Compare Bible Versions
Verse: Galatians 3:18
KJV
|
For if the inheritance [be] of the law, [it is] no more of promise: but God gave [it] to Abraham by promise.
|
KJVP
|
For G1063 if G1487 the G3588 inheritance G2817 [be] of G1537 the law, G3551 [it] [is] no more G3765 of G1537 promise: G1860 but G1161 God G2316 gave G5483 [it] to Abraham G11 by G1223 promise. G1860
|
YLT
|
for if by law [be] the inheritance, [it is] no more by promise, but to Abraham through promise did God grant [it].
|
ASV
|
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
|
WEB
|
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
|
ESV
|
For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
|
RV
|
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
|
RSV
|
For if the inheritance is by the law, it is no longer by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
|
NLT
|
For if the inheritance could be received by keeping the law, then it would not be the result of accepting God's promise. But God graciously gave it to Abraham as a promise.
|
NET
|
For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on the promise, but God graciously gave it to Abraham through the promise.
|
ERVEN
|
Can following the law give us the blessing God promised? If we could receive it by following the law, then it would not be God's promise that brings it to us. But God freely gave his blessings to Abraham through the promise God made.
|
TOV
|
அன்றியும், சுதந்தரமானது நியாயப்பிரமாணத்தினாலே உண்டானால் அது வாக்குத்தத்தத்தினாலே உண்டாயிராது; தேவன் அதை ஆபிரகாமுக்கு வாக்குத்தத்தத்தினாலே அருளிச்செய்தாரே.
|
ERVTA
|
தேவனுடைய வாக்குறுதியை நாம் சட்டங்களைப் பின்பற்றி வருவதன் மூலம் அடைய முடியுமா? முடியாது. அப்படியானால் தேவன் கொடுத்தது வாக்குறுதி ஆகாது. ஆனால் தேவனோ தன் ஆசீர்வாதங்களைத் தன் வாக்குத்தத்ததின் மூலம் இலவசமாய் ஆபிரகாமுக்குக் கொடுத்தார்.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 εκ PREP G1537 νομου N-GSM G3551 η T-NSF G3588 κληρονομια N-NSF G2817 ουκετι ADV G3765 εξ PREP G1537 επαγγελιας N-GSF G1860 τω T-DSM G3588 δε CONJ G1161 αβρααμ N-PRI G11 δι PREP G1223 επαγγελιας N-GSF G1860 κεχαρισται V-RNI-3S G5483 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 εκ PREP G1537 νομου N-GSM G3551 η T-NSF G3588 κληρονομια N-NSF G2817 ουκετι ADV G3765 εξ PREP G1537 επαγγελιας N-GSF G1860 τω T-DSM G3588 δε CONJ G1161 αβρααμ N-PRI G11 δι PREP G1223 επαγγελιας N-GSF G1860 κεχαρισται V-RNI-3S G5483 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 εκ PREP G1537 νομου N-GSM G3551 η T-NSF G3588 κληρονομια N-NSF G2817 ουκετι ADV G3765 εξ PREP G1537 επαγγελιας N-GSF G1860 τω T-DSM G3588 δε CONJ G1161 αβρααμ N-PRI G11 δι PREP G1223 επαγγελιας N-GSF G1860 κεχαρισται V-RNI-3S G5483 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
|
GNTTRP
|
εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 ἐκ PREP G1537 νόμου N-GSM G3551 ἡ T-NSF G3588 κληρονομία, N-NSF G2817 οὐκέτι ADV-N G3765 ἐξ PREP G1537 ἐπαγγελίας· N-GSF G1860 τῷ T-DSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἀβραὰμ N-PRI G11 δι\' PREP G1223 ἐπαγγελίας N-GSF G1860 κεχάρισται V-RNI-3S G5483 ὁ T-NSM G3588 θεός.N-NSM G2316
|
MOV
|
അവകാശം ന്യായപ്രമാണത്താൽ എങ്കിൽ വാഗ്ദത്തത്താലല്ല വരുന്നതു; അബ്രാഹാമിന്നോ ദൈവം അതിനെ വാഗ്ദത്തം മൂലം നല്കി.
