ಆಹಾರವೂ ನಮ್ಮ ದೇವರ ಆಲಯದಿಂದ ಸಂತೋ ಷವೂ ಉಲ್ಲಾಸವೂ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿವೆಯಲ್ಲವೋ?
|
ERVKN
|
ನಮಗೆ ಆಹಾರವು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋಯಿತು. ಆನಂದವೂ ಸಂತೋಷವೂ ನಮ್ಮ ದೇವಾಲಯದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋದವು.
|
GUV
|
આપણી નજર સામે જ આપણું અન્ન અદ્રશ્ય થઇ ગયું. આપણા દેવના મંદિરમાંથી સર્વ આનંદ અને ઉત્સાહ ઊડી ગયા છે.
|
PAV
|
ਕੀ ਸਾਡੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਖਾਣਾ ਨਹੀਂ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ, ਅਨੰਦ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਤੋਂॽ
|
URV
|
کیا ہماری آنکھوں کے سامنے روزی موقوف نہیں ہُوئی اور ہمارے خُدا کے گھر سےخُوشی و شادمانی جاتی نہیں رہی؟۔
|
BNV
|
একি সুস্পষ্ট নয় য়ে আমাদের কোন খাদ্য নেই? এটা কি সুস্পষ্ট নয় য়ে আনন্দ এবং সুখ আমাদের প্রভুর মন্দির থেকে চলে গিয়েছে?
|
ORV
|
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଖାଦ୍ୟ ଓ ଆନନ୍ଦ ଉଲ୍ଲାସ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମନ୍ଦିରରୁ ଗ୍ଭଲି ୟାଇଛି।
|
MRV
|
आमचे अन्न तुटले आहे. आमच्या परमेश्वराच्या मंदिरातून आनंद व सुख निघून गेले आहे.
|