Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Galatians 3 Verses

Bible Versions

Books

Galatians Chapters

Galatians 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Galatians 3:26

KJV For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
KJVP For G1063 ye are G2075 all G3956 the children G5207 of God G2316 by G1223 faith G4102 in G1722 Christ G5547 Jesus. G2424
YLT for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
ASV For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
WEB For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
ESV for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
RV For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
RSV for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
NLT For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
NET For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
ERVEN You were all baptized into Christ, and so you were all clothed with Christ. This shows that you are all children of God through faith in Christ Jesus.
TOV நீங்களெல்லாரும் கிறிஸ்து இயேசுவைப்பற்றும் விசுவாசத்தினால் தேவனுடைய புத்திரராயிருக்கிறீர்களே.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 υιοι N-NPM G5207 θεου N-GSM G2316 εστε V-PXI-2P G2075 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424
GNTWHRP παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 υιοι N-NPM G5207 θεου N-GSM G2316 εστε V-PXI-2P G2075 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424
GNTBRP παντες A-NPM G3956 γαρ CONJ G1063 υιοι N-NPM G5207 θεου N-GSM G2316 εστε V-PXI-2P G2075 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102 εν PREP G1722 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424
GNTTRP πάντες A-NPM G3956 γὰρ CONJ G1063 υἱοὶ N-NPM G5207 θεοῦ N-GSM G2316 ἐστε V-PAI-2P G1510 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 πίστεως N-GSF G4102 ἐν PREP G1722 Χριστῷ N-DSM G5547 Ἰησοῦ.N-DSM G2424
MOV ക്രിസ്തുയേശുവിലെ വിശ്വാസത്താൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ ആകുന്നു.
HOV क्योंकि तुम सब उस विश्वास करने के द्वारा जो मसीह यीशु पर है, परमेश्वर की सन्तान हो।
TEV యేసుక్రీస్తునందు మీరందరు విశ్వాసమువలన దేవుని కుమారులై యున్నారు.
ERVTE యేసుక్రీస్తులో మీకు విశ్వాసం వుండటం వల్ల మీరంతా దేవుని పుత్రులయ్యారు.
KNV ನೀವೆಲ್ಲರು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸು ವಿನಲ್ಲಿಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿ ದ್ದೀರಿ.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV તમે બધા ખ્રિસ્તમાં બાપ્તિસ્મા પામ્યા છો. તેથી તમે બધાએ ખ્રિસ્ત સાથે વસ્ત્રો પરિધાન કર્યા છે આ બતાવે છે કે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં વિશ્વાસ દ્વારા તમે બધાં દેવના બાળકો છો.
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰਨ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਸੱਭੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁਤ੍ਰ ਹੋ
URV کِیُونکہ تُم سب اُس اِیمان کے وسِیلہ سے جو مسِیح یِسُوع میں ہے خُدا کے فرزند ہو۔
BNV কারণ তোমাদের মধ্যে যাদের খ্রীষ্টে বাপ্তিস্ম হয়েছে, তাদের সবাই খ্রীষ্টকে পরিধান করেছে৷ খ্রীষ্ট যীশুর মাধ্যমে বিশ্বাস দ্বারা তোমরা সকলেই ঈশ্বরের সন্তান৷
ORV ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠା ରେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ ଅଟ।
MRV कारण तुम्ही सर्व सुवार्तेवर विश्वासठेवल्यामुळे येशू ख्रिस्ताद्वारे देवाचे पुत्र आहात.
×

Alert

×