Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

James Chapters

Bible Versions

Books

James Chapters

Compare Bible Versions

Verse: James :10

KJV But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
KJVP But G1161 the G3588 rich, G4145 in G1722 that he G848 is made low: G5014 because G3754 as G5613 the flower G438 of the grass G5528 he shall pass away. G3928
YLT and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
ASV and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
WEB and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
ESV and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
RV and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
RSV and the rich in his humiliation, because like the flower of the grass he will pass away.
NLT And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
NET But the rich person's pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
ERVEN Believers who are rich should be glad when bad things happen that humble them. Their riches won't keep them from disappearing as quickly as wildflowers.
TOV ஐசுவரியவான் தான் தாழ்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டக்கடவன்; ஏனெனில் அவன் புல்லின் பூவைப்போல் ஒழிந்துபோவான்.
ERVTA மேலும் தேவன் தன்னைப் பணிவுள்ளவனாக ஆக்கியிருக்கிறார் என ஒரு பணக்காரச் சகோதரன் அல்லது சகோதரி பெருமைப்பட வேண்டும். எப்படி? அவன் ஒரு காட்டுப்பூவைப்போல உதிர்ந்து போவான் என்று தேவன் சொன்னார்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πλουσιος A-NSM G4145 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ταπεινωσει N-DSF G5014 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 ως ADV G5613 ανθος N-NSN G438 χορτου N-GSM G5528 παρελευσεται V-FDI-3S G3928
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πλουσιος A-NSM G4145 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ταπεινωσει N-DSF G5014 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 ως ADV G5613 ανθος N-NSN G438 χορτου N-GSM G5528 παρελευσεται V-FDI-3S G3928
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πλουσιος A-NSM G4145 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ταπεινωσει N-DSF G5014 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 ως ADV G5613 ανθος N-NSN G438 χορτου N-GSM G5528 παρελευσεται V-FDI-3S G3928
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 πλούσιος A-NSM G4145 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ταπεινώσει N-DSF G5014 αὐτοῦ, P-GSM G846 ὅτι CONJ G3754 ὡς ADV G5613 ἄνθος N-NSN G438 χόρτου N-GSM G5528 παρελεύσεται.V-FDI-3S G3928
MOV ധനവാനോ പുല്ലിന്റെ പൂപോലെ ഒഴിഞ്ഞുപോകുന്നവനാകയാൽ തന്റെ എളിമയിലും പ്രശംസിക്കട്ടെ.
HOV और धनवान अपनी नीच दशा पर: क्योंकि वह घास के फूल की नाईं जाता रहेगा।
TEV ఏలయనగా ఇతడు గడ్డిపువ్వువలె గతించిపోవును.
ERVTE ధనవంతుడు తాను కూడా గడ్డిపువ్వులా రాలిపోవలసిన వాడే కనుక తనకు దీనస్థితి కలిగినందుకు ఆనందించాలి.
KNV ಐಶ್ವರ್ಯ ವಂತನಾದ ಸಹೋದರನು ತಾನು ದೀನಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದೆ ನೆಂದು ಉಲ್ಲಾಸಪಡಲಿ. ಆದರೆ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಹುಲ್ಲಿನ ಹೂವಿನಂತೆ ಗತಿಸಿ ಹೋಗುವನು.
ERVKN ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿರುವ ವಿಶ್ವಾಸಿಯೂ ಹೆಮ್ಮೆಪಡಬೇಕು. ಏಕೆಂದರೆ ಆತ್ಮಿಕ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗಿರುವ ಬಡತನವನ್ನು ದೇವರು ಅವನಿಗೆ ತೋರಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಹುಲ್ಲಿನ ಹೂವಿನಂತೆ ಗತಿಸುವನು.
GUV જો કોઈ વિશ્વાસુ માણસ શ્રીમંત હોય તો તેણે ગર્વ લેવો જોઈએે કે દેવે તેને બતાવ્યું છે કે તે આત્માથી ગરીબ છે. અને જંગલનાં ફૂલની જેમ તે મૃત્યુ પામશે.
PAV ਅਤੇ ਧਨਵਾਨ ਆਪਣੀ ਨੀਵੀਂ ਪਦਵੀ ਉੱਤੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਘਾਹ ਦੇ ਫੁੱਲ ਵਾਂਙੁ ਜਾਂਦਾ ਰਹੇਗਾ
URV اور دَولتمند اپنی ادنٰے حالت پر اِس لِئے کہ گھاس کے پھُول کی طرح جاتا رہے گا۔
BNV য়ে বিশ্বাসী ভাই ধনী, সে গর্ব বোধ করুক, কারণ ঈশ্বর তাকে দেখিয়েছেন য়ে সে আত্মিকভাবে দরিদ্র৷ ধনী ব্যক্তি একদিন বুনো ফুলের মতো ঝরে যাবে৷
ORV ସହେିପରି ଜଣେ ଧନୀ ବିଶ୍ବାସୀ ଯେ ଆତ୍ମିକ ଭାବରେ ଗରିବ, ତାହା ପରମେଶ୍ବର ତାହାକୁ ଦଖାଇେ ଦଇେଥିବାରୁ, ସେ ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ। ଧନୀଲୋକ ଜଣକ ଘାସର ଫୁଲ ଭଳି ଝଡ଼ିପଡ଼ି ମରିୟିବ।
MRV आणि श्रीमंत बंधूने देवाने त्याला दीनतेत आणले याचा अभिमान बाळगावा. कारण तो एखाद्या रानफुलासारख नाहीसा होतो.
×

Alert

×