Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

James Chapters

Bible Versions

Books

James Chapters

Compare Bible Versions

Verse: James :21

KJV Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
KJVP Wherefore G1352 lay apart G659 all G3956 filthiness G4507 and G2532 superfluity G4050 of naughtiness, G2549 and receive G1209 with G1722 meekness G4240 the G3588 engrafted G1721 word, G3056 which is able G1410 to save G4982 your G5216 souls. G5590
YLT wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
ASV Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
WEB Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
ESV Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
RV Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
RSV Therefore put away all filthiness and rank growth of wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
NLT So get rid of all the filth and evil in your lives, and humbly accept the word God has planted in your hearts, for it has the power to save your souls.
NET So put away all filth and evil excess and humbly welcome the message implanted within you, which is able to save your souls.
ERVEN So get rid of everything evil in your lives—every kind of wrong you do. Be humble and accept God's teaching that is planted in your hearts. This teaching can save you.
TOV ஆகையால், நீங்கள் எல்லாவித அழுக்கையும் கொடிய துர்க்குணத்தையும் ஒழித்துவிட்டு, உங்கள் உள்ளத்தில் நாட்டப்பட்டதாயும் உங்கள் ஆத்துமாக்களை இரட்சிக்க வல்லமையுள்ளதாயுமிருக்கிற வசனத்தைச் சாந்தமாய் ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
ERVTA எனவே உங்களைச் சுற்றி மிகுந்த அளவில் இருக்கிற எல்லாவிதமான அழுக்கையும், தீமையையும் நீங்கள் ஒழித்துவிட்டு உங்கள் ஆன்மாவைக் காப்பாற்ற வல்ல போதனையைப் பணிவுடன் ஏற்றுக் கொள்ளுங்கள்.
GNTERP διο CONJ G1352 αποθεμενοι V-2AMP-NPM G659 πασαν A-ASF G3956 ρυπαριαν N-ASF G4507 και CONJ G2532 περισσειαν N-ASF G4050 κακιας N-GSF G2549 εν PREP G1722 πραυτητι N-DSF G4240 δεξασθε V-ADM-2P G1209 τον T-ASM G3588 εμφυτον A-ASM G1721 λογον N-ASM G3056 τον T-ASM G3588 δυναμενον V-PNP-ASM G1410 σωσαι V-AAN G4982 τας T-APF G3588 ψυχας N-APF G5590 υμων P-2GP G5216
GNTWHRP διο CONJ G1352 αποθεμενοι V-2AMP-NPM G659 πασαν A-ASF G3956 ρυπαριαν N-ASF G4507 και CONJ G2532 περισσειαν N-ASF G4050 κακιας N-GSF G2549 εν PREP G1722 πραυτητι N-DSF G4240 δεξασθε V-ADM-2P G1209 τον T-ASM G3588 εμφυτον A-ASM G1721 λογον N-ASM G3056 τον T-ASM G3588 δυναμενον V-PNP-ASM G1410 σωσαι V-AAN G4982 τας T-APF G3588 ψυχας N-APF G5590 υμων P-2GP G5216
GNTBRP διο CONJ G1352 αποθεμενοι V-2AMP-NPM G659 πασαν A-ASF G3956 ρυπαριαν N-ASF G4507 και CONJ G2532 περισσειαν N-ASF G4050 κακιας N-GSF G2549 εν PREP G1722 πραυτητι N-DSF G4240 δεξασθε V-ADM-2P G1209 τον T-ASM G3588 εμφυτον A-ASM G1721 λογον N-ASM G3056 τον T-ASM G3588 δυναμενον V-PNP-ASM G1410 σωσαι V-AAN G4982 τας T-APF G3588 ψυχας N-APF G5590 υμων P-2GP G5216
