Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

James Chapters

Bible Versions

Books

James Chapters

Compare Bible Versions

Verse: James :7

KJV For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
KJVP For G1063 let not G3361 that G1565 man G444 think G3633 that G3754 he shall receive G2983 any thing G5100 of G3844 the G3588 Lord. G2962
YLT for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
ASV For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
WEB For let that man not think that he will receive anything from the Lord.
ESV For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
RV For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
RSV For that person must not suppose that a double-minded man,
NLT Such people should not expect to receive anything from the Lord.
NET For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,
ERVEN People like that are thinking two different things at the same time. They can never decide what to do. So they should not think they will receive anything from the Lord.
TOV அப்படிப்பட்ட மனுஷன் தான் கர்த்தரிடத்தில் எதையாகிலும் பெறலாமென்று நினையாதிருப்பானாக.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP μη PRT-N G3361 γαρ CONJ G1063 οιεσθω V-PNM-3S G3633 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 εκεινος D-NSM G1565 οτι CONJ G3754 ληψεται V-FDI-3S G2983 τι X-ASN G5100 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTWHRP μη PRT-N G3361 γαρ CONJ G1063 οιεσθω V-PNM-3S G3633 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 εκεινος D-NSM G1565 οτι CONJ G3754 λημψεται V-FDI-3S G2983 τι X-ASN G5100 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTBRP μη PRT-N G3361 γαρ CONJ G1063 οιεσθω V-PNM-3S G3633 ο T-NSM G3588 ανθρωπος N-NSM G444 εκεινος D-NSM G1565 οτι CONJ G3754 ληψεται V-FDI-3S G2983 τι X-ASN G5100 παρα PREP G3844 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTTRP μὴ PRT-N G3361 γὰρ CONJ G1063 οἰέσθω V-PNM-3S G3633 ὁ T-NSM G3588 ἄνθρωπος N-NSM G444 ἐκεῖνος D-NSM G1565 ὅτι CONJ G3754 λήμψεταί V-FDI-3S G2983 τι X-ASN G5100 παρὰ PREP G3844 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου,N-GSM G2962
MOV ഇങ്ങനെയുള്ള മനുഷ്യൻ കർത്താവിങ്കൽനിന്നു വല്ലതും ലഭിക്കും എന്നു നിരൂപിക്കരുതു.
HOV ऐसा मनुष्य यह न समझे, कि मुझे प्रभु से कुछ मिलेगा।
TEV అట్టి మనుష్యుడు ద్విమనస్కుడై, తన సమస్త మార్గములయందు అస్థిరుడు
ERVTE అలాంటివాడు ప్రభువు నుండి తనకు ఏదైనా లభిస్తుందని ఆశించకూడదు.
KNV ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ಕರ್ತನಿಂದ ಏನಾದರೂ ಹೊಂದುವೆನೆಂದು ಭಾವಿಸದೆ ಇರಲಿ.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV જે વ્યક્તિ શંકા કરે છે તે એક સાથે બે જુદી જુદી વસ્તુઓનો વિચાર કરે છે, એ શું કરે છે તે વિષે તે કંઈ જ નક્કી કરી શકતો નથી. એવા માણસો પ્રભુ પાસેથી કઈક મેળવશે તેવો વિચાર પણ ના કરવો જોઈએ.
PAV ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾ ਸਮਝੇ ਭਈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋਲੋਂ ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਲੱਭੇਗਾ
URV اَیسا آدمِی یہ نہ سَمَجھے کہ مُجھے خُداوند سے کُچھ مِلے گا۔
BNV এই প্রকার লোক দুই মনের মানুষ, প্রত্যেকটি কাজেই চঞ্চল ও অস্থির৷ এমন লোকের মনে করা উচিত নয় য়ে প্রভুর কাছে সে কিছু পাবে৷
ORV ସନ୍ଦହେୀ ଲୋକ ଏକାଥରକେ ଦୁଇଟି କଥା ଭାବେ। ତେଣୁ ସେ କରୁଥିବା କୌଣସି ବିଷୟ ରେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନଇେପା ରେ ନାହିଁ। ସଭେଳି ଲୋକ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ କିଛି ପାଇବ ବୋଲି ଆଶା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ।
MRV अशा मनुष्यांने असा विचार करू नये की, प्रभूपासून त्याला काही प्राप्त होईल.
×

Alert

×