Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

James Chapters

Bible Versions

Books

James Chapters

Compare Bible Versions

Verse: James :24

KJV For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
KJVP For G1063 he beholdeth G2657 himself, G1438 and G2532 goeth his way, G565 and G2532 straightway G2112 forgetteth G1950 what manner of man G3697 he was. G2258
YLT for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
ASV for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
WEB for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.
ESV For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
RV for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
RSV for he observes himself and goes away and at once forgets what he was like.
NLT You see yourself, walk away, and forget what you look like.
NET For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.
ERVEN and doing nothing about what you saw. You go away and immediately forget how bad you looked.
TOV அவன் தன்னைத்தானே பார்த்து, அவ்விடம்விட்டுப் போனவுடனே, தன் சாயல் இன்னதென்பதை மறந்துவிடுவான்.
ERVTA அவன் தன்னைத் தானே பார்த்து, அந்த இடம் விட்டுப் போனபிறகு தன் சாயல் இன்னதென்பதை மறந்து விடுவான். இதுவும் அதைப் போன்றதுதான்.
GNTERP κατενοησεν V-AAI-3S G2657 γαρ CONJ G1063 εαυτον F-3ASM G1438 και CONJ G2532 απεληλυθεν V-2RAI-3S G565 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επελαθετο V-2ADI-3S G1950 οποιος A-NSN G3697 ην V-IXI-3S G2258
GNTWHRP κατενοησεν V-AAI-3S G2657 γαρ CONJ G1063 εαυτον F-3ASM G1438 και CONJ G2532 απεληλυθεν V-2RAI-3S G565 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επελαθετο V-2ADI-3S G1950 οποιος A-NSN G3697 ην V-IXI-3S G2258
GNTBRP κατενοησεν V-AAI-3S G2657 γαρ CONJ G1063 εαυτον F-3ASM G1438 και CONJ G2532 απεληλυθεν V-2RAI-3S G565 και CONJ G2532 ευθεως ADV G2112 επελαθετο V-2ADI-3S G1950 οποιος A-NSN G3697 ην V-IXI-3S G2258
GNTTRP κατενόησεν V-AAI-3S G2657 γὰρ CONJ G1063 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 καὶ CONJ G2532 ἀπελήλυθεν V-2RAI-3S G565 καὶ CONJ G2532 εὐθέως ADV G2112 ἐπελάθετο V-2ADI-3S G1950 ὁποῖος A-NSN G3697 ἦν.V-IAI-3S G1510
MOV അവൻ തന്നെത്താൻ കണ്ടു പുറപ്പെട്ടു താൻ ഇന്ന രൂപം ആയിരുന്നു എന്നു ഉടനെ മറന്നുപോകുന്നു.
HOV इसलिये कि वह अपने आप को देख कर चला जाता, और तुरन्त भूल जाता है कि मैं कैसा था।
TEV వాడు తన్ను చూచుకొని అవతలికి పోయి తానెట్టివాడో వెంటనే మరచిపోవునుగదా
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಇವನು ತನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ತಾನು ಹೀಗಿದ್ದೇನೆಂಬದನ್ನು ಆ ಕ್ಷಣವೇ ಮರೆತುಬಿಡುವನು.
ERVKN ಅವನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ, ತಾನು ಹೇಗಿದ್ದೇನೆಂಬುದನ್ನು ಬೇಗನೆ ಮರೆತು ಬಿಡುತ್ತಾನೆ.
GUV તે પોતાને જુએ છે, પછી ત્યાંથી ખસી જાય છે, એટલે તે પોતે કેવો હતો, એ તરત જ ભૂલી જાય છે.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਓਸੇ ਵੇਲੇ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸਾਂ
URV اِس لِئے کہ وہ اپنے آپ کو دیکھ کر چلا جاتا اور فوراً بھُول جاتا ہے کہ مَیں کَیسا تھا۔
BNV নিজেকে দেখে এবং চলে যাবার সঙ্গে সঙ্গে সে নিজে কেমন দেখতে তা ভুলে যায়৷
ORV ସେ ଦର୍ପଣ ରେ ନିଜକୁ ଦେଖେ ଓ ଦୂ ରଇେ ଚାଲିଯାଏ ଓ ଶୀଘ୍ର ଭୁଲିଯାଏ ଯେ, ସେ କିପରି ଦିଶୁଥିଲା।
MRV तो मनुष्या स्वत:कडे लक्षपूर्वक पाहतो. नंतर निघून जातो आणि आपण कसे होतो ते लगेच विसरून जातो.
×

Alert

×