Compare Bible Versions
Verse: Galatians :22
KJV
|
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
|
KJVP
|
And G1161 was G2252 unknown G50 by face G4383 unto the G3588 churches G1577 of Judea G2449 which G3588 were in G1722 Christ: G5547
|
YLT
|
and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
|
ASV
|
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
|
WEB
|
I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
|
ESV
|
And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
|
RV
|
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
|
RSV
|
And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea;
|
NLT
|
And still the Christians in the churches in Judea didn't know me personally.
|
NET
|
But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
|
ERVEN
|
The groups of believers in Judea who belong to Christ had never met me before.
|
TOV
|
மேலும் யூதேயா தேசத்திலே கிறிஸ்துவுக்குள்ளான சபைகளுக்கு முகமறியாதவனாயிருந்தேன்.
|
ERVTA
|
யூதேயாவில் இருக்கிற சபைகளில் உள்ளவர்கள் என்னை இதற்கு முன்னால் பார்த்ததில்லை.
|
GNTERP
|
ημην V-IXI-1S G2252 δε CONJ G1161 αγνοουμενος V-PPP-NSM G50 τω T-DSN G3588 προσωπω N-DSN G4383 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 ταις T-DPF G3588 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547
|
GNTWHRP
|
ημην V-IXI-1S G2252 δε CONJ G1161 αγνοουμενος V-PPP-NSM G50 τω T-DSN G3588 προσωπω N-DSN G4383 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 ταις T-DPF G3588 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547
|
GNTBRP
|
ημην V-IXI-1S G2252 δε CONJ G1161 αγνοουμενος V-PPP-NSM G50 τω T-DSN G3588 προσωπω N-DSN G4383 ταις T-DPF G3588 εκκλησιαις N-DPF G1577 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 ταις T-DPF G3588 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547
|
GNTTRP
|
ἤμην V-IAI-1S G1510 δὲ CONJ G1161 ἀγνοούμενος V-PPP-NSM G50 τῷ T-DSN G3588 προσώπῳ N-DSN G4383 ταῖς T-DPF G3588 ἐκκλησίαις N-DPF G1577 τῆς T-GSF G3588 Ἰουδαίας N-GSF G2449 ταῖς T-DPF G3588 ἐν PREP G1722 Χριστῷ,N-DSM G5547
|
MOV
|
യെഹൂദ്യയിലെ ക്രിസ്തുസഭകൾക്കോ ഞാൻ മുഖപരിചയം ഇല്ലാത്തവൻ ആയിരുന്നു;
|
HOV
|
परन्तु यहूदिया की कलीसियाओं ने जो मसीह में थी, मेरा मुँह तो कभी नहीं देखा था।
|
TEV
|
క్రీస్తునందున్న యూదయసంఘములవారికి నా ముఖపరిచయము లేకుండెను గాని
|
ERVTE
|
యూదయ ప్రాంతంలోని క్రీస్తు సంఘాలు నన్ను ప్రత్యక్షంగా ఎప్పుడూ చూడలేదు.
|
KNV
|
ಆಗ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೂದಾಯ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ನನ್ನ ಗುರುತಿರಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಜುದೇಯದ ಸಭೆಗಳವರು ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂದೆಂದೂ ಭೇಟಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
યહૂદિયામાંની ખ્રિસ્તની મંડળીઓ પહેલા કદી મને મળી નહોતી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਯਹੂਦਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਜੇ ਮੇਰੇ ਚਿਹਰੇ ਦੀ ਸਿਆਣ ਵੀ ਨਾ ਸੀ
|
URV
|
اور یہُودیہ کی کلِیسیائیں جو مسِیح میں تھِیں میری صُورت سے تو واقِف نہ تھِیں۔
|
BNV
|
এর পূর্বে যিহূদার কোন খ্রীষ্ট মণ্ডলী আমায় ব্যক্তিগতভাবে চিনত না৷
|
ORV
|
ଯିହୁଦା ରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡ଼ିକ ମାେତେ ପୂର୍ବରୁ ଦେଖି ନ ଥିବାରୁ ମାେତେ ଚିହ୍ନି ନ ଥିଲେ।
|
MRV
|
परंतु यहूदीया येथे विश्वासात ज्या ख्रिस्ताच्या मंडळ्या आहेत त्यांना मी व्यक्तीश: माहीत नव्हतो.
|