Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

James Chapters

Bible Versions

Books

James Chapters

Compare Bible Versions

Verse: James :13

KJV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
KJVP Let no man G3367 say G3004 when he is tempted, G3985 I am tempted G3985 of G575 God: G2316 for G1063 God G2316 cannot be tempted G2076 G551 with evil, G2556 neither G1161 tempteth G3985 he G848 any man: G3762
YLT Let no one say, being tempted -- `From God I am tempted,` for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
ASV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
WEB Let no man say when he is tempted, "I am tempted by God," for God can\'t be tempted by evil, and he himself tempts no one.
ESV Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God," for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
RV Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
RSV Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God"; for God cannot be tempted with evil and he himself tempts no one;
NLT And remember, when you are being tempted, do not say, "God is tempting me." God is never tempted to do wrong, and he never tempts anyone else.
NET Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God," for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one.
ERVEN Whenever you feel tempted to do something bad, you should not say, "God is tempting me." Evil cannot tempt God, and God himself does not tempt anyone.
TOV சோதிக்கப்படுகிற எவனும், நான் தேவனால் சோதிக்கப்படுகிறேன் என்று சொல்லாதிருப்பானாக; தேவன் பொல்லாங்கினால் சோதிக்கப்படுகிறவரல்ல, ஒருவனையும் அவர் சோதிக்கிறவருமல்ல.
ERVTA ஒரு மனிதன் சோதிக்கப்படும்போது, அந்த சோதனை தேவனிடமிருந்து உண்டாகிறது என்று அவன் சொல்லக் கூடாது. பொல்லாங்கினால் தேவன் சோதிக்கப்படுவதில்லை. மேலும் தேவன் ஒருவரையும் சோதிப்பதும் இல்லை.
GNTERP μηδεις A-NSM G3367 πειραζομενος V-PPP-NSM G3985 λεγετω V-PAM-3S G3004 οτι CONJ G3754 απο PREP G575 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 πειραζομαι V-PPI-1S G3985 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 θεος N-NSM G2316 απειραστος A-NSM G551 εστιν V-PXI-3S G2076 κακων A-GPN G2556 πειραζει V-PAI-3S G3985 δε CONJ G1161 αυτος P-NSM G846 ουδενα A-ASM G3762
GNTWHRP μηδεις A-NSM G3367 πειραζομενος V-PPP-NSM G3985 λεγετω V-PAM-3S G3004 οτι CONJ G3754 απο PREP G575 θεου N-GSM G2316 πειραζομαι V-PPI-1S G3985 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 θεος N-NSM G2316 απειραστος A-NSM G551 εστιν V-PXI-3S G2076 κακων A-GPN G2556 πειραζει V-PAI-3S G3985 δε CONJ G1161 αυτος P-NSM G846 ουδενα A-ASM G3762
GNTBRP μηδεις A-NSM G3367 πειραζομενος V-PPP-NSM G3985 λεγετω V-PAM-3S G3004 οτι CONJ G3754 απο PREP G575 θεου N-GSM G2316 πειραζομαι V-PPI-1S G3985 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 θεος N-NSM G2316 απειραστος A-NSM G551 εστιν V-PXI-3S G2076 κακων A-GPN G2556 πειραζει V-PAI-3S G3985 δε CONJ G1161 αυτος P-NSM G846 ουδενα A-ASM G3762