GNTTRP διὸ CONJ G1352 ἀποθέμενοι V-2AMP-NPM G659 πᾶσαν A-ASF G3956 ῥυπαρίαν N-ASF G4507 καὶ CONJ G2532 περισσείαν N-ASF G4050 κακίας N-GSF G2549 ἐν PREP G1722 πραΰτητι N-DSF G4240 δέξασθε V-ADM-2P G1209 τὸν T-ASM G3588 ἔμφυτον A-ASM G1721 λόγον N-ASM G3056 τὸν T-ASM G3588 δυνάμενον V-PNP-ASM G1410 σῶσαι V-AAN G4982 τὰς T-APF G3588 ψυχὰς N-APF G5590 ὑμῶν.P-2GP G5210
MOV ആകയാൽ എല്ലാ അഴുക്കും ദുഷ്ടതയുടെ ആധിക്യവും വിട്ടു നിങ്ങളുടെ ആത്മാക്കളെ രക്ഷിപ്പാൻ ശക്തിയുള്ളതും ഉൾനട്ടതുമായ വചനം സൌമ്യതയോടെ കൈക്കൊൾവിൻ.
HOV इसलिये सारी मलिनता और बैर भाव की बढ़ती को दूर करके, उस वचन को नम्रता से ग्रहण कर लो, जो हृदय में बोया गया और जो तुम्हारे प्राणों का उद्धार कर सकता है।
TEV అందుచేత సమస్త కల్మషమును, విఱ్ఱవీగుచున్న దుష్టత్వమును మాని, లోపల నాటబడి మీ ఆత్మలను రక్షించుటకు శక్తిగల వాక్యమును సాత్వికముతో అంగీకరించుడి.
ERVTE అందువల్ల దుర్మార్గాల్ని, అవినీతిని పూర్తిగా వదిలివెయ్యండి. మీలో నాటుకు పోయిన దైవసందేశాన్ని విధేయతతో ఆచరించండి. అది మీ ఆత్మల్ని రక్షించగలదు.
KNV ಆದಕಾರಣ ಎಲ್ಲಾ ಮಲಿನತೆಯನ್ನೂ ಎಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟತನವನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಒಳಗೆ ಬೇರೂರಿರುವ ವಾಕ್ಯಕ್ಕೆ ನಮ್ರತೆ ಯಿಂದ ಎಡೆಕೊಡಿರಿ; ಅದು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು ವದಕ್ಕೆ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವುಳ್ಳದ್ದಾಗಿದೆ.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ನೀಚತನವನ್ನೂ ದುಷ್ಟತನವನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಜೀವನದಿಂದ ದೂರತಳ್ಳಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಬೇರೂರಿರುವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ದೀನತೆಯಿಂದ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಅದು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ.
GUV માટે તમારા જીવનમાં રહેલી બધાંજ પ્રકારની દુષ્ટતાઓ અને બધા જ પ્રકારના દુષ્કૃત્યોથી દૂર રહો. નમ્ર બનો અને તમારા હૃદયમાં રોપેલું દેવનું વચન ગ્રહણ કરો. તે જ દેવનું શિક્ષણ તમારા આત્માઓને તારવાને શક્તિમાન છે.
PAV ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਦੇ ਗੰਦ ਮੰਦ ਅਤੇ ਬਦੀ ਦੀ ਵਾਫ਼ਰੀ ਨੂੰ ਪਰੇ ਸੁੱਟ ਕੇ ਉਸ ਬੀਜੇ ਹੋਏ ਬਚਨ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਸੱਕਦਾ ਹੈ ਨਰਮਾਈ ਨਾਲ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲਓ
URV اِس لِئے ساری نِجاست اور بدی کے فُضلہ کو دُور کر کے اُس کلام کو حلِیمی سے قُبُول کر لو جو دِل میں بویا گیا اور تُمہاری رُوحوں کو نِجات دے سکتا ہے۔
BNV তাই তোমাদের জীবন থেকে সব রকমের অপবিত্রতা ও যা কিছু মন্দ যা তোমাদের চারপাশে রয়েছে তাকে দূরে সরিয়ে দাও; আর নম্রভাবে ঈশ্বরের শিক্ষা গ্রহণ কর যা তিনি তোমাদের হৃদয়ে বপন করেছেন৷
ORV ତେଣୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜୀବନରୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ମନ୍ଦ ବିଷୟ ଓ ମନ୍ଦ କର୍ମକୁ କାଢ଼ି ପକାଅ। ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ ରେ ବୁଣା ଯାଇଥିବା ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ନମ୍ରତାର ସହିତ ଗ୍ରହଣ କର। ଏହି ଶିକ୍ଷା ତୁମ୍ଭର ଆତ୍ମାକୁ ରକ୍ଷା କରିପାରିବ।
MRV म्हणून तुमच्यासभोवतीच्या सर्व अमंगऴ गोष्टींपासून पूर्णपणे स्वत:ची सुटका करून घ्या. आणि जी तुमच्या आत्म्याचे तारण करण्यास समर्थ आहे ती देवाची शिकवण तुमच्या अंत:करणात मुळावलेली आहे ती लीनतेने स्विकारा.
×

Alert

×