Compare Bible Versions
Verse: Haggai :13
KJV
|
Then spake Haggai the LORD’S messenger in the LORD’S message unto the people, saying, I [am] with you, saith the LORD.
|
KJVP
|
Then spoke H559 Haggai H2292 the LORD's H3068 messenger H4397 in the LORD's H3068 message H4400 unto the people, H5971 saying, H559 I H589 [am] with H854 you, saith H5002 the LORD. H3068
|
YLT
|
And Haggai, messenger of Jehovah, in messages of Jehovah, speaketh to the people, saying: `I [am] with you, an affirmation of Jehovah.`
|
ASV
|
Then spake Haggai Jehovahs messenger in Jehovahs message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.
|
WEB
|
Then Haggai, Yahweh\'s messenger, spoke in Yahweh\'s message to the people, saying, "I am with you," says Yahweh.
|
ESV
|
Then Haggai, the messenger of the LORD, spoke to the people with the LORD's message, "I am with you, declares the LORD."
|
RV
|
Then spake Haggai the LORD-S messenger in the LORD-S message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.
|
RSV
|
Then Haggai, the messenger of the LORD, spoke to the people with the LORD's message, "I am with you, says the LORD."
|
NLT
|
Then Haggai, the LORD's messenger, gave the people this message from the LORD: "I am with you, says the LORD!"
|
NET
|
Then Haggai, the LORD's messenger, spoke the LORD's word to the people: "I am with you!" says the LORD.
|
ERVEN
|
Then Haggai, the Lord's messenger, delivered this message to the people: "The Lord says, 'I am with you!'"
|
TOV
|
அப்பொழுது கர்த்தருடைய தூதனாகிய ஆகாய், கர்த்தர் தூதனுப்பிய வார்த்தையின்படி ஜனங்களை நோக்கி: நான் உங்களோடே இருக்கிறேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றான்.
|
ERVTA
|
இச்செய்தியை ஜனங்களுக்குச் சொல்ல தேவனாகிய கர்த்தர் அனுப்பிய தூதுவன்தான் ஆகாய். கர்த்தர், "நான் உன்னோடு இருக்கிறேன்" என்கிறார்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS חַגַּי H2292 מַלְאַךְ H4397 יְהוָה H3068 EDS בְּמַלְאֲכוּת H4400 יְהוָה H3068 EDS לָעָם H5971 לֵאמֹר H559 W-VQY3MS אֲנִי H589 PPRO-1MS אִתְּכֶם H854 PART-2MP נְאֻם H5002 ־ CPUN יְהוָֽה H3068 NAME-4MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר חַגַּי מַלְאַךְ יְהוָה בְּמַלְאֲכוּת יְהוָה לָעָם לֵאמֹר אֲנִי אִתְּכֶם נְאֻם־יְהוָה ׃
|
ALEP
|
יג ויאמר חגי מלאך יהוה במלאכות יהוה--לעם לאמר אני אתכם נאם יהוה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר חַגַּי מַלְאַךְ יְהוָה בְּמַלְאֲכוּת יְהוָה לָעָם לֵאמֹר אֲנִי אִתְּכֶם נְאֻם־יְהוָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αγγαιος N-PRI ο G3588 T-NSM αγγελος G32 N-NSM κυριου G2962 N-GSM τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM εγω G1473 P-NS ειμι G1510 V-PAI-1S μεθ G3326 PREP υμων G4771 P-GP λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM
|
MOV
|
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ ദൂതനായ ഹഗ്ഗായി യഹോവയുടെ ദൂതായി ജനത്തോടു: ഞാൻ നിങ്ങളോടു കൂടെ ഉണ്ടെന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब यहोवा के दूत हाग्गै ने यहोवा से आज्ञा पाकर उन लोगों से यह कहा, यहोवा की यह वाणी है, मैं तुम्हारे संग हूं।
|
TEV
|
అప్పుడు యెహోవా దూతయైన హగ్గయి యెహోవా తెలియ జేసిన వార్తనుబట్టి జనులకు ప్రకటించినదేమనగానేను మీకు తోడుగా ఉన్నాను; ఇదే యెహోవా వాక్కు.
|
ERVTE
|
దేవుడైన యెహోవా తన వార్తాహరుడైన హగ్గయికి ఒక వర్తమానం పంపాడు. ఈ వర్తమానం ప్రజలకొరకు ఉద్దేశించబడింది. ఆ వర్తమానం ఇలా ఉంది: దేవుడైన యెహోవా “ నేను మీతో ఉన్నాను!” అని ప్రకటిస్తున్నాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಕರ್ತನ ಸೇವಕನಾದ ಹಗ್ಗಾಯನು ಕರ್ತನ ಮಾತನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಂದು--ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೇನೆಂದು ಕರ್ತನು ಹೇಳು ತ್ತಾನೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ತನ್ನ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಜನರಿಗೆ ತಲುಪಿಸುವಂತೆ ಹಗ್ಗಾಯನನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿದನು. ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, “ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿದ್ದೇನೆ.”
|
GUV
|
પછી યહોવા દેવે તેમના સંદેશાવાહક હાગ્ગાય દ્વારા ફરીથી સંદેશો મોકલીને કહ્યું કે, “હું તમારી સાથે છું, હું તમને આશીર્વાદ આપીશ.”
|
PAV
|
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਹੱਜਈ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸੰਦੇਸਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ
|
URV
|
تب خُداوند کے پیغمبر حجی نے خُداوند کا پیغام اُن لوگوں کو سُنایا کہ خُداوند فرماتا ہے میں تمہارے ساتھ ہُوں ۔
|
BNV
|
হগয ছিলেন একজন দূত য়াঁকে প্রভু ঈশ্বর জনগণের কাছে তাঁর বার্তা পৌঁছে দেবার জন্য বার্তাবাহক হিসেবে পাঠিয়েছিলেন| প্রভু বলেন, “আমি তোমাদের সঙ্গে আছি!”
|
ORV
|
ହାଗଯ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଜଣେ ଦୂତ ଥିଲେ, ଯାହା ମାଧ୍ଯମ ରେ ସେ ଏହି ବାର୍ତ୍ତା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଇଥିଲେ। ସଦାପ୍ରଭୁ କୁହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଅଛୁ।"
|
MRV
|
परमेश्वर देवाचा संदेश लोकांपर्यत पोहोचविण्यासाठी, देवानेच हाग्गयला दूत म्हणून पाठविले होते. तो संदेश असा होता. परमेश्वर म्हणतो, “मी तुझ्याबरोबर आहे.”
|