GNTTRP μηδεὶς A-NSM-N G3367 πειραζόμενος V-PPP-NSM G3985 λεγέτω V-PAM-3S G3004 ὅτι CONJ G3754 ἀπὸ PREP G575 θεοῦ N-GSM G2316 πειράζομαι· V-PPI-1S G3985 ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 θεὸς N-NSM G2316 ἀπείραστός A-NSM G551 ἐστιν V-PAI-3S G1510 κακῶν, A-GPN G2556 πειράζει V-PAI-3S G3985 δὲ CONJ G1161 αὐτὸς P-NSM G846 οὐδένα.A-ASM-N G3762
MOV പരീക്ഷിക്കപ്പെടുമ്പോൾ ഞാൻ ദൈവത്താൽ പരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു എന്നു ആരും പറയരുതു. ദൈവം ദോഷങ്ങളാൽ പരീക്ഷിക്കപ്പെടാത്തവൻ ആകുന്നു; താൻ ആരെയും പരീക്ഷിക്കുന്നതുമില്ല.
HOV जब किसी की परीक्षा हो, तो वह यह न कहे, कि मेरी परीक्षा परमेश्वर की ओर से होती है; क्योंकि न तो बुरी बातों से परमेश्वर की परीक्षा हो सकती है, और न वह किसी की परीक्षा आप करता है।
TEV దేవుడు కీడు విషయమై శోధింపబడనేరడు; ఆయన ఎవనిని శోధింపడు గనుక ఎవడైనను శోధింపబడినప్పుడునేను దేవునిచేత శోధింప బడుచున్నానని అనకూడదు.
ERVTE ఒకడు శోధింపబడినప్పుడు, దేవుడు నన్ను శోధిస్తున్నాడని అనకూడదు. ఎందుకంటే దేవుడు చెడు ద్వారా శోధింపడు. ఆయన ఎవర్నీ శోధించడు.
KNV ಯಾವನಾದರೂ ಶೋಧನೆಗೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಡುವಾಗ--ಈ ಪ್ರೇರಣೆಯು ನನಗೆ ದೇವರಿಂದ ಉಂಟಾಯಿತೆಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರು ಕೆಟ್ಟದ್ದರಿಂದ ಶೋಧಿಸಲಾರನು; ಆತನು ಯಾರನ್ನೂ ಶೋಧಿಸುವದೂ ಇಲ್ಲ.
ERVKN ಶೋಧನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು, “ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಬಾರದು. ಕೆಟ್ಟದ್ದು ದೇವರನ್ನು ಶೋಧಿಸಲಾರದು. ದೇವರು ತಾನಾಗಿಯೇ ಯಾರನ್ನೂ ಶೋಧಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
GUV જો કોઈ ખરાબ કરવા લલચાય, તો તેણે એમ ન કહેવું જોઈએે કે, “દેવે મારું પરીક્ષણ કર્યુ છે.” કારણ કે દુષ્ટતાથી દેવનું કદાપિ પરીક્ષણ થતું નથી કારણ કે દેવ ખરાબ કરવા કોઈને પરીક્ષણમાં નાખતો નથી.
PAV ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਜਦ ਪਰਤਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਨਾ ਆਖੇ ਭਈ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲੋਂ ਪਰਤਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਬਦੀਆਂ ਤੋਂ ਪਰਤਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਉਹ ਆਪ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਰਤਾਉਂਦਾ ਹੈ
URV جب کوئی آزمایا جائے تو یہ نہ کہے کہ میری آزمایش خُدا کی طرف سے ہوتی ہے کِیُونکہ نہ تو خُدا بدی سے آزمایا جا سکتا ہے اور نہ وہ کِسی کو آزماتا ہے۔
BNV কেউ যখন প্রলুদ্ধ হয় তখন য়েন সে না বলে, ‘ঈশ্বর আমাকে প্রলুদ্ধ করেছেন৷’ মন্দ ঈশ্বরকে প্রলোভিত করতে পারে না এবং ঈশ্বরও নিজে কাউকে প্রলোভনে ফেলেন না৷
ORV ଯେତବେେଳେ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ପରୀକ୍ଷିତ ହୁଏ, ସେ କହିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ଯେ, "ପରମେଶ୍ବର ମାେତେ ପରୀକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି।" କାରଣ ମନ୍ଦତା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିପା ରେ ନାହିଁ। ଏବଂ ପରମେଶ୍ବର ନିଜେ କାହାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତି ନାହିଁ।
MRV कोणीही, जेव्हा तो परीक्षेत पडतो, तेव्हा असे म्हणू नये की, “हे संकट देवाने माझ्यावर आणले.” कारण देवाला वाईट गोष्टींचा मोह पडणार नाही आणि तो कोणालाही मोहात पाडत नाही.
×

Alert

×