Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Galatians 3 Verses

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Galatians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Galatians 3:28

KJV There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
KJVP There is G1762 neither G3756 Jew G2453 nor G3761 Greek, G1672 there is G1762 neither G3756 bond G1401 nor G3761 free, G1658 there is G1762 neither G3756 male G730 nor G2532 female: G2338 for G1063 ye G5210 are G2075 all G3956 one G1520 in G1722 Christ G5547 Jesus. G2424
YLT there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
ASV There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus.
WEB There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
ESV There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
RV There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female: for ye all are one {cf15i man} in Christ Jesus.
RSV There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
NLT There is no longer Jew or Gentile, slave or free, male and female. For you are all one in Christ Jesus.
NET There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female— for all of you are one in Christ Jesus.
ERVEN Now, in Christ, it doesn't matter if you are a Jew or a Greek, a slave or free, male or female. You are all the same in Christ Jesus.
TOV யூதனென்றும் கிரேக்கனென்றுமில்லை, அடிமையென்றும் சுயாதீனனென்றுமில்லை, ஆணென்றும் பெண்ணென்றுமில்லை; நீங்களெல்லாரும் கிறிஸ்து இயேசுவுக்குள் ஒன்றாயிருக்கிறீர்கள்.
ERVTA இப்போது கிறிஸ்துவுக்குள் யூதர்கள், கிரேக்கர்கள் என்று எந்த வேறுபாடுகளும் இல்லை. அடிமைகள், சுதந் தரமானவர்கள் என்றும் வேறுபாடுகள் இல்லை. ஆண், பெண் என்றும் வேறுபாடு இல்லை. கிறிஸ் துவாகிய இயேசுவின் முன் நீங்கள் அனைவரும் சமம்தான்.
GNTERP ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 ιουδαιος A-NSM G2453 ουδε ADV G3761 ελλην N-NSM G1672 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 δουλος N-NSM G1401 ουδε ADV G3761 ελευθερος A-NSM G1658 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 αρσεν N-NSN G730 και CONJ G2532 θηλυ A-NSN G2338 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 υμεις P-2NP G5210 εις A-NSM G1520 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424
GNTWHRP ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 ιουδαιος A-NSM G2453 ουδε ADV G3761 ελλην N-NSM G1672 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 δουλος N-NSM G1401 ουδε ADV G3761 ελευθερος A-NSM G1658 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 αρσεν N-NSN G730 και CONJ G2532 θηλυ A-NSN G2338 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 υμεις P-2NP G5210 εις A-NSM G1520 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424
GNTBRP ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 ιουδαιος A-NSM G2453 ουδε ADV G3761 ελλην N-NSM G1672 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 δουλος N-NSM G1401 ουδε ADV G3761 ελευθερος A-NSM G1658 ουκ PRT-N G3756 ενι V-PXI-3S G1762 αρσεν N-NSN G730 και CONJ G2532 θηλυ A-NSN G2338 παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 υμεις P-2NP G5210 εις A-NSM G1520 εστε V-PXI-2P G2075 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424
GNTTRP οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 Ἰουδαῖος A-NSM G2453 οὐδὲ CONJ-N G3761 Ἕλλην, N-NSM G1672 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 δοῦλος οὐδὲ CONJ-N G3761 ἐλεύθερος, A-NSM G1658 οὐκ PRT-N G3756 ἔνι V-PAI-3S G1762 ἄρσεν A-NSN G730 καὶ CONJ G2532 θῆλυ· A-NSN G2338 ἅπάντες A-NPM G537 γὰρ CONJ G1063 ὑμεῖς P-2NP G5210 εἷς A-NSM G1520 ἐστε V-PAI-2P G1510 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 Ἰησοῦ.N-DSM G2424
MOV അതിൽ യെഹൂദനും യവനനും എന്നില്ല; ദാസനും സ്വതന്ത്രനും എന്നില്ല, ആണും പെണ്ണും എന്നുമില്ല; നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ക്രിസ്തുയേശുവിൽ ഒന്നത്രേ.
HOV अब न कोई यहूदी रहा और न यूनानी; न कोई दास, न स्वतंत्र; न कोई नर, न नारी; क्योंकि तुम सब मसीह यीशु में एक हो।
TEV ఇందులో యూదుడని గ్రీసుదేశస్థుడని లేదు, దాసుడని స్వతంత్రుడని లేదు, పురుషుడని స్త్రీ అని లేదు; యేసుక్రీస్తునందు మీరందరును ఏకముగా ఉన్నారు.
ERVTE ఇప్పుడు యేసుక్రీస్తులో యూదుడని, యూదుడుకానివాడని, బానిసని, యజమాని అని, ఆడ అని, మగ అని, వ్యత్యాసం లేదు. క్రీస్తుయేసులో మీరందరు సమానం.
KNV ನೀವೆಲ್ಲರು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿರುವದರಿಂದ ಯೆಹೂದ್ಯನು ಗ್ರೀಕನು ಎಂದೂ ದಾಸನು ಸ್ವತಂತ್ರನು ಎಂದೂ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಎಂದೂ ಭೇದವಿಲ್ಲ.
ERVKN ಈಗ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯನು, ಗ್ರೀಕನು ಎಂಬ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ; ಸ್ವತಂತ್ರರು ಮತ್ತು ಗುಲಾಮರು ಎಂಬ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ; ಸ್ತ್ರೀಯರು ಮತ್ತು ಪುರುಷರು ಎಂಬ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ. ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದೀರಿ.
GUV હવે યહૂદી અને બિનયહૂદિ વચ્ચે કોઈ તફાવત નથી. ગુલામ અને મુક્ત વ્યક્તિ વચ્ચે કોઈ નફાવત નથી. પુરુંષ અને સ્ત્રી વચ્ચે કોઈ તફાવત નથી. ખ્રિસ્ત ઈસુમાં બધાં એક સમાન છો.
PAV ਨਾ ਯਹੂਦੀ ਨਾ ਯੂਨਾਨੀ, ਨਾ ਗੁਲਾਮ ਨਾ ਅਜ਼ਾਦ, ਨਾ ਨਰ ਨਾ ਨਾਰੀ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੱਭੇ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੋ
URV نہ کوئی یہُودی رہا نہ یُونانی۔ نہ کوئی غُلام نہ آزاد۔ نہ کوئی مرد نہ عَورت کِیُونکہ تُم سب مسِیح یِسُوع میں ایک ہو۔
BNV এখন খ্রীষ্ট যীশুতে যাঁরা আছে তাদের মধ্যে পুরুষ বা স্ত্রীতে কোন ভেদাভেদ নেই, ইহুদী কি গ্রীক, স্বাধীন কি দাসের মধ্যে কোন পার্থক্য নেই৷ কারণ খ্রীষ্ট যীশুতে তোমরা এক৷
ORV ଅତଏବ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠା ରେ ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଏକ ହାଇେଥିବା କାରଣରୁ ଯିହୂଦୀ ଓ ଗ୍ରୀକ୍, ଦାସ ଓ ସ୍ବାଧୀନଲୋକ, ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା କାହାରି ଭିତ ରେ କୌଣସି ଭଦେ ରହିଲା ନାହିଁ।
MRV तेथे यहूदी किंवा ग्रीक, गुलाम किंवा स्वतंत्र, पुरुष किंवा स्त्री हा भेदच नाही. कारण तुम्ही सर्वख्रिस्त येशूमध्ये एक आहात.
×

Alert

×