Compare Bible Versions
Verse: Galatians :12
KJV
|
For I neither received it of man, neither was I taught [it,] but by the revelation of Jesus Christ.
|
KJVP
|
For G1063 I G1473 neither G3761 received G3880 it G846 of G3844 man, G444 neither G3777 was I taught G1321 [it,] but G235 by G1223 the revelation G602 of Jesus G2424 Christ. G5547
|
YLT
|
for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
|
ASV
|
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
|
WEB
|
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
|
ESV
|
For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
|
RV
|
For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but {cf15i it came to me} through revelation of Jesus Christ.
|
RSV
|
For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.
|
NLT
|
I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.
|
NET
|
For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.
|
ERVEN
|
I did not get my message from any other human. The Good News is not something I learned from other people. Jesus Christ himself gave it to me. He showed me the Good News that I should tell people.
|
TOV
|
நான் அதை ஒரு மனுஷனால் பெற்றதுமில்லை, மனுஷனால் கற்றதுமில்லை, இயேசுகிறிஸ்துவே அதை எனக்கு வெளிப்படுத்தினார்.
|
ERVTA
|
நான் இந்த நற்செய்தியை மனிதர்களிடம் இருந்து பெறவில்லை. எந்த மனிதனும் நற்செய்தியை எனக்குக் கற்பிக்கவில்லை. இயேசு கிறிஸ்து இதனை எனக்குக் கொடுத்தார். மக்களிடம் நான் சொல்ல வேண்டும் என்பதற்காகவே அவர் எனக்கு வெளிப்படுத்தினார்.
|
GNTERP
|
ουδε ADV G3761 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 ανθρωπου N-GSM G444 παρελαβον V-2AAI-1S G3880 αυτο P-ASN G846 ουτε CONJ G3777 εδιδαχθην V-API-1S G1321 αλλα CONJ G235 δι PREP G1223 αποκαλυψεως N-GSF G602 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
|
GNTWHRP
|
ουδε ADV G3761 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 ανθρωπου N-GSM G444 παρελαβον V-2AAI-1S G3880 αυτο P-ASN G846 ουτε CONJ G3777 εδιδαχθην V-API-1S G1321 αλλα CONJ G235 δι PREP G1223 αποκαλυψεως N-GSF G602 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
|
GNTBRP
|
ουδε ADV G3761 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 παρα PREP G3844 ανθρωπου N-GSM G444 παρελαβον V-2AAI-1S G3880 αυτο P-ASN G846 ουτε CONJ G3777 εδιδαχθην V-API-1S G1321 αλλα CONJ G235 δι PREP G1223 αποκαλυψεως N-GSF G602 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
|
GNTTRP
|
οὐδὲ CONJ-N G3761 γὰρ CONJ G1063 ἐγὼ P-1NS G1473 παρὰ PREP G3844 ἀνθρώπου N-GSM G444 παρέλαβον V-2AAI-1S G3880 αὐτό, P-ASN G846 οὔτε CONJ-N G3777 ἐδιδάχθην, V-API-1S G1321 ἀλλὰ CONJ G235 δι\' PREP G1223 ἀποκαλύψεως N-GSF G602 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ.N-GSM G5547
|
MOV
|
അതു ഞാൻ മനുഷ്യരോടു പ്രാപിച്ചിട്ടില്ല പഠിച്ചിട്ടുമില്ല, യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ വെളിപ്പാടിനാൽ അത്രേ പ്രാപിച്ചതു.
|
HOV
|
क्योंकि वह मुझे मनुष्य की ओर से नहीं पहुंचा, और न मुझे सिखाया गया, पर यीशु मसीह के प्रकाश से मिला।
|
TEV
|
మనుష్యునివలన దానిని నేను పొందలేదు, నాకెవడును దాని బోధింపనులేదు గాని యేసుక్రీస్తు బయలుపరచుటవలననే అది నాకు లభించినది.
|
ERVTE
|
నేనా సువార్తను మానవుని ద్వారా పొందలేదు. దాన్ని నాకెవరూ బోధించనూ లేదు. దాన్ని నాకు యేసు క్రీస్తు తెలియచేసాడు.
|
KNV
|
ನಾನು ಅದನ್ನು ಮನುಷ್ಯ ನಿಂದ ಹೊಂದಲಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲವೆ ನನಗೆ ಯಾರೂ ಉಪದೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಿಂದಲೇ ಅದು ನನಗೆ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು.
|
ERVKN
|
ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆ ದೊರೆತದ್ದು ಮನುಷ್ಯರಿಂದಲ್ಲ. ಯಾವನೂ ನನಗೆ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಲಿಲ್ಲ. ನಾನು ಜನರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸಬೇಕಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೇ ನನಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸಿದನು.
|
GUV
|
માનવ તરફથી મને સુવાર્તા પ્રાપ્ત નથી થઈ. કોઈ માનવીએ મને સુવાર્તા નથી શીખવી. ઈસુ ખ્રિસ્તે મને એ પ્રદાન કરી છે. તેણે મને એ સુવાર્તાના દર્શન કરાવ્યા કે જેથી તેનું કથન હું લોકોને કરું.
|
PAV
|
ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਤਾਂ ਇਨਸਾਨ ਕੋਲੋਂ ਮਿਲੀ, ਨਾ ਹੀ ਮੈਂ ਸਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਸਗੋਂ ਉਹ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ
|
URV
|
کِیُونکہ وہ مُجھے اِنسان کی طرف سے نہِیں پہُنچی اور نہ مُجھے سِیکھائی گئی بلکہ یِسُوع مسِیح کی طرف سے مُجھے اُس کا مُکاشفہ ہُؤا۔
|
BNV
|
কারণ সেই বার্তা আমি কোন মানুষের কাছ থেকে পাই নি; কোন মানুষ আমাকে তা শেখায় নি, বরং যীশু খ্রীষ্টই আমার কাছে তা প্রকাশ করেছেন৷
|
ORV
|
ମୁଁ ସହେି ସୁସମାଚାର ମଣିଷମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ପାଇ ନାହିଁ। କୌଣସି ମଣିଷ ମାେତେ ତାହା ଶିକ୍ଷା ଦଇେ ନାହିଁ, ବରଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସହେି ସୁସମାଚାର ମାେ ଆଗ ରେ ପ୍ରକାଶିତ କଲେ।
|
MRV
|
कारण मला ती मनुष्यांकडून झालेल्या प्रकटीकरणामुळे कळली नाही तर येशू ख्रिस्ताने मला ती दाखविली.
|