Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

James Chapters

Bible Versions

Books

James Chapters

Compare Bible Versions

Verse: James :19

KJV Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
KJVP Wherefore G5620 , my G3450 beloved G27 brethren, G80 let every G3956 man G444 be G2077 swift G5036 to hear, G191 slow G1021 to speak, G2980 slow G1021 to G1519 wrath: G3709
YLT So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
ASV Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
WEB So, then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
ESV Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
RV Ye know {cf15i this}, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
RSV Know this, my beloved brethren. Let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger,
NLT Understand this, my dear brothers and sisters: You must all be quick to listen, slow to speak, and slow to get angry.
NET Understand this, my dear brothers and sisters! Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.
ERVEN My dear brothers and sisters, always be more willing to listen than to speak. Keep control of your anger.
TOV ஆகையால், என் பிரியமான சகோதரரே, யாவரும் கேட்கிறதற்குத் தீவிரமாயும், பேசுகிறதற்குப் பொறுமையாயும், கோபிக்கிறதற்குத் தாமதமாயும் இருக்கக்கடவர்கள்;
ERVTA எனது அன்புக்குரிய சகோதர சகோதரிகளே, கேட்பதில் தீவிரமாகவும், பேசுவதில் பொறுமையாகவும், கோபிப்பதில் தாமதமாகவும் இருங்கள்.
GNTERP ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εστω V-PXM-3S G2077 πας A-NSM G3956 ανθρωπος N-NSM G444 ταχυς A-NSM G5036 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ακουσαι V-AAN G191 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 λαλησαι V-AAN G2980 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 οργην N-ASF G3709
GNTWHRP ιστε V-RAM-2P G1492 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εστω V-PXM-3S G2077 δε CONJ G1161 πας A-NSM G3956 ανθρωπος N-NSM G444 ταχυς A-NSM G5036 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ακουσαι V-AAN G191 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 λαλησαι V-AAN G2980 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 οργην N-ASF G3709
GNTBRP ωστε CONJ G5620 αδελφοι N-VPM G80 μου P-1GS G3450 αγαπητοι A-VPM G27 εστω V-PXM-3S G2077 πας A-NSM G3956 ανθρωπος N-NSM G444 ταχυς A-NSM G5036 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ακουσαι V-AAN G191 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 λαλησαι V-AAN G2980 βραδυς A-NSM G1021 εις PREP G1519 οργην N-ASF G3709
GNTTRP Ἴστε, V-RAM-2P G1492 ἀδελφοί N-VPM G80 μου P-1GS G1473 ἀγαπητοί. A-VPM G27 ἔστω V-PAM-3S G1510 δὲ CONJ G1161 πᾶς A-NSM G3956 ἄνθρωπος N-NSM G444 ταχὺς A-NSM G5036 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ἀκοῦσαι, V-AAN G191 βραδὺς A-NSM G1021 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 λαλῆσαι, V-AAN G2980 βραδὺς A-NSM G1021 εἰς PREP G1519 ὀργήν·N-ASF G3709
MOV പ്രിയസഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങൾ അതു അറിയുന്നുവല്ലോ. എന്നാൽ ഏതു മനുഷ്യനും കേൾപ്പാൻ വേഗതയും പറവാൻ താമസവും കോപത്തിന്നു താമസവുമുള്ളവൻ ആയിരിക്കട്ടെ.
HOV हे मेरे प्रिय भाइयो, यह बात तुम जानते हो: इसलिये हर एक मनुष्य सुनने के लिये तत्पर और बोलने में धीरा और क्रोध में धीमा हो।
TEV నా ప్రియ సహోదరులారా, మీరీసంగతి ఎరుగుదురు గనుక ప్రతి మనుష్యుడు వినుటకు వేగిరపడువాడును, మాటలాడుటకు నిదానించువాడును, కోపించుటకు నిదా నించువాడునై యుండవలెను.
ERVTE నా ప్రియమైన సోదరులారా! ఈ విషయాల్ని తెలుసుకోండి: ప్రతి మనిషి వినటానికి సిద్ధంగా ఉండాలి. మాట్లాడే ముందు ఆలోచించాలి. కోపాన్ని అణచుకోవాలి.
KNV ಆದದರಿಂದ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರರೇ, ಪ್ರತಿ ಯೊಬ್ಬನು ಕಿವಿಗೊಡುವದರಲ್ಲಿ ತೀವ್ರವಾಗಿಯೂ ಮಾತನಾಡುವದರಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಕೋಪಿಸುವದರಲ್ಲಿ ನಿಧಾನವಾಗಿಯೂ ಇರಲಿ.
ERVKN ನನ್ನ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ಯಾವಾಗಲೂ ಮಾತನಾಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕೇಳುವುದರಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತರಾಗಿರಿ. ಸುಲಭವಾಗಿ ಕೋಪಗೊಳ್ಳದಿರಿ.
GUV મારા વહાલા ભાઈઓ અને બહેનો, હંમેશા બોલવામાં ધીમા રહો. કાળજીપૂર્વક ધ્યાનથી સાંભળવા આતુર રહો. સહેલાઇથી ગુસ્સે ના થાઓ.
PAV ਇਹ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੋ ਹੋ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਰਾਵੋ। ਪਰ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਕਾਹਲਾ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਧੀਰਾ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿੱਚ ਵੀ ਧੀਰਾ ਹੋਵੇ
URV اَے میرے پیارے بھائِیو! یہ بات تُم جانتے ہو۔ پَس ہر آدمِی سُننے میں تیز اور بولنے میں دِھیرا اور قہر میں دھِیما ہو۔
BNV আমার প্রিয় ভাই ও বোনেরা, তোমরা শ্রবণে সত্বর কিন্তু কথনে ধীর হও৷ চট করে রেগে য়েও না৷
ORV ମାେ ପ୍ରିୟ ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ, କହିବା ଅପେକ୍ଷା ଶୁଣିବା ରେ ବେଶି ଇଚ୍ଛୁକ ହୁଅ। ସଜହଜ ରେ ରାଗି ଯାଅ ନାହିଁ।
MRV माझ्या प्रिय बंधूंनो, हे लक्षात ठेवा: प्रत्येक मनुष्य ऐकण्यास तत्पर असावा, बोलण्यात सावकाश असावा आणि रागावण्यात मंद असावा.
×

Alert

×