|
HOV
|
क्योंकि यदि मीरास व्यवस्था से मिली है, तो फिर प्रतिज्ञा से नहीं, परन्तु परमेश्वर ने इब्राहीम को प्रतिज्ञा के द्वारा दे दी है।
|
TEV
|
ఆ స్వాస్థ్యము ధర్మశాస్త్రమూలముగా కలిగినయెడల ఇక వాగ్దానమూలముగా కలిగినది కాదు. అయితే దేవుడు అబ్రాహామునకు వాగ్దానము వలననే దానిని అనుగ్రహిం చెను.
|
ERVTE
|
అయితే వారసత్వం ధర్మశాస్త్రంపై ఆధారపడలేక అది వాగ్దానంపై ఆధారపడి వుందన్న మాట. ఆ రీతిగా దేవుడు ఆ వారసత్వాన్ని వాగ్దానం ద్వారా అబ్రాహాముకు యిచ్చాడు.
|
KNV
|
ಆ ಬಾಧ್ಯತೆಯು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ದೊರೆ ಯುವದಾದರೆ ಅದು ಇನ್ನು ವಾಗ್ದಾನದಿಂದ ದೊರೆಯು ವದಿಲ್ಲವೆಂದಾಯಿತು; ಆದರೆ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನದ ಮೂಲಕವಾಗಿಯೇ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದಂಥವುಗಳು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಅನುಸರಣೆಯಿಂದ ದೊರೆಯುತ್ತವೆಯೇ? ಇಲ್ಲ! ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವುದರ ಮೂಲಕ ನಾವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದ್ದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಡುವಂಥದ್ದು ದೇವರ ವಾಗ್ದಾನವಲ್ಲ. ಆದರೆ ದೇವರು ತಾನು ಮಾಡಿದ ವಾಗ್ದಾನದ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳನ್ನು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಉಚಿತವಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು.
|
GUV
|
દેવે જે વચનો આપ્યાં હતાં તે નિયમને અનુસરવાથી આપણે મેળવી શકીશું? ના! જો આપણે તે વારસો નિયમને અનુસરવાથી મેળવી શકીશું, તો પછી તે દેવના વચનનું પરિણામ નથી. પરંતુ પોતાના વચનથી દેવે મુક્ત રીતે ઈબ્રાહિમને આશીર્વાદિત કર્યો.
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਅਧਕਾਰ ਸ਼ਰਾ ਤੋਂ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਫੇਰ ਬਚਨ ਤੋਂ ਨਹੀਂ, ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਲਈ ਉਹ ਨੂੰ ਬਚਨ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਦਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ
|
URV
|
کِیُونکہ اگر مِیراث شَرِیعَت کے سبب سے مِلی ہے تو وعدہ کے سبب سے نہ ہُوئی مگر ابرہام کو خُدا نے وعدہ ہی کی راہ سے بخشی۔
|
BNV
|
যদি উত্তরাধিকার বিধি-ব্যবস্থার ওপর নির্ভর করত তাহলে তা আর প্রতিশ্রুতির ওপর নির্ভরশীল হত না; কিন্তু ঈশ্বর মুক্ত হস্তে এই উত্তরাধিকার অব্রাহামকে তাঁর প্রতিশ্রুতির মধ্যে দিয়েছিলেন৷
|
ORV
|
ଯଦି ଉତ୍ତରାଧିକାର "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଧାରିତ" ଅଟେ, ତବେେ ତାହା 'ପ୍ରତିଶୃତି ଆଧାରିତ" ହାଇେ ପାରିବ ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ଆପଣା ପ୍ରତିଶୃତି ମାଧ୍ଯମ ରେ ମୁକ୍ତ ଭାବରେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରଦାନ କରିଥିଲେ।
|
MRV
|
कारण वतन जर नियम शास्त्रावर अवलंबून होते, तर येथून पुढे ते अभिवचनावर अवलंबून असणार नाही. परंतु देवाने अभिवचनामुळे ब्राहामाला मुक्तपणे हे वतन दिले.
|