Compare Bible Versions
Verse: Galatians :17
KJV
|
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
|
KJVP
|
Neither G3761 went I up G424 to G1519 Jerusalem G2414 to G4314 them which were apostles G652 before G4253 me; G1700 but G235 I went G565 into G1519 Arabia, G688 and G2532 returned G5290 again G3825 unto G1519 Damascus. G1154
|
YLT
|
nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
|
ASV
|
neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
|
WEB
|
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
|
ESV
|
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
|
RV
|
neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
|
RSV
|
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.
|
NLT
|
Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
|
NET
|
nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before me, but right away I departed to Arabia, and then returned to Damascus.
|
ERVEN
|
I did not go to Jerusalem to see those who were apostles before I was. But, without waiting, I went away to Arabia. Later, I went back to the city of Damascus.
|
TOV
|
எனக்கு முன்னே அப்போஸ்தலரானவர்களிடத்திலே எருசலேமுக்குப் போகாமலும்; அரபிதேசத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போய், மறுபடியும் தமஸ்கு ஊருக்குத் திரும்பிவந்தேன்.
|
ERVTA
|
எருசலேமில் உள்ள அப்போஸ்தலர்களையும் நான் போய்ப் பார்க்கவில்லை. அவர்கள் எல்லாம் எனக்கு முன்னரே அப்போஸ்தலர்களாய் இருக்கிறவர்கள். ஆனால் நான் யாருக்காகவும் காத்திருக்காமல் அரேபியாவுக்குப் போனேன். பிறகு அங்கிருந்து தமஸ்கு என்ற நகருக்குத் திரும்பிவந்தேன்.
|
GNTERP
|
ουδε ADV G3761 ανηλθον V-2AAI-1S G424 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 προ PREP G4253 εμου P-1GS G1700 αποστολους N-APM G652 αλλ CONJ G235 απηλθον V-2AAI-1S G565 εις PREP G1519 αραβιαν N-ASF G688 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 υπεστρεψα V-AAI-1S G5290 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154
|
GNTWHRP
|
ουδε ADV G3761 ανηλθον V-2AAI-1S G424 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 προ PREP G4253 εμου P-1GS G1700 αποστολους N-APM G652 αλλα CONJ G235 απηλθον V-2AAI-1S G565 εις PREP G1519 αραβιαν N-ASF G688 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 υπεστρεψα V-AAI-1S G5290 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154
|
GNTBRP
|
ουδε ADV G3761 ανηλθον V-2AAI-1S G424 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 προ PREP G4253 εμου P-1GS G1700 αποστολους N-APM G652 αλλα CONJ G235 απηλθον V-2AAI-1S G565 εις PREP G1519 αραβιαν N-ASF G688 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 υπεστρεψα V-AAI-1S G5290 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154
|
GNTTRP
|
οὐδὲ CONJ-N G3761 ἀνῆλθον V-2AAI-1S G424 εἰς PREP G1519 Ἱεροσόλυμα N-ASF G2414 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 πρὸ PREP G4253 ἐμοῦ P-1GS G1473 ἀποστόλους, N-APM G652 ἀλλὰ CONJ G235 ἀπῆλθον V-2AAI-1S G565 εἰς PREP G1519 Ἀραβίαν, N-ASF G688 καὶ CONJ G2532 πάλιν ADV G3825 ὑπέστρεψα V-AAI-1S G5290 εἰς PREP G1519 Δαμασκόν.N-ASF G1154
|
MOV
|
എനിക്കു മുമ്പെ അപ്പൊസ്തലന്മാരായവരുടെ അടുക്കൽ യെരൂശലേമിലേക്കു പോകയോ ചെയ്യാതെ നേരെ അറബിയിലേക്കു പോകയും ദമസ്കൊസിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോരുകയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
और न यरूशलेम को उन के पास गया जो मुझ से पहिले प्रेरित थे, पर तुरन्त अरब को चला गया: और फिर वहां से दमिश्क को लौट आया॥
|
TEV
|
నాకంటె ముందుగా అపొస్తలులైన వారియొద్దకు యెరూషలేమునకైనను వెళ్లనులేదు గాని వెంటనే అరేబియా దేశములోనికి వెళ్లితిని;పిమ్మట దమస్కు పట్టణమునకు తిరిగి వచ్చితిని.
|
ERVTE
|
నాకన్నా ముందునుండి అపొస్తలులుగా ఉన్న వాళ్ళను చూడటానికి నేను యెరూషలేము కూడా వెళ్ళలేదు. దానికి మారుగా నేను వెంటనే అరేబియా దేశానికి వెళ్ళి ఆ తర్వాత డెమాస్కసుకు తిరిగి వచ్చాను.
|
KNV
|
ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ನನಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಅಪೊಸ್ತಲರಾಗಿದ್ದವರ ಬಳಿಗೂ ಹೋಗದೆ ಅರಬಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ತಿರಿಗಿ ದಮಸ್ಕಕ್ಕೆ ಬಂದೆನು.
|
ERVKN
|
ಅಪೊಸ್ತಲರನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೂ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ. ಅವರು ನನಗಿಂತ ಮೊದಲೇ ಅಪೊಸ್ತಲರಾಗಿದ್ದರು. ಆದರೆ, ನಾನು ತಡಮಾಡದೆ ಅರೇಬಿಯಾಕ್ಕೆ ಹೋದೆನು. ಆ ಬಳಿಕ ದಮಸ್ಕ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದೆನು.
|
GUV
|
હું યરૂશાલેમમાં પ્રેરિતોને મળવા નહોતો ગયો. આ લોકો મારા પહેલા પ્રેરિતો હતા. પરંતુ રાહ જોયા વગર, હું અરબસ્તાન ગયો. પાછળથી હું દમસ્ક શહેરમાં પાછો ફર્યો.
|
PAV
|
ਨਾ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਓਹਨਾਂ ਕੋਲ ਗਿਆ ਜਿਹੜੇ ਮੈਥੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਰਸੂਲ ਬਣੇ ਸਨ ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਅਰਬ ਨੂੰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਫੇਰ ਦੰਮਿਸਕ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਇਆ।।
|
URV
|
اور نہ یروشلِیم میں اُن کے پاس گیا جو مُجھ سے پہلے رَسُول تھے بلکہ فوراً عرب کو چلا گیا۔ پھِر وہاں سے دمِشق کو واپَس آیا۔
|
BNV
|
এমন কি আমার আগে যাঁরা প্রেরিত হয়েছিলেন তাদের সঙ্গে দেখা করতে আমি জেরুশালেমে যাই নি; কিন্তু কাল বিলম্ব না করে আমি আরব দেশে চলে গেলাম৷ পরে দম্মেশক শহরে ফিরে গেলাম৷
|
ORV
|
ମାେ ଆଗରୁ ପ୍ ରରେିତ ହାଇେ ସାରିଥିବା ୟିରୁଶାଲମର ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ମୁଁ ଗଲିନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ଅପେକ୍ଷା ନ କରି ମୁଁ ପ୍ରଥମେ ଆରବ ଗଲି ଓ ତା'ପରେ ଦମ୍ମସକେ ନଗରକୁ ଫରେିଗଲି।
|
MRV
|
किंवा जे माझ्यापूर्वीप्रेषित होते त्यांना भेटण्यासाठी यरुशलेमात वर गेलो नाही. त्याऐवाजी मी ताबडतोब अरबस्तानात गेलो आणि मग दिमिष्कास परत आलो.